原文
居士姓汪,名機,字省之。其先出越國公華長子、郎州法曹建之後。
居士姓汪,名機,字省之。他的祖先出自越國公華的長子、郎州法曹汪建的後代。
傳了四代到汪璹,才遷居到古黟的赤山鎮,也就是現在祁門縣治所在的石山。
原文
其後諱新一者,元季復遷石山之南,曰樸墅。鄉人本其所自出,尊之曰石山居士云。
後來有一位名諱新一的,在元末又遷到石山的南邊,叫做樸墅。鄉里人根據他的出身,尊稱他為石山居士。
原文
居士性恬淡,不喜奢靡,動法古人,一本於誠,言出未嘗不踐。
居士性情恬靜淡泊,不喜歡奢華浪費,言行效法古人,一切本於真誠,說出來的話沒有不實踐的。
原文
平居粗衣糲食類儉者,至義之所當為,視棄百金如一羽耳。
平時穿著粗布衣服、吃粗糙的食物,像是節儉的人,但對於道義上應當做的事,捨棄百金就像丟掉一根羽毛一樣。
原文
其弟柱,客死廣東海徼,命子炅往取其柩,備歷艱險,始克柩歸,而所費一無所問。
他的弟弟汪柱,客死在廣東海邊,他命令兒子汪炅去運回靈柩,歷盡艱險,才得以將靈柩運回,而花費的錢財一概不過問。
遠祖的墳墓被他人佔用,他率領眾人奪回,花費也毫不計較。
原文
族人慾立宗祠,籌之工巨,非白金六十斤余不可,眾難之,居士即任十之二,曰:尊祖敬宗,又何惜焉!於是眾皆趍赴,不日而成。
族人想要建立宗祠,估算工程浩大,非白銀六十多斤不可,眾人感到為難,居士立即承擔十分之二,說:「尊祖敬宗,又有什麼好吝惜的呢!」於是眾人都趕來參與,不久就建成了。
原文
處家庭和易不苟,人皆樂從。如嫁娶喪祭,並依家禮,立規行二十餘年,罔有違者。御庸工佃人俱有恩。
對待家庭和睦平易但不馬虎,人們都樂於聽從。例如嫁娶喪祭,都依照家禮,訂立規矩實行二十多年,沒有人違背。對待僱工和佃農都很有恩惠。
原文
嘗戒其子弟曰:民有四業,皆不可離義之一字,其立心制行,大略如此。
曾經告誡他的子弟說:「民眾有四種職業,都不能離開『義』這個字。」他立身處世、行為準則,大致如此。
原文
早歲習《春秋》經,補邑庠弟子員,屢試不利,其考以望公喻之,曰:昔范文正公嘗自禱曰不為良相,願為良醫,意謂仕而不至於相,則其澤之所及,顧不著醫之博耳。蓋翁嘗以醫活人,至數千指,故以此喻。
早年學習《春秋》經,補為縣學的學生,多次科舉不順利,他的父親以望公開導他說:「從前范文正公曾經自己祈禱說:『不為良相,願為良醫。』意思是說,做官如果做不到宰相,那麼他所施行的恩澤,還不如醫生的廣泛。」因為以望公曾經用醫術救活人,多達數千人,所以用這個來比喻。
原文
居士悟,即棄去科舉浮文,肆力醫家諸書,參以《周易》及儒先性理奧論而融會於一,皆余醫所未聞也。
居士領悟了,就放棄科舉的浮華文章,全力鑽研醫家各類書籍,並參考《周易》以及儒家先賢的性理精奧理論,融會貫通,這些都是其他醫生未曾聽聞的。
原文
其母孺人病頭痛,嘔吐十餘年,居士起之如故。以望公晚年三染疾,亦三起之。公曰:醫力如此,牲鼎,何足羨耶?
