原文
遂用參、耆各四錢,歸、術各一錢,甘草、厚朴各五分,炒蒲黃、阿膠各七分,煎服十餘帖,崩則晝止夜來。夫夜則陰旺陽衰,陽不足以攝血故也。
於是使用人參、黃耆各四錢,當歸、白朮各一錢,甘草、厚朴各五分,炒蒲黃、阿膠各七分,煎服十餘帖,崩漏就白天停止而夜間發作。這是因為夜晚陰氣旺盛陽氣衰弱,陽氣不足以攝血的緣故。
原文
再以棕皮、五倍子、蓮蓬燒灰,加阿膠、蒲黃,粥丸,臨晚服,而夜亦止。但清水常流,大便結燥,小便日無夜有。又用潤麻丸加木通、車前,空心吞之。然腰與小腹及腳腿皆痛,胸膈不寬。
再用棕皮、五倍子、蓮蓬燒成灰,加入阿膠、蒲黃,用粥做成丸藥,臨近晚上服用,夜間崩漏也停止了。但是清水樣分泌物經常流出,大便乾燥,小便白天沒有夜間有。又用潤麻丸加木通、車前子,空腹吞服。然而腰部、小腹以及腳腿都疼痛,胸膈不舒暢。
原文
予適出月余,歸診,脈皆沉細而數。予曰:數脈所主為熱,其症為虛,脈與向日不同,而症反覺虛者,多因久服前藥,失於加減,故藏府習熟,而病反見化於藥矣,令暫止藥。
我恰好外出一個多月,回來診視,脈象都是沉細而數。我說:數脈主熱,但其症狀是虛證,脈象與從前不同,而症狀反而感覺虛弱,多半是因為長期服用之前的藥,沒有適時加減,所以臟腑對藥物已經習慣,而病情反而被藥物所轉化,現在暫且停藥。
原文
乘轎歸家,登山度嶺,加以應接人事,勞而又勞,越三日,血大崩約一桶許,昏懵而氣息奄奄,良久稍蘇,是夜又崩二三碗許,仍復昏懵。予往視之,脈仍沉細而數。
乘轎回家,翻山越嶺,加上應酬人事,勞累又勞累,過了三天,忽然大量崩漏約一桶左右,昏厥氣息微弱,很久才稍微甦醒,當晚又崩漏二三碗左右,再次昏厥。我去看視,脈象仍然沉細而數。
原文
予曰:五十以後,血氣大脫,實難求生,但不忍坐視其斃耳。
我說:五十歲以後,血氣大量脫失,實在難以存活,只是不忍心坐視她死去罷了。
原文
乃用大劑,參、耆各七錢,歸、地、薑、附各一錢,甘草五分,煎服二三帖,脈數略減,頭痛昏弱,腰腳腿痛亦愈。日則胸膈似煩,至夜亦愈。但小腹時覺微痛,清水常流不絕。
於是使用大劑量,人參、黃耆各七錢,當歸、熟地、乾薑、附子各一錢,甘草五分,煎服二三帖,脈數稍微減退,頭痛昏弱、腰腳腿痛也好轉。白天胸膈似乎煩悶,到夜間也好轉。只是小腹時常感到微痛,清水樣分泌物經常不斷流出。
原文
經曰衝脈者,經脈之海,主滲溪谷,與陽明合於宗筋,會於氣街,而陽明為之長,皆屬於帶脈。
《內經》說:衝脈是經脈之海,主管滲灌溪谷,與陽明經會合於宗筋,交會於氣街,而陽明經是它們的統領,都與帶脈相連。
原文
故陽明虛,則衝脈失養,不能滲灌,氣化為水而下流矣。
所以陽明虛弱,衝脈就失去濡養,不能滲灌,氣化為水而向下流注。
原文
待其胃氣稍完,則清者運而為津液,濁者滲而為小便,而水或可止也,經曰「壯者氣行則愈」是矣。
等到胃氣稍微恢復,清的部分運化為津液,濁的部分滲出為小便,那麼水可能就會停止。《內經》說「壯者氣行則愈」就是這個道理。
原文
若遇嚴寒,又覺小腹腰腳腿痛者,亦由陽虛不御其寒故也。天地稍和,又不覺矣。
如果遇到嚴寒,又覺得小腹腰腳腿疼痛的,也是由於陽虛不能抵禦寒冷的緣故。天氣稍微暖和,又不覺得了。
