原文
一人色蒼黃瘦,年三十餘,病遍身惡瘡,因服輕粉而腳拘攣,手指節腫,額前神庭下腫如雞卵大。
有一個人臉色蒼黃消瘦,年紀三十多歲,得了滿身惡瘡,因為服用輕粉而腳抽筋攣縮,手指關節腫脹,額前神庭穴下方腫得像雞蛋那麼大。
原文
方士令服孩兒骨,其法取初生孩兒,置磚地上,周以炭火煏,使死孩成灰,紙裹放地上,出火毒為末,空心或酒或湯調二三錢,謂能補也。邀予診視,脈皆濡緩而弱。
術士讓他服用孩兒骨,方法是取剛出生的嬰兒,放在磚地上,四周用炭火烘烤,把嬰兒烤成灰,用紙包裹放在地上,散去火毒後研成粉末,空腹時用酒或湯送服二三錢,說能補益身體。請我前來診視,脈象都是濡緩而弱。
原文
予曰:病已三年,毒已盡矣。但瘡潰膿血過多,以致血液衰少,筋失所養,故腳為之拘攣。
我說:病已經三年了,毒已經散盡了。但是瘡口潰爛膿血過多,導致血液衰少,筋脈失去濡養,所以腳因此攣縮。
原文
況手指節間,頭上額前,皆血少運行難到之處,故多滯而成腫,理宜潤經益血,行滯散腫。
何況手指關節之間,頭上額前,都是血液難以運行到達的地方,所以容易停滯而形成腫塊,按理應當滋潤經脈、補益血液,通行滯氣、消散腫塊。
原文
今服孩骨,猛火炮炙,燥烈殊甚,且向所服輕粉,性亦燥烈。丹溪曰:血難成易虧。今外被瘡膿所涸,內被燥劑所熯。以難成易虧之血,曷能當此內外之耗乎?不惟腫不能消,殆必壽亦損也。問曰:《本草》輕粉辛冷,何謂燥烈?
現在服用孩兒骨,用猛火炮製,燥熱猛烈得很,何況之前服用的輕粉,性質也是燥烈的。丹溪說:血液難以生成卻容易虧損。現在外有瘡膿耗損津液,內有燥熱藥物煎熬。用難以生成容易虧損的血液,怎能承受這內外交加的損耗呢?不僅腫塊不能消散,恐怕壽命也會受損。有人問道:《本草》記載輕粉性味辛冷,為什麼說它是燥烈的?
原文
予曰:《本草》注云,硃砂伏火者,大毒殺人,水銀乃火煅硃砂而成,其性滑動,走而不守,氣味俱陽,從可知矣。
我說:《本草》注釋說,硃砂經火煅煉後伏火,毒性強大會殺人,水銀是用火煅燒硃砂而成的,它的性質滑利流動,走竄不停而不固守,氣味都是陽熱的,由此可以知道了。
原文
陽屬熱火,故毒比硃砂為甚,入耳蝕腦,入肉百節拘攣也。
陽屬於火熱,所以毒性比硃砂更厲害,侵入耳朵就腐蝕腦髓,侵入肌肉就導致全身關節攣縮。
原文
然輕粉又水銀和入皂礬,再加火煅而成,是為陽中之陽,又復資以礬之燥烈,非大毒燥烈而何?
然而輕粉又是水銀摻入皂礬,再經火煅燒製成的,是陽中之陽,又加上礬的燥烈之性,難道不是大毒燥烈嗎?