他的母親孺人患頭痛、嘔吐十多年,居士治好了她,恢復如常。以望公晚年三次染病,也三次治癒。以望公說:「醫術的力量如此,三牲鼎食(富貴)又有什麼值得羨慕的呢?」
於是更加深入研究,診治病人,百試百中,效果迅速如同擊鼓應聲。
原文
聲名益彰,遐邇以疾來請者無虛日,居士隨請隨就。
聲名更加顯著,遠近前來求醫的人沒有一天中斷,居士隨請隨到。
原文
不可起者,直告之不隱,可起者竭力治之,至忘寢食。
無法救治的,直接告訴病人不隱瞞;可以救治的,盡全力治療,甚至忘記吃飯睡覺。
原文
若王公貴人,稍不為禮,不應也,其自重又如此。久之求者益眾,所應亦博,活人至數萬指。
如果是王公貴人,稍微不禮貌,就不應診,他的自重如此。時間久了,求醫的人更多,救治的範圍也廣,救活的人多達數萬。
原文
都里、姓名、脈色及方症,其徒周臣、許忠歷歷紀之,為書曰《石山醫按》,試略言之。
病人的鄉里、姓名、脈象色澤以及方劑症狀,他的徒弟周臣、許忠詳細記錄下來,編成一本書叫《石山醫按》,現在試著大略說說。
原文
郡侯張歉齋公,年逾五十,過勞怠倦,煩悶,惡食不爽。居士診之,脈浮小濡緩。曰:此合東垣勞倦傷脾之論也。
郡侯張歉齋先生,年過五十,過度勞累導致疲倦、煩悶、食慾不振、身體不適。居士為他診脈,脈象浮小濡緩。說:「這符合東垣(李東垣)勞倦傷脾的理論。」
原文
冬春宜仿補中益氣湯例,夏秋宜仿清暑益氣湯例,依法守方,服之良愈。
冬春兩季宜仿照補中益氣湯的方義,夏秋兩季宜仿照清暑益氣湯的方義,依照此法守方服用,服後痊癒。
原文
又常慮子遲,居士復為診之,曰:浮沉各得其位,大小不逾其矩,後當有子,果如所言。
又常常擔心子嗣來得晚,居士再次為他診脈,說:「浮脈沉脈各得其位,大小不超過正常範圍,將來會有兒子。」果然如他所說。
原文
歙呈坎羅斯聰,年逾三十,病中滿。朝寬暮急,屢醫不效。
歙縣呈坎的羅斯聰,年過三十,患中滿(腹脹滿)。早晨寬鬆,傍晚加重,多次求醫無效。
原文
居士診視,脈浮小而弦,按之無力,曰:此病宜補。
居士診視,脈象浮小而弦,按之無力,說:「此病應當用補法。」
原文
以人參二錢,白朮、茯苓各一錢,黃芩、木通、歸尾、川芎各八分,梔子、陳皮各七分,厚朴五分,煎服。且喻之曰:初服略脹,久則寬矣。彼疑氣無補法,居士曰:此世俗之言也。
用人參二錢,白朮、茯苓各一錢,黃芩、木通、歸尾、川芎各八分,梔子、陳皮各七分,厚朴五分,煎服。並且告訴他說:「初服時會稍微發脹,時間久了就會寬鬆。」病人懷疑氣沒有補法,居士說:「這是世俗的說法。」
原文
氣虛不補,則失其健順之常,痞滿無從消矣。經曰塞因塞用,正治此病之法也。服之果愈。
氣虛不補,就會失去它健運順暢的正常功能,痞滿就無法消除了。經書說「塞因塞用」,正是治療此病的方法。服藥後果然痊癒。
原文
其弟斯俊,形實而黑,病咳,痰少聲嘶,間或咯血。
他的弟弟羅斯俊,形體壯實膚色黑,患咳嗽,痰少聲音嘶啞,偶爾咯血。
原文
居士診之,右脈大無倫,時復促而中止,左脈比右略小而軟,亦時中止。曰:此肺、脾、腎三經之病也。
居士為他診脈,右脈大而無倫次,時而出現促脈並有間歇,左脈比右脈略小且軟,也有間歇。說:「這是肺、脾、腎三經的疾病。」
原文
蓋秋陽燥烈,熱則傷肺,加之以勞倦傷脾,脾為肺母,母病而子失其所養。
因為秋陽燥烈,熱邪傷肺,再加上勞倦傷脾,脾是肺的母臟,母病則子失去供養。
原文
女色傷腎,腎為肺子,子傷必盜母氣以自奉,而肺愈虛矣。法當從清暑益氣湯例而增減之。
女色傷腎,腎是肺的子臟,子傷必然盜取母氣以自養,於是肺更加虛弱。治法應當依照清暑益氣湯的方義加減。
原文
以人參二錢或三錢,白朮、白芍、麥門冬、茯苓各一錢,生地、歸身各八分,黃柏、知母、陳皮、神麯各七分,少加甘草五分,煎服。
用人參二錢或三錢,白朮、白芍、麥門冬、茯苓各一錢,生地、歸身各八分,黃柏、知母、陳皮、神麴各七分,少加甘草五分,煎服。
原文
或曰:《明醫雜著》云凡病喘嗽咳血,肺受入邪,誤用參、耆,多致不救,謂何?曰:醫者意也。徒泥陳言而不知變,烏足以言醫?
