原文
葑門金姓,早立門首,卒遇惡風,口眼喎斜,噤不能言。
葑門有個姓金的人,早晨站在門前,突然遇到惡風,口眼歪斜,嘴巴緊閉說不出話來。
原文
醫用人參、桂、附諸品,此近日時醫治風證不祧之方也。
醫生使用人參、肉桂、附子等藥物,這是近年來時下醫生治療風證不變的方子。
原文
趣余視之,其形如屍,面赤氣粗,目瞪脈大,處以祛風消痰清火之劑。其家許以重貲,留數日。余曰:我非行道之人,可貨取也。
催我去看診,他的形體僵硬如死屍,臉色發紅、呼吸粗重,兩眼圓睜、脈象洪大,我處方用祛風消痰清火的藥物。他的家人許以重金報酬,留我住了幾天。我說:我不是在外面行醫的人,不可以靠這個來謀取錢財。
原文
固請,余曰:與其誤藥以死,莫若服此三劑。醒而能食,不服藥可也。後月餘,至余家拜謝。問之,果服三劑而起,竟不敢服他藥。惟腿膝未健,手臂猶麻,為立膏方而全愈。此正《內經》所謂虛邪賊風也。
再三請求,我說:與其吃錯藥而死,不如先服這三劑藥。醒來後能進食,不吃其他藥就可以了。過了一個多月,他到我家中拜謝。問他情況,果然服了三劑就康復了,竟然不敢再服用其他藥物。只是腿膝還不強健,手臂仍然麻木,我為他立了膏方而完全康復。這正是《內經》所說的虛邪賊風。
原文
以辛熱剛燥治之固非,以補陰滋膩治之亦謬。治以辛涼,佐以甘溫,《內經》有明訓也。
用辛熱剛燥的方法治療固然不對,用補陰滋膩的方法治療也是錯誤的。治療應當用辛涼的藥物,配合甘溫的藥物,《內經》有明確的訓示。
原文
運使王公敘揆,自長蘆罷官歸里,每向余言:手足麻木而痰多。
運使王敘揆公,從長蘆罷官回到家鄉,常常向我說:手腳麻木而且痰多。
原文
余謂:公體本豐腴,又善飲啖,痰流經脈,宜撙節為妙。
我說:您的身體本來就豐腴,又喜歡喝酒吃肉,痰液流注經脈,最好節制一些才好。
原文
一日忽昏厥遺尿,口噤手拳,痰聲如鋸,皆屬危證。醫者進參、附、熟地等藥,煎成未服。
有一天忽然昏厥遺尿,嘴巴緊閉、手握成拳,痰聲如拉鋸一般,都是危險的證候。醫生開了人參、附子、熟地等藥物,煎好還沒服用。
原文
余診其脈洪大有力,面赤氣粗,此乃痰火充實,諸竅皆閉,服參、附立斃矣。
我診他的脈洪大有力,臉色發紅、呼吸粗重,這是痰火充實、諸竅都閉塞了,服用人參、附子立刻就會死亡。
原文
以小續命湯去桂、附加生軍一錢,為末,假稱他藥納之,恐旁人之疑駭也。
用小續命湯去掉肉桂、加入生大黃一錢,研成粉末,假稱是其他藥物給他服用,是怕旁人的懷疑和驚駭。
原文
戚黨莫不譁然,太夫人素信余,力主服余藥,三劑而有聲,五劑而能言,然後以消痰養血之藥調之,一月後步履如初。
親友們無不譁然反對,太夫人向來信任我,堅持服用我的藥,三劑後有了聲音,五劑後能說話了,然後用消痰養血的藥物調養,一個月後走路就像從前一樣了。
原文
張出巷劉松岑,素好飲,後結酒友數人,終年聚飲,余戒之不止,時年才四十。除夕向店沽酒。
張出巷的劉松岑,向來喜歡喝酒,後來結交了幾個酒友,整年聚在一起喝酒,我勸戒他不聽,當時才四十歲。除夕時到店裡買酒。
原文
稱銀手振,稱墜而身亦仆地,口噤不知人,急扶歸。
稱銀子時手抖動,秤砣掉落,身體也跟著摔倒在地,嘴巴緊閉不省人事,急忙扶回家中。
原文
歲朝遣人邀余,與以至寶丹數粒,囑其勿服他藥,恐醫者知其酒客,又新納寵,必用溫補也。
新年一早派人來請我,我給了他幾粒至寶丹,囑咐不要服用其他藥物,恐怕醫生知道他好酒,又剛納妾,一定會用溫補的藥。
原文
初五至其家,竟未服藥,診其脈弦滑洪大,半身不遂,口強流涎,乃濕痰注經傳腑之證。
初五到他家,竟然沒有服藥,診他的脈弦滑洪大,半身不遂,嘴巴僵硬、流口水,這是濕痰注於經、傳於腑的證候。
原文
余用豁痰驅濕之品,調之月餘而起,一手一足不能如舊,言語始終艱澀。
我用豁痰驅濕的藥物,調養了一個多月才能起身,但一隻手一隻腳不能恢復如從前,說話始終艱澀。
原文
初無子,病愈後連舉子女,皆成立,至七十三歲而卒。誰謂中風之人不能永年耶?