原文
又問:此瘡從何而生?予曰:肝屬風而急暴,腎屬水而主液,為相火所寄。
又問:這瘡從哪裡產生的?我說:肝屬風木而性子急躁暴烈,腎屬水而主津液,是相火寄居的地方。
原文
淫夫淫婦,擾動厥陰之火,泄其腎水,既無以制火之沖逆,而反以為相火之助,經曰「火自水中起」是也。
荒淫的男子和女子,擾動了厥陰的火了,耗泄了腎水,既然無法抑制火的衝逆,反而助長了相火的勢力,經書上說「火從水中升起」就是這個道理。
原文
故腎之液皆被火鬱成痰,濁痰瘀血,流注莖頭,發為奸瘡,久而毒熱不解,復於兩腿厥陰經分,又生惡瘡。
所以腎的津液都被火鬱結成痰,混濁的痰和瘀血,流注到陰莖頭部,發作為下疳瘡,久而不退毒熱不解,又在兩條腿的厥陰經分布之處,再生出惡瘡。
原文
以其瘡狀類楊梅,故俗為楊梅瘡,亦有如豌豆者,由其毒有微甚也。
因為這瘡的形狀像楊梅,所以俗稱為楊梅瘡,也有像豌豆大小的,是由於毒性的輕重不同。
原文
旬日之間,延及遍體者,以厥陰屬風而急暴,又得相火以為之助,宜其發之暴且速也。
十天半月之間,就蔓延到全身的原因,是因為厥陰屬風木而性子急暴,又得到相火來相助,所以瘡的發作既猛烈又迅速。
原文
初生之時,體氣壯,大便堅,飲食進,惟防風通聖散為最宜。
初起的時候,身體強壯結實,大便堅硬,能正常飲食,只有防風通聖散最為適宜。
原文
體氣弱,大便溏,飲食少,則用四物加玄參、連翹、射干為主。大便稍洩,除射干。
身體虛弱,大便稀溏,飲食減少的,就用四物湯加玄參、連翹、射干為主方。大便稍微成形了,就去掉射干。
原文
上體多者,黃芩或防風為佐;下體多者,黃柏或牛膝為佐,引以皂莢針之鋒銳,和以甘草節之甘緩,卻厚味,絕房帷,隨症出入服之,久久無有不安。
上半身瘡多的,用黃芩或防風作為輔助;下半身瘡多的,用黃柏或牛膝作為輔助,用皂莢針的鋒銳來引導,用甘草節的甘緩來調和,戒除厚味,禁絕房事,隨著症狀變化加減服用,久而久之沒有不安穩康復的。
原文
或有惡湯藥者,壯盛之人,則以三補丸加大黃、生地,用豬膽汁丸服;怯弱之人,則似三補丸加玄參、生地,亦用豬膽汁丸服,似亦簡便。
也有厭惡湯藥的人,體質強壯的,就用三補丸加大黃、生地,用豬膽汁做成丸藥服用;體質虛弱的,就用三補丸加玄參、生地,同樣用豬膽汁做成丸藥服用,似乎也比較簡便。
原文
世人慾求速效,皆用輕粉,濕痰被劫,三五日間,瘡因暫愈,然燥熱尚在,不越一旬二旬,瘡又復作,翻思前藥,又劫又愈,愈又復發,展轉不休。
世人想要快速見效,都用輕粉,濕痰被強行化解,三五天之內,瘡暫時好了,然而燥熱還在體內,不超過十天半月,瘡又復發,再想用之前的藥,又化解又好了,好了又復發,反覆不停。
原文
殊不知用一次劫藥,增一次燥熱,由是肢體或癰潰,或攣曲,遂成痼廢。《論語》「欲速不達」,厥有旨哉。
不知道每用一次劫奪性的藥物,就增加一分燥熱,於是肢體或者癰膿潰爛,或者攣縮彎曲,最終成了頑固的殘疾。《論語》說「想要快速反而達不到」,實在是有深意的。
原文
又問:何以能相染也?予曰:其人內則素有濕熱,外則表虛腠疏。
又問:為什麼能夠相互傳染呢?我說:這個人內在本來就有濕熱,外在則是表虛腠理疏鬆。
原文
或與同厠,而為穢氣所蒸;或與共床而為瘡汁所潰,邪氣乘虛而入,故亦染生此瘡。經曰「邪之所湊,其氣必虛」是也。
或者一起上廁所,被穢氣蒸熏;或者同床共枕,被瘡汁浸潰,邪氣趁著虛隙侵入,所以也傳染上這個瘡。經書說「邪氣所聚集的地方,正氣必然虛弱」就是這個道理。
原文
亦有同厠同床而不染者,蓋由內無濕熱之積,外無表虛疏湊之患,是以邪不能入,而瘡不相染矣。
也有同廁同床卻不被傳染的,大概是因為內在沒有濕熱積聚,外在沒有表虛腠疏的問題,所以邪氣不能侵入,瘡也就不會傳染了。
原文
雖然,子之所慎齋戰疾,然亦不可自恃而不加之意也。
雖然如此,但也要謹慎對待齋戒、戰爭、疾病這些事,也不能仗著自己安全就不加注意。
又問:已經被藥誤傷了,後悔也來不及了,現在要用什麼藥來解除呢?