原文
予曰:病須少愈,然血氣虛脫,來春恐無以資生髮之氣耳。至春,果洞瀉而歿。
我說:病情需要稍微好轉,但是血氣虛脫,來年春天恐怕沒有資助生髮之氣的基礎了。到了春天,果然腹瀉不止而死亡。
原文
丹溪曰:氣病補血,須不中,亦無所害。血病補氣,則血愈虛散,是謂誅罰無過。
朱丹溪說:氣病補血,即使不恰當,也沒有害處。血病補氣,則血更加虛散,這叫做懲罰沒有過錯的人。
原文
今病血病,而治以參、耆,寧不犯丹溪之戒乎?予曰:學貴疏通,不可執泥。丹溪又曰:衝任二脈為經脈之海。
現在患的是血病,卻用人參、黃耆治療,難道不違反丹溪的告誡嗎?我說:學問貴在通達,不可固執拘泥。丹溪又說:衝任二脈是經脈之海。
二脈沒有損傷,則血氣運行,在外循行經絡,在內榮養五臟。
原文
若勞動過極,損傷二脈,則衝任氣虛,不能約制其血,故忽大下,謂之崩中。治宜舉養脾胃,大補氣血。丹溪治血,何常不歸於氣虛而養脾胃也!東垣亦曰血脫益氣。
如果勞累過度,損傷二脈,則衝任氣虛,不能約束控制血液,所以突然大量下血,稱為崩中。治療應當升舉養護脾胃,大補氣血。丹溪治療血病,何嘗不是歸結於氣虛而養脾胃呢!李東垣也說血脫益氣。
原文
古聖人之法也,先理其胃,以助生髮之氣,諸甘藥為之先務。
這是古代聖人的方法,先調理胃氣,以助生髮之氣,各種甘味藥物是首要任務。
原文
蓋甘能生血,此陽生陰長之理,故先助胃氣。且人之身,納穀為寶。
因為甘味能滋生血液,這是陽生陰長之理,所以先幫助胃氣。而且人的身體,以攝入穀物為寶貴。
原文
予考聖經前賢所治血病,未嘗專主於治血而不養氣。要在臨病識宜耳。
我考察經典和前賢治療血病,未曾有專門治血而不養氣的。關鍵在於臨證時識別適宜的方法罷了。
原文
須然此固不免於死,所以得遲延而無苦楚者,恐亦由於藥力也。因筆之,幸同志者考其得失。
雖然如此,本來不免於死,之所以能夠延緩而沒有痛苦,恐怕也是由於藥力的作用。因而記錄下來,希望同道考察其中的得失。
原文
一婦年逾四十,形長色脆,病經不調,右脈浮軟而大,左脈虛軟而小近駛。嘗時經前作泄。
一位婦女年齡超過四十歲,身形瘦長面色蒼白,患有月經不調,右脈浮軟而大,左脈虛軟而小且略數。平時月經前會腹瀉。
原文
今年四月,感風咳嗽,用湯洗浴,汗多,因泄一月。六月,復因洗浴,發瘧六七次。瘧須止,而神思不爽。
今年四月,感受風邪咳嗽,用熱水洗浴,出汗多,因而腹瀉一個月。六月,又因洗浴,發作瘧疾六七次。瘧疾雖然止住,但精神不爽。
原文
至八月盡,而經水過多,白帶時下,泄瀉,遂覺右腳疼痛。舊曾閃朒腳跟。
到八月底,月經量過多,白帶時常流出,腹瀉,於是覺得右腳疼痛。過去曾經扭傷過腳跟。
原文
今則藉此延痛,臀腿腰脅尾骨、脛項左邊筋皆掣痛。或咳嗽一聲,則腰眼痛如刀扎。日輕夜重,叫號不已。幸痛稍止,飲食如嘗。
現在則因此延續疼痛,臀部、腿部、腰部、脅部、尾骨、小腿、頸項左邊的筋都牽扯疼痛。有時咳嗽一聲,則腰眼疼痛如刀扎。白天輕夜間重,哭叫不止。幸好疼痛稍微停止時,飲食如常。
原文
今詳月水過多,白帶時下,日輕夜重,瀉泄無時,亦屬下多亡陰。宜作血虛論治,然服四物止痛之劑益甚。