起初沒有兒子,病癒後接連生了子女,都長大成人,到七十三歲才去世。誰說中風的人不能長壽呢?
原文
凡病在經絡筋骨,此為形體之病,能延歲月、不能除根。若求全愈,過用重劑,必至傷生。
凡是病在經絡筋骨的,這是形體的病,能拖延歲月、不能根除。如果想要完全治癒,過度使用重劑,必然導致傷害生命。
原文
富貴之人聞此等說,不但不信,且觸其怒,於是餡諛之人,群進溫補,無不死者,終無一人悔悟也。
富貴的人聽到這樣的話,不但不相信,而且觸怒他們,於是那些阿諛奉承的人,爭相用溫補,沒有不死的,始終沒有一個人悔悟。
原文
西門外汪姓,新正出門,遇友于途,一揖而僕,口噤目閉,四肢癱瘓,舁歸不省人事,醫亦用人參、熟地等藥。
西門外有個姓汪的人,新年出門,在路上遇見朋友,作了一揖就倒下了,嘴巴緊閉、眼睛關閉,四肢癱瘓,抬回家不省人事,醫生也用人參、熟地等藥物。
原文
其母前年曾抱危疾,余為之治愈,故信余求救。余曰:此所謂虛邪賊風也。
他的母親前年曾患危重疾病,我為她治愈了,所以信任我而來求救。我說:這就是所說的虛邪賊風。
原文
以小續命湯加減,醫者駭謂:壯年得此,必大虛之證,豈可用猛劑?其母排眾議而服之。
用小續命湯加減,醫生驚駭地說:壯年的人得了這個病,必然是大虛的證候,怎麼可以用猛烈的藥物?他的母親排除眾議讓他服用。
原文
隔日再往,手攬余衣,兩足踏地,欲作叩頭勢。余曰:欲謝余乎?亟點首,余止之。
隔天再去,他手拉住我的衣服,兩腳踩在地上,想要作叩頭的姿態。我說:想要謝我嗎?急忙點頭,我阻止了他。
原文
復作垂涕感恩狀,余慰之,且謂其母曰:風毒深入,舌本堅硬,病雖愈,言語不能驟出,毋驚恐而誤投溫補也。果月餘而後能言,百日乃痊。
又作出流淚感恩的樣子,我安慰他,並且對他母親說:風毒已經深入,舌根僵硬,病雖然好了,言語不能突然恢復,不要驚恐而誤投溫補的藥物。果然一個多月後才能說話,一百天才完全康復。
原文
東山席以萬,年六十餘,患風痹,時醫總投溫補,幸不至如近日之重用參、附,病尚未劇。
東山的席以萬,年六十多歲,患有風痹,時下的醫生總是用溫補,幸而還不像近日那樣重用 人參、附子,病情還不嚴重。
原文
余診之,脈洪而氣旺,此元氣強實之體,而痰火充盛耳。清火消痰以治標,養血順氣以治本。
我診他的脈,洪大而氣旺,這是元氣強實的體質,只是痰火充盛罷了。用清火消痰來治標,養血順氣來治本。
原文
然經絡之痰,無全愈之理,於壽命無傷,十年可延也。
然而經絡中的痰,沒有完全痊愈的道理,但對壽命沒有損傷,可以延年十年。
原文
以平淡之方,隨時增損,調養數載,年七十餘始卒。
用平淡的方子,隨時增減,調養了幾年,活到七十多歲才去世。
原文
此所謂人實證實,養正驅邪,以調和之,自可永年;重藥傷正,速之死耳。
這就是所說的人實、證實,養正驅邪,用調和的方法,自然可以長壽;重用藥物傷正,只是加速死亡罷了。
原文