原文
時正仲夏,予用十金湯去桂、附,加紅花、牛膝、黃柏、薏苡仁、木香、火麻仁、羌活,煎服百帖,空心常服東坡四神丹加黃柏,又少加蜀椒,以其能來水銀,然後腳伸能行,指腫亦消,惟額腫敷膏而愈。
當時正好是仲夏,我用十金湯去掉肉桂、附子,加入紅花、牛膝、黃柏、薏苡仁、木香、火麻仁、羌活,煎服一百帖,空腹時常服東坡四神丹加黃柏,又稍微加點蜀椒,因為它能化解水銀的毒性,然後腳能伸展行走了,手指腫脹也消退了,只有額頭的腫塊外敷膏藥而癒。
原文
一人患此瘡,腳膝攣痛,有人取蝦蟆,治如食法,令食之而攣痛遂愈,此亦偶中也。
有一個人得了這個瘡,腳膝攣縮疼痛,有人取來蝦蟆,按烹飪的方法處理,讓他吃了之後攣縮疼痛就好了,這也是偶然碰對了。
原文
又一人患此瘡,腳痛而腫。或令採馬鞭草煎湯熏洗,湯氣才到,便覺爽快,候溫洗之,痛腫隨減。此草在處有之,檻外空地尤多。
又有一個人得了這個瘡,腳疼痛而腫脹。有人讓他採馬鞭草煎湯熏洗,湯氣一接觸,就感到爽快舒暢,等溫度適宜時洗浴,疼痛腫脹隨即減輕。這種草到處都有,欄杆外面的空地上特別多。
原文
其葉類菊,春開細碎紫花,秋復再花,抽穗如馬鞭,故名馬鞭草。
它的葉子像菊花,春天開細碎的紫花,秋天又再開一次花,抽出的花穗像馬鞭一樣,所以叫做馬鞭草。
原文
又一人患此瘡,遍身筋骨疼痛。遇一道流,問曰:「神色憔悴,有病耶?」曰:「因瘡遍身痛也。」道流曰:「輕粉多矣,吾亦被其毒矣。」遂示一方,不過數味藥也。但每帖入鉛五錢,打扁同煎,服之果驗。
又有一個人得了這個瘡,遍身筋骨疼痛。遇到一個道士,道士問道:「神色憔悴,有病嗎?」回答說:「因為瘡遍身疼痛。」道士說:「輕粉服用過多了,我也曾被它毒害過。」於是開示了一個方子,不過幾味藥而已。只是每帖加入五錢鉛,打扁一起煎煮,服用後果然有效。
原文
凡患此瘡年久不愈者,用萆薢二三兩為君,隨症虛實,加入他藥,罔有不效,蓋萆薢善驅濕熱故也。
凡是得了這個瘡多年不癒的,用萆薢二三兩作為主藥,根據症狀的虛實,加入其他藥物,沒有不見效的,大概是因為萆薢善於驅除濕熱的緣故。
原文
一人年三十餘,因患此瘡,服輕粉,致右腹肋下常有痞塊,右眼黑珠時有丁子,努出如雀屎許,間或又消,身有數瘡未痊。
有一個人三十多歲,因為得了這個瘡,服用輕粉,導致右腹脅下經常有痞塊,右眼黑珠時常有顆粒,突出像麻雀糞便那麼大,間或又消散,身上有好幾處瘡還沒癒合。
原文
一醫為治瘡毒而用硝、黃,一醫為治痞塊而用攻克,一醫為治眼丁而用寒涼。
一個醫生為了治瘡毒用芒硝、大黃,一個醫生為了治痞塊用攻克的方法,一個醫生為了治眼疾顆粒用寒涼的藥物。
原文
諸症不減,反加腹痛腸鳴,大便滑泄,胸膈壅悶,不思飲食,噯氣吐沫,身熱怠倦,夜臥不安。季冬請予往診視,脈皆浮濡近駛。
各種症狀沒有減輕,反而增加了腹痛腸鳴,大便滑瀉,胸膈堵塞悶滿,不想吃東西,噯氣吐出泡沫,身體發熱怠倦,夜間睡臥不安。臘月請我前去診視,脈象都是浮濡而接近疾數。
原文
曰:誤於藥也。前藥多系毒劑,胃中何堪此物耶?遂令棄去。
我說:這是被藥物耽誤了。前面的藥物大都是毒性強烈的製劑,胃中怎麼能承受這些東西呢?於是讓他全部停掉。
原文
更用人參四錢,黃耆二錢,白朮三錢,茯苓、炒芍藥各一錢,陳皮、神麯、升麻各七分,甘草、肉豆蔻各五分,煎服五帖,為泄痛定。減去升麻,又服五帖,膈寬食進。減去豆蔻,再服五帖,諸症皆除。月餘痞塊亦散,眼丁亦消。
改用人參四錢,黃耆二錢,白朮三錢,茯苓、炒芍藥各一錢,陳皮、神麯、升麻各七分,甘草、肉豆蔻各五分,煎服五帖,因為腹瀉而疼痛穩定了。去掉升麻,又服五帖,胸膈寬暢食欲增加。去掉肉豆蔻,再服五帖,各種症狀都消除了。一個多月後痞塊也消散了,眼疾顆粒也消退了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。