洄溪醫案按

瘟疫

瘟疫

瘟疫10
原文
雍正十年,崑山瘟疫大行,因上年海嘯,近海流民數萬,皆死於昆,埋之城下,至夏暑蒸屍氣,觸之成病,死者數千人。
白話
雍正十年,崑山發生大規模瘟疫,因為前一年海嘯,近海的流民數萬人,都死在崑山,埋在城牆下。到了夏天暑熱蒸騰屍體腐氣,人們接觸到就染病,死了數千人。
原文
汪翁天成亦染此證,身熱神昏,悶亂煩躁,脈數無定。
白話
汪天成老先生也感染了這種病,身體發熱、神志昏迷、胸悶煩亂、脈搏頻數而不定。
原文
余以清涼芳烈,如鮮菖蒲、澤蘭葉、薄荷、青蒿、蘆根、茅根等藥,兼用辟邪解毒丸散進之,漸知人事。
白話
我用清涼芳香濃烈的藥材,例如鮮菖蒲、澤蘭葉、薄荷、青蒿、蘆根、茅根等藥物,同時配合辟邪解毒的丸散給他服用,逐漸恢復了神智。
原文
因自述其昏暈時所歷之境,雖言之鑿鑿,終虛妄不足載也。
白話
因此他自己描述昏暈時所經歷的情境,雖然說得確鑿,但終究是虛幻不實,不值得記載。
原文
余始至昆時,懼應酬不令人知,會翁已愈,余將歸矣。
白話
我剛到崑山時,怕應酬不讓人知道,恰逢汪翁已經痊癒,我即將回去了。
原文
不妨施濟,語出而求治者二十七家,檢其所服,皆香燥升提之藥,與證相反。
白話
不妨施藥救濟,話一說出來,前來求治的有二十七戶人家,檢查他們所服用的藥方,都是香燥升提的藥物,與病症相反。
原文
余仍用前法療之,歸後有葉生為記姓氏,愈者二十四,死者止三人,又皆為他醫所誤者,因知死者皆在。
白話
我仍然用前法治療他們,回去後有葉生記下姓名,痊癒的有二十四人,死去的只有三人,又都是被其他醫生誤治的,因此知道死去的人都在。
原文
凡治病不可不知運氣之轉移,去歲因水濕得病,濕甚之極,必兼燥化,《內經》言之甚明,況因證用藥,變化隨機,豈可執定往年所治祛風逐濕之方,而以治瘟邪燥火之證耶?
白話
凡是治病不可以不知道運氣的轉移,去年因為水濕而得病,濕氣嚴重到極點,必定兼有燥化,《內經》說得非常清楚,何況根據證候用藥,變化隨機,怎麼可以執著於往年治療祛風逐濕的方子,來治療溫邪燥火的證候呢?
原文
雄按:風濕之邪,一經化熱,即宜清解,溫升之藥,咸在禁例。喻氏論疫,主以解毒韙矣。
白話
按:風濕之邪,一旦化熱,就應當清熱解毒,溫升的藥物,都在禁忌之列。喻氏論述瘟疫,主張用解毒是對的。
原文
而獨表彰敗毒散一方,不知此方雖名敗毒,而群集升散之品,凡溫邪燥火之證,犯之即死,用者審之。
白話
然而唯獨表彰敗毒散這個方劑,不知道此方雖然名為敗毒,卻聚集了升散之品,凡是溫邪燥火的證候,用了就會死,使用者要審慎。