原文
一人形長蒼紫,素善食,喜啖肉。年近六十時,六月傷飢,又被雨濕。既而過食冷物,腹中疼脹嘔吐。次年至期,前病復作。
一個人體型瘦長,面色蒼白帶紫,平時胃口很好,喜歡吃肉。年紀將近六十歲時,在六月因飢餓受損,又被雨水淋濕。之後又吃過多冰冷的食物,導致腹部疼痛、脹滿、嘔吐。第二年到了同樣時間,舊病又發作。
原文
醫作傷食,或作冷氣,率用香燥消導之藥,時作時止。第三年十月,病又作,食則胃脘勵痛。
醫生當作傷食證,或當作寒氣證,大多使用芳香燥濕、消食導滯的藥物,病情時好時壞。第三年十月,病又發作,吃東西時胃脘部劇烈疼痛。
原文
近來忽吐瘀血如指者三四條,大便溏瀉,亦皆穢瀉,又常屢被盜驚,今猶臥則驚寤。予診左脈沉弱,右脈浮虛,但覺頗弦。次早復診,左脈濡小無力,右脈虛豁。
近來突然吐出像手指一樣大的瘀血塊三四條,大便稀溏腹瀉,也都是穢濁的腹瀉,又經常多次受到盜賊驚嚇,現在仍然一躺下就驚醒。我診斷他的左手脈搏沉弱,右手脈搏浮虛,但覺得有點弦象。第二天早上再診,左手脈濡小無力,右手脈虛大空豁。
原文
令用人參二錢,白朮錢半,茯神、當歸、生地、黃耆、酸棗仁各一錢,石菖蒲五分,山梔七分。五帖,覺力健而食進。尚噯氣,失氣未除,飲食少味。令人參加作三錢,白朮加作二錢。服愈。
於是開方用人參二錢,白朮一錢半,茯神、當歸、生地、黃耆、酸棗仁各一錢,石菖蒲五分,山梔七分。服了五帖,覺得力氣增強,食慾也恢復了。但仍然噯氣、排氣沒有消除,飲食沒有味道。於是把人參加到三錢,白朮加到二錢。服藥後痊癒。
原文
一人年十九,形瘦,面色黃白。三月間微覺身熱,五月間因勞,傷於酒肉,遂大熱膈悶,夢遺盜汗,午後熱甚。
一個人十九歲,身形消瘦,面色黃白。三月間稍微感到身體發熱,五月間因為勞累,又因酒肉所傷,於是高燒胸膈滿悶,夢遺、盜汗,午後發熱更嚴重。
原文
或作食積,或作陰虛,或作痰火,治皆不應。予為診之,午間脈皆洪滑。
有的當作食積,有的當作陰虛,有的當作痰火,治療都沒有效果。我為他診斷,午間脈象都是洪滑。
原文
予曰:食飽之餘,脈不定也。來早再診,脈皆收斂而弱,右脈尤弱。
我說:吃飽飯之後,脈象不穩定。第二天早上再診,脈象都收斂而弱,右手脈尤其弱。
原文
遂以人參三錢,黃耆錢半,白朮、麥門冬各一錢,黃柏、知母、山楂各七分,枳實、甘草各五分。煎服一帖,熱減汗除。
於是開方用人參三錢,黃耆一錢半,白朮、麥門冬各一錢,黃柏、知母、山楂各七分,枳實、甘草各五分。煎服一帖,發熱減輕,盜汗消除。
服了五帖,過重的症狀都去除了,只剩下夢遺,一個月有兩次或三次。
讓他服用固精丸五六兩,同時囑咐節制飲食、保持清淡口味,病應當會痊癒。
原文
後又覺熱,前方減甘草,加石膏錢半,牡丹皮八分。
後來又感到發熱,前方減去甘草,加入石膏一錢半,牡丹皮八分。
原文
一人年三十,形瘦淡紫。才覺氣壅,腹痛背脹則吐,腹中氣塊翻動嘈雜,數日乃吐黑水一盂盆,而作酸氣。吐後噯氣,飲食不進,過一二日方食。大便二三日不通,小便一日一次。
一個人三十歲,身形消瘦,面色淡紫。剛覺得氣悶,就出現腹痛、背脹,然後嘔吐,腹中氣塊翻動、嘈雜,過了幾天吐出黑水一盂盆,帶有酸味。吐後噯氣,吃不下東西,過一兩天才又能進食。大便兩三天不通,小便一天一次。