叔子靜素無疾,一日,餘集親友小酌,叔亦在座吃飯,至第二碗僅半,頭忽垂,箸亦落,同座問曰:醉耶?不應。又問:骨哽耶?亦不應。
叔子靜向來沒有疾病,有一天,我聚集親友小酌,叔也在座吃飯,到第二碗只吃了一半,頭忽然垂下,筷子也掉了,同桌的人問道:醉了嗎?不回答。又問:骨頭哽住了嗎?也不回答。
原文
細視之,目閉而口流涎,群起扶之別座,則頸已歪,脈已絕,痰聲起,不知人矣。亟取至寶丹灌之,始不受,再灌而嚥下。少頃開目,問扶者曰:此何地也?因告之故,曰:我欲歸。扶之坐輿內以歸。
仔細看,眼睛閉著而且口流口水,大家起身把他扶到別的座位上,這時脖子已經歪了,脈已經沒有了,痰聲響起,不省人事了。急忙取至寶丹灌他,一開始不能嚥下,再灌才能嚥下去。不一會兒睜開眼睛,問扶他的人說:這是什麼地方?因此告訴他緣故,他說:我要回去。扶他坐在轎子裡送回家。
原文
處以驅風消痰安神之品,明日已能起,惟軟弱無力耳,以後亦不復發。
處方用驅風消痰安神的藥物,第二天就能起身了,只是軟弱無力罷了,以後也不再復發。
原文
此總名卒中,亦有食厥,亦有痰厥,亦有氣厥,病因不同。
這總名叫卒中,也有食厥,也有痰厥,也有氣厥,病因各不相同。
原文
如藥不預備,則一時氣不能納,經絡閉塞,周時而死。
如果藥物不預備好,就會一時氣不能納,經絡閉塞,二十四小時就會死亡。
如果再用 人參、附子等藥物,助火助痰,就沒有一個能活的。
原文
及其死也,則以為病本不治,非溫補之誤,舉世皆然也。
到他們死了,就以為病本來就治不好,不是溫補的錯誤,整個世間都是這樣想的。
原文
雄按:《資生經》云:有人忽覺心腹中熱甚,或曰:此中風之候,與治風藥而風不作。
雄按:《資生經》說:有人忽然感覺心腹中非常發熱,有人說:這是中風的徵候,給他治風的藥而風沒有發作。
原文
夷陵某太守,夏間忽患熱甚,乃以水灑地,設簟臥其上,令人扇之,次日忽患中風而卒,人但咎其臥水簟而用扇也。
夷陵某太守,夏天忽然患了很嚴重的熱病,於是用水灑在地上,舖上竹席躺在上面,讓人扇風,第二天忽然患中風而死,人們只責怪他躺在用水灑過的竹席上又用扇子扇風。
原文
暨見一澧陽老婦,見證與太守同,因服小續命湯而愈。
等到看見一個澧陽的老婆婆,症狀與太守相同,卻因為服用小續命湯而痊愈。
原文
合而觀之,乃知中風由心腹中多大熱而作也。徐氏之論,正與此合。《易》曰:風自火出。諺云:熱極生風。何世人之不悟耶?
合起來看,才知道中風是由於心腹中有很多大熱而發作的。徐氏的論點,正好與此相符。《易經》說:風從火出。俗語說:熱到極點就生風。為什麼世上的人不明白這個道理呢?
原文
若可用參、附等藥者,乃脫證治法,不可誤施於閉證也。
如果可以用人參、附子等藥物的,那是脫證的治法,不可錯誤地用於閉證。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。