有人問:「《明醫雜著》說凡是喘嗽咳血的病,肺受外邪,誤用人參、黃耆,多數導致不治,這是為什麼?」回答說:「醫者,意也。只拘泥於舊說而不知變通,哪裡夠得上談醫呢?」
原文
人參雖溫,雜於酸苦甘寒群隊藥中,奪於眾勢,非惟不能為害,而反為人用矣。孟子曰一薛居州,獨如宋王何?此之謂歟。患者聞之喜曰:非通儒者,論不及此。銳意煎服,月餘而安。
人參雖然溫補,但混雜在酸苦甘寒的眾多藥物中,被眾藥的藥勢所抑制,不僅不能為害,反而被人所用。孟子說:「一個薛居州,能把宋王怎麼樣呢?」就是這個道理吧。病人聽後高興地說:「不是通達儒學的人,見解達不到這種程度。」堅定地煎藥服用,一個多月後痊癒。
原文
羅汝聲,年五十餘,形瘦而黑,理疏而澀,忽病腹痛,午後愈甚。醫曰:此氣痛也。治以快氣之藥,痛亦加。又曰:午後血行陰分,加痛者血滯於陰也。煎以四物湯加乳、沒,服之亦不減。
羅汝聲,五十多歲,形體消瘦面色黑,皮膚紋理疏鬆而澀滯,忽然患腹痛,午後更加嚴重。醫生說:「這是氣痛。」用理氣快氣的藥治療,疼痛反而加重。又說:「午後血行於陰分,疼痛加重是血滯於陰分。」用四物湯加乳香、沒藥煎服,服用後也不減輕。
原文
詣居士診之,脈浮細而結,或五、七至一止,或十四五至一止。經論止脈漸退者生,漸進者死。
到居士這裡診治,脈象浮細而有結脈,有時五、七次跳動停止一次,有時十四、五次跳動停止一次。醫經說止脈逐漸減退的可生,逐漸增加的會死。
原文
今止脈頻則反輕,疏則反重,與《脈經》實相矛盾。居士熟思少頃,曰得之矣。
現在止脈頻繁時反而疼痛減輕,稀疏時反而加重,與《脈經》的說法實在矛盾。居士沉思了一會兒,說:「我明白了。」
原文
止脈疏而痛甚者,以熱動而脈速,頻而反輕者,以熱退而脈遲故耳,病屬陰虛火動無疑。且察其病,起於勞欲。勞則傷心而火動,欲則傷腎而水虧。
止脈稀疏而疼痛劇烈,是因為熱動而脈搏加快;頻繁反而減輕,是因為熱退而脈搏變慢的緣故,病屬陰虛火動無疑。而且觀察他的病因,起於勞累和慾望。勞累則傷心而火動,縱慾則傷腎而水虧。
原文
以人參、白芍補脾為君,熟地、歸身滋腎為臣,黃柏、知母、麥門冬清心為佐,山楂、陳皮行滯為使,人乳、童便或出或入,惟人參漸加至四錢或五錢,遇痛進之即愈。
用人參、白芍補脾為君藥,熟地、歸身滋腎為臣藥,黃柏、知母、麥門冬清心為佐藥,山楂、陳皮行滯為使藥,人乳、童便有時加入有時不加,只有人參逐漸加到四錢或五錢,疼痛發作時服用即癒。
原文
或曰:諸痛與瘦黑人及陰虛火動,參、耆並在所禁,今用之顧效,謂何?
有人問:「各種疼痛以及瘦黑的人、陰虛火動的病症,人參、黃耆都在禁忌之列,現在用了卻有效,這是為什麼?」
原文
居士曰:藥無常性,以血藥引之則從血,以氣藥引之則從氣,佐之以熱則熱,佐之以寒則寒,在人善用之耳。況人參不特補氣,亦能補血。故曰血虛氣弱,當從長沙而用人參是也。
居士說:「藥沒有固定的性質,用血藥引導它就入血分,用氣藥引導它就入氣分,佐以熱藥就熱,佐以寒藥就寒,在於人善於運用罷了。況且人參不僅補氣,也能補血。所以說血虛氣弱時,應當遵循張仲景(長沙)的方法用人參,就是這個道理。」
所謂各種疼痛不可用人參、黃耆,是針對暴病、形體壯實的人說的。
原文
羅君年逾五十,氣血向虛矣,不用補法,氣何由行,痛何由止?經曰壯者氣行則愈是也。或者唯唯。
羅君年過五十,氣血已經虛弱了,不用補法,氣怎麼能運行,疼痛怎麼能停止?經書說「壯者氣行則癒」就是這個道理。提問的人連連稱是。
原文
臨河程正剛,年三十餘,形瘦體弱,忽病上吐下瀉,勺水粒米不入口者七日,自分死矣。
臨河的程正剛,三十多歲,形體消瘦體弱,忽然患上吐下瀉,連一勺水一粒米都不能入口已經七天,自己認為必死無疑。
原文
居士診脈,八至而數,曰:當仲夏而得是脈者,暑邪深入也。
居士診脈,脈搏八至而數,說:「在仲夏時節得到這種脈象,是暑邪深入體內。」
上吐下瀉,不能進食水穀,是邪氣自盛,應當用暑病的方法治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。