原文
常時難向右臥,午後怕食,食則反飽脹痛,行立坐臥不安,日輕夜重。二年後,詣予診治。脈皆浮弦細弱。
平時難以向右側躺,午後害怕吃東西,吃了反而覺得脹滿疼痛,行走、站立、坐、臥都不安穩,白天輕夜間重。兩年後,來找我診治。脈象都是浮弦細弱。
原文
曰:此脾虛也。脾失健運,故氣鬱而脹痛。吐黑水者,蓋因土虛不能制水,故膀胱之邪乘虛而侮其脾土,經云「以不勝侮其所勝」是也。酸者,木之所司。脾土既虛,水挾木勢而凌之焉。
我說:這是脾虛。脾失去健運的功能,所以氣機鬱滯而脹痛。吐出黑水,是因為土虛不能制約水,所以膀胱的邪氣趁虛侵犯脾土,經典說「以不勝侮其所勝」就是這個道理。酸味,是肝木所主管的。脾土已經虛弱,水邪挾帶肝木之勢來欺凌它。
原文
醫作痰治,而用二陳剛劑,則脾血愈虛;又作血治,而用四物柔劑,則是以滯益滯;又作熱治,而用黃連解毒,則過於苦寒;又作氣治,而用丁、沉、藿香,則過於香燥,俱不適中。
醫生當作痰證治療,用二陳湯這類剛燥的方劑,就會使脾血更虛;又當作血證治療,用四物湯這類柔潤的方劑,則是以滯膩加重滯膩;又當作熱證治療,用黃連解毒湯,則過於苦寒;又當作氣證治療,用了丁香、沉香、藿香,則過於芳香燥烈,都不適中。
原文
遂以人參三錢,黃耆錢半,歸身一錢,香附、陳皮、神麯各七分,黃芩、甘草各五分,吳茱萸三分。煎服旬余,又犯油膩,病作如前而尤重。
於是開方用人參三錢,黃耆一錢半,歸身一錢,香附、陳皮、神麯各七分,黃芩、甘草各五分,吳茱萸三分。煎服十多天,又吃了油膩食物,病情發作如同以前而且更嚴重。
仍然用前方加減,有時用湯劑,有時用散劑,有時用丸劑,服藥到半年而痊癒。
原文
一人年逾三十,形色瘦黑。飲食倍進,食後吐酸,食飯干惡難吞。嘗有結痰注於胸中,不上不下。
一個人年紀超過三十歲,形體消瘦面色發黑。飲食比常人多一倍,飯後吐酸水,吃乾飯覺得噁心難以吞嚥。經常覺得有結痰停留在胸中,不上不下。
原文
才勞則頭暈眼花,或時鼻衄,糞後去紅或黑。午後至晚,胸膈煩熱,肩心時疼。好睡,醒來口舌乾苦,盜汗夢遺腳冷。手及臀尖生膿疱瘡。醫以四物湯涼血之劑治之,不效。詣予診治。左脈小弱而數,右脈散弱而數,俱近六至。
一勞累就頭暈眼花,有時鼻出血,大便後帶血,血色或紅或黑。午後到晚上,胸膈煩熱,肩部和心口時常疼痛。喜歡睡覺,醒來口舌乾苦,盜汗、夢遺、腳冷。手和臀部尖端長膿疱瘡。醫生用四物湯這類涼血的方劑治療,沒有效果。來找我診治。左手脈小弱而數,右手脈散弱而數,都接近六至。
原文
曰:症脈皆屬陰虛。作陰虛治之不效何也?此必脾虛濕鬱為熱而然也。今用滋陰降火,反滋濕而生熱,病何由安?宜用參、耆甘溫之劑,補脾去濕可焉。
我說:症狀與脈象都屬於陰虛。當作陰虛治療卻沒有效果,為什麼呢?這一定是脾虛濕氣鬱積化熱所致。現在用滋陰降火的藥,反而助長濕氣而產生熱,病怎麼能好?應該用人參、黃耆等甘溫的藥劑,補脾去濕就可以了。
原文
問曰:丹溪論瘦黑者、鼻衄者、脈數者,參、耆皆所當禁。予曰:固也,豈可執為定論而不知變通乎?
