石山醫案

23
原文
一人年逾四十,形肥色蒼,因勞後入房感風,夜半瘧作,自汗,寒少熱多,一日一作。醫用清脾、小柴胡、四獸等劑不效。漸至二日或三日一發。
白話
一個人年齡超過四十歲,身材肥胖,臉色蒼白,因為勞累後行房事而感受風邪,半夜瘧疾發作,出現自汗,發冷少發熱多,一天發作一次。醫生用清脾散、小柴胡湯、四獸飲等方劑治療沒有效果。逐漸變成兩天或三天發作一次。
原文
予診,左脈浮洪虛豁而數,右脈虛小散數,頭眩耳鳴,四肢懶倦,手足麻、大便溏,左脅瘧母,時或夢遺,發則嘔吐,多痰,或辰或午發,至酉戌乃退。
白話
我診斷,左側脈象浮洪虛大且數,右側脈象虛小散數,頭暈耳鳴,四肢懶倦,手腳麻木、大便稀溏,左側脅部有瘧母,有時會夢遺,發作時就嘔吐,痰多,有時在辰時或午時發作,到酉戌時才消退。
原文
每至三十日連發二次,子時發至黎明,其發微;辰時發至酉戌,其發如常。
白話
每到三十天就連續發作兩次,子時發作持續到黎明,發作輕微;辰時發作到酉戌時,發作如平常一樣。
原文
予用參、耆、歸、朮、麥門、知母、厚朴、陳皮大劑與之。初服一劑,痞塊反高,小腹脹痛。
白話
我用 人參、黃耆、當歸、白朮、麥門冬、知母、厚朴、陳皮的大劑量方藥給他服用。起初服用一劑,痞塊反而變高,小腹脹痛。
原文
予曰:藥若不瞑眩,厥疾弗瘳,再當服之數帖。後脈皆稍靜不數。
白話
我說:藥物如果沒有瞑眩反應,重病就不會痊癒,應當再服用幾帖。後來脈象都稍微平靜不再數了。
原文
病者曰:脈平而病不減,何也?予曰:瘧邪已深,非數劑之藥、旦夕之功所能愈。當久服,待春分陽氣發揚,方得全愈。
白話
病人說:脈象平穩但病情沒有減輕,為什麼?我說:瘧邪已經很深,不是幾劑藥物、早晚的功效就能治好的。應當長期服用,等到春分時節陽氣升發,才能完全康復。
原文
苟惑人言而止藥,不惟瘧不能止,或癆或鼓,難免後憂。夫瘧因感風、暑、寒、水而作也。經曰皮膚之外,腸胃之內,氣血之所舍也。
白話
如果聽信他人的話而停藥,不僅瘧疾不能停止,或許會變成癆病或鼓脹,難免後患。瘧疾是因為感受風、暑、寒、水邪而發作的。經書上說在皮膚之外、腸胃之內,是氣血居住的地方。
原文
氣屬陽,風暑陽邪而中於氣;血屬陰,寒水陰邪而中於血。
白話
氣屬陽,風暑是陽邪所以侵犯氣分;血屬陰,寒水是陰邪所以侵犯血分。
原文
先中陽邪,後中陰邪,則先寒後熱;先中陰邢,後中陽邪,則先熱後寒。
白話
先被陽邪侵犯,後被陰邪侵犯,就先發冷後發熱;先被陰邪侵犯,後被陽邪侵犯,就先發熱後發冷。
原文
陽邪多則熱多,渴而有汗;陰邪多則寒多而汗少。氣血受邪而居於其舍。悍衛之氣運行不息,不受邪也。
白話
陽邪多就發熱多,口渴而出汗;陰邪多就發冷多而出汗少。氣血受到邪氣侵犯而停留在其住所。悍衛之氣運行不息,不會受到邪氣侵犯。
原文
日行陽二十五度,夜行陰二十五度,每一刻則周身一度,行與邪遇,則邪壅遏其道路,故與相搏而瘧作也。
白話
白天在陽分運行二十五個循環,夜晚在陰分運行二十五個循環,每一刻就運行全身一圈,運行到與邪氣相遇的地方,邪氣就堵塞阻礙了衛氣的道路,所以衛氣與邪氣相抗爭而瘧疾發作。
原文
搏則一勝一負,負則不與之搏,而悍衛無礙,故瘧止矣。
白話
抗爭的結果是有勝有負,衛氣負於邪氣時就不再與之抗爭,而悍衛之氣通行無礙,所以瘧疾就停止了。
原文
夫邪之盛衰,因氣血之盛衰,氣血盛,邪亦盛;氣血衰,邪亦衰。
白話
邪氣的盛衰,根據氣血的盛衰而定,氣血旺盛,邪氣也旺盛;氣血衰弱,邪氣也衰弱。
原文
久則氣血衰,或靜養二三日,氣血復盛而邪亦盛,悍衛行與之遇,又復相抗而瘧作。
白話
病程久了就會氣血衰弱,有時靜養兩三天,氣血恢復旺盛而邪氣也跟著旺盛,悍衛之氣運行與之相遇,又再次相抗而瘧疾發作。
原文
此瘧每三十日連發二次者,蓋二十八九、三十日,晦日也。
白話
這種瘧疾每三十天連續發作兩次,大概是二十八、二十九、三十日,是陰曆月底。
原文
陰極陽生之時,夜半微陽始生而力尚弱,故瘧發亦輕;辰則陽旺矣,故瘧亦重。
白話
在陰氣極盛陽氣初生的時刻,半夜微弱的陽氣才開始產生而力量尚且薄弱,所以瘧疾發作也輕微;到了辰時陽氣就旺盛了,所以瘧疾也嚴重。
原文
此瘧所感陽邪居多,故隨陽氣盛衰而為之輕重。
白話
這種瘧疾感受的陽邪居多,所以隨著陽氣的盛衰而決定發作的輕重。
原文
其三日一發者,非入於藏也,由氣血盛衰而然,非若傷寒之傳經也。
白話
三天才發作一次的,不是邪氣進入臟腑,而是由氣血的盛衰決定的,不像傷寒病的傳經。
原文
或曰:邪既因氣血而盛衰,今補其氣血,未免邪亦盛矣。予曰:邪之所湊,其氣必虛。
白話
有人說:邪氣既然因氣血而盛衰,現在補充氣血,難免邪氣也跟著旺盛了。我說:邪氣侵犯的地方,那裡的正氣必然空虛。
原文
氣血未補,終未至於強健,強健邪無容留矣,經曰「邪正不兩立」是也。
白話
氣血沒有補充,最終也不能達到強健的狀態,強健了邪氣就沒有地方容留了,經書上說「邪正不能兩立」就是這個道理。
原文
夫瘧三日一發,丹溪以發日之辰分屬三陰,而藥無三陰之別。
白話
瘧疾三天才發作一次,丹溪先生根據發作日的時辰分屬三陰,但用藥沒有區分三陰的分別。
原文
總用撫芎、當歸、紅花、蒼朮、黃柏等藥掣起陽分。瘧入陰分,由陽虛陷入也。
白話
總是用撫芎、當歸、紅花、蒼朮、黃柏等藥物提升到陽分。瘧邪侵入陰分,是由於陽虛而陷入的。
原文
須宜陽分助氣之藥,加血藥引入陰分,方可掣起。專用血藥,只恐邪愈下陷,何以能掣起哉?
白話
應當用陽分助氣的藥物,加上血分藥物引導進入陰分,才能提起來。專門使用血分藥物,只擔心邪氣會越發下陷,怎麼能提起來呢?