現在詳細辨證:月經量過多,白帶時常流出,白天輕夜間重,腹瀉無定時,也屬於下利過多損傷陰液。應當按照血虛論治,但是服用四物湯止痛的藥物反而更嚴重。
原文
九月,予復診視,始悟此病,乃合仲景所謂陽生則陰長之法矣。
九月,我再次診視,才領悟到這個病,符合張仲景所說的「陽生則陰長」的方法了。
原文
夫經水多,白帶下,常泄瀉,皆由陽虛陷下而然,命曰陽脫是也。
月經量多、白帶下、經常腹瀉,都是由於陽氣虛弱下陷而導致,稱為陽脫。
原文
日輕夜重,蓋日陽旺而得健運之職,故血亦無凝滯之患,而日故輕也。
白天輕夜間重,是因為白天陽氣旺盛而能夠行使健運的職能,所以血液也沒有凝滯的憂患,因而白天較輕。
原文
夜則陰旺而陽不得其任,失其健運之常,血亦隨滯,故夜重也。遂以參、術助陽之藥,煎服五七帖,痛減。此亦病症之變,治法殊常,故記之。
夜間陰氣旺盛而陽氣不能履行職責,失去健運的正常功能,血液也隨之凝滯,所以夜間加重。於是用人參、白朮等助陽的藥物,煎服五到七帖,疼痛減輕。這也是病症的變化,治法不同尋常,所以記錄下來。
原文
一婦年二十一歲,六月經行,腹痛如刮,難忍求死。脈得細軟而駛,尺則沉弱而近駛。
一位婦女年齡二十一歲,六月月經來潮時,腹痛如同刀刮,難以忍受想要尋死。脈象細軟而數,尺部沉弱而略數。
原文
予曰:細軟屬濕,數則為熱,尺沉屬郁,此濕熱鬱滯也。
我說:細軟主濕,數則為熱,尺沉主鬱,這是濕熱鬱滯。
原文
以酒煮黃連半斤,炒香附六兩,五靈脂半炒半生三兩,歸身尾二兩,為末,粥丸,空心湯下三四錢,服至五六料。越九年,得一予。
用酒煮黃連半斤,炒香附六兩,五靈脂半炒半生三兩,當歸身尾二兩,研為細末,用粥做成丸藥,空腹用湯送服三四錢,服用到五六料。過了九年,得到一個兒子。
原文
又越四年,經行兩月不斷,腹中微痛,又服前丸而愈。
又過了四年,月經持續兩個月不斷,腹中微痛,又服用之前的丸藥而痊癒。
原文
續後經行六七日,經止則流清水,腹中微痛,又服前丸,而痛亦止。
之後月經行經六七日,月經停止後就流出清水樣分泌物,腹中微痛,又服用前丸,疼痛也停止了。
原文
又經住只有七八日,若至行時,或大行五六日。續則適來適斷,或微紅,或淡紅。
另外月經停只有七八天,如果到來潮時,有時大量行經五六天。接著就時來時斷,血色有時微紅,有時淡紅。
原文
紅後嘗流清水,小腹大痛,漸連遍身胸背腰腿骨里皆痛,自巳至酉乃止。
紅色之後常常流出清水,小腹劇痛,漸漸蔓延到全身、胸背、腰腿骨裡都痛,從巳時到酉時才停止。
疼痛時全身發冷,熱汗大量流出,汗出後疼痛減輕,還能飲食。
原文
自始痛至今歷十五年,前藥屢服屢效,今罔效者,何也?予在休寧率口,其母伴女荷轎,至彼就醫。脈皆洪滑無力,幸其尚有精神。
從開始疼痛至今經歷十五年,之前的藥物屢次服用屢次有效,現在無效了,為什麼呢?我在休寧率口,她的母親陪著女兒抬著轎子,到那裡就醫。脈象都是洪滑無力,幸好她還有精神。
原文
予曰:此非舊日比矣,舊乃鬱熱,今則虛寒,東垣曰「始為熱中,終為寒中」是也。
我說:這不是以前可比了,以前是鬱熱,現在是虛寒,李東垣說「始為熱中,終為寒中」就是這個道理。
原文
經曰脈至而從,按之不鼓,乃陰盛格陽,當作寒治,且始病時而形斂小,今則形肥大矣。
《內經》說:脈來而順從,按之不鼓動,是陰盛格陽,應當按寒證治療,而且開始生病時體型瘦小,現在體型肥大。
原文
所可慮者,汗大泄而脈不為汗衰,血大崩而脈不為血減耳。
所值得憂慮的是,大汗出而脈不因汗出而減弱,大量崩血而脈不因失血而減弱。
原文
其痛日重夜輕,知由陽虛不能健運,故亦凝滯而作痛。以症參脈,宜用助陽。若得脈減痛輕,方為佳兆。遂投參耆歸術大劑,加桂、附一帖。來早再診,脈皆稍寧。隨即回宅,服至二三十帖,時當二月。至五月,予適往城,視之,病且愈矣。
她的疼痛白天重夜間輕,知道是由於陽虛不能健運,所以也凝滯而作痛。以症狀參合脈象,適宜用助陽法。如果能夠脈象減弱疼痛減輕,才是好徵兆。於是投以大劑人參、黃耆、當歸、白朮,加肉桂、附子一帖。第二天早上再診,脈象都稍微平穩。隨即回家,服用到二三十帖,當時是二月。到五月,我恰好到城裡,看她,病已經快好了。
原文
蓋病有始終寒熱之異,藥有前後用舍不同,形有少壯肥瘦不等,豈可以一方而通治哉?
因為疾病有從始至終寒熱的不同,藥物有前後使用取捨的不同,體形有少壯肥瘦的不同,怎麼可以用一個方劑普遍治療呢?
原文
後聞乳有隱核數枚,彼時失告於予,訪之外科,歸罪於多服參、耆而然。
後來聽說乳房有隱藏的核數枚,那時她忘記告訴我,諮詢外科醫生,歸罪於多服人參、黃耆而導致。
原文
殊不知肥人氣虛多滯,若能久服前藥,不惟乳無隱核,縱有亦當消矣。
卻不知肥人氣虛多滯,如果能久服之前的藥物,不僅乳房沒有隱核,即使有也應當消除了。
原文
多因病退卻藥,血氣未充,故氣滯血凝而成此核,經曰「壯者氣行則愈」是矣。
多半是因為病退後停藥,血氣沒有充實,所以氣滯血凝而形成這個核,《內經》說「壯者氣行則愈」就是這個道理。
我寫信比喻根本,恐怕眾人一起傳播錯誤言論,不能改變她的疑惑。
原文
一婦每臨經時,腰腹脹痛,玉戶淫淫,蟲出如鼠黏子狀,綠色者數十枚,後經水隨至。其夫問故。
一位婦女每當月經來潮時,腰腹脹痛,陰道濕潤,有蟲子像鼠婦子一樣,綠色的數十條,之後月經隨之而來。她的丈夫問原因。
原文
予曰:厥陰風木生蟲,婦人血海屬於厥陰,此必風木自甚,兼脾胃濕熱而然也。
我說:厥陰風木生蟲,婦人的血海屬於厥陰,這一定是風木自盛,兼有脾胃濕熱而導致的。
原文
正如春夏之交,木甚濕熱之時,而生諸蟲是也。宜清厥陰濕熱耶。
正如春夏之交,木氣旺盛濕熱之時,而滋生各種蟲子。適宜清利厥陰濕熱。
原文
令以酒煮黃連為君,白朮、香附為臣,研末,粥丸,空服。吞之月餘,經至無蟲而妊矣。
讓她用酒煮黃連為君藥,白朮、香附為臣藥,研成細末,用粥做成丸藥,空腹服用。服用一個多月,月經來潮時沒有蟲子而且懷孕了。
一位婦女體形瘦小,面色近紫色,產後一年多,月經不通。
原文
首夏忽病,嘔吐,手指麻痹,攣拳不能伸展,聲音啞小,噦不出聲。醫皆視為風病,危之。予診脈,皆細微近滑。曰:此妊娠惡阻病也。
初夏突然生病,嘔吐,手指麻痹,握拳不能伸展,聲音啞小,呃逆不出聲。醫生都視為風病,認為危險。我診脈,脈象都是細微而略滑。說:這是妊娠惡阻病。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。