(病人)問道:朱丹溪說身體瘦黑的人、鼻出血的人、脈數的人,人參、黃耆都應當禁用。我回答:確實如此,但怎麼可以固守成見而不知變通呢?
《脈經》說:數脈所主的病證,其邪氣是熱,而其瘧疾則屬虛。
原文
遂以人參二錢,黃耆錢半,白朮、麻黃根、生地、茯苓、麥門冬各一錢,歸身、川芎各八分,黃芩七分,麥芽、厚朴、黃柏、枳實、五味各五分,服之而愈。
於是開方用人參二錢,黃耆一錢半,白朮、麻黃根、生地、茯苓、麥門冬各一錢,歸身、川芎各八分,黃芩七分,麥芽、厚朴、黃柏、枳實、五味子各五分,服藥後痊癒。
原文
因勞病瘧,仍用前方除麻黃根、牡蠣、麥芽、枳實、厚朴、黃柏、五味,加澤瀉、柴胡、青皮、山梔各七分,甘草五分。服十餘帖,胸腹腰臍生小疥而愈。
因為勞累又得了瘧疾,仍然用前方,去除麻黃根、牡蠣、麥芽、枳實、厚朴、黃柏、五味子,加入澤瀉、柴胡、青皮、山梔各七分,甘草五分。服了十幾帖,胸腹、腰部、肚臍長了小疥瘡,然後就好了。
原文
一人於幼時誤服毒藥,泄痢。後復傷食腹痛,大泄不止。今雖能食,不作肌膚。每至六七月,遇服毒藥之時,痛泄復作。善飢多食,胸膈似冷,夜間發熱。嗜臥懶語,聞淫欲動,盜汗陽舉。心動驚悸,喉中有痰。小便不利,大便或結或溏。過食則嘔吐瀉泄。脈皆濡弱而緩,右脈略大,尤覺弱也。
一個人在幼年時誤服毒藥,導致泄瀉痢疾。後來又因傷食腹痛,大瀉不止。現在雖然能吃東西,但身體不長肌肉。每到六七月,接近當年服毒藥的時間,腹痛泄瀉又會發作。容易飢餓,吃得多,胸膈感覺發冷,夜間發熱。喜歡躺著,懶得說話,聽到淫慾之事就會心動,出現盜汗、陽具勃起。心中悸動驚恐,喉中有痰。小便不暢,大便有時乾結有時稀溏。吃太多就會嘔吐腹瀉。脈象都是濡弱而緩,右手脈略大,但覺得更弱。
原文
次日,左脈三五不調,或一二至緩,三五至駛,右脈如舊緩弱。
第二天,左手脈三五次不調,有時一兩次跳得慢,三五次跳得快,右手脈仍然像之前一樣緩弱。
原文
予曰:左脈不調者,此必欲動淫其精也。右脈尤弱者,由於毒藥損其脾也。理宜固腎養脾。
我說:左手脈不調,這一定是因為想要行房而走泄了精液。右手脈尤其弱,是由於毒藥損傷了脾臟。按理應當固腎養脾。
原文
遂以人參錢半,白朮、茯苓、芍藥、黃耆、麥門冬各一錢,歸身、澤瀉各八分,黃柏、知母、山楂各七分。煎服旬余而安。
於是開方用人參一錢半,白朮、茯苓、芍藥、黃耆、麥門冬各一錢,歸身、澤瀉各八分,黃柏、知母、山楂各七分。煎服十多天而安穩。
原文
一人年五十餘,形色蒼古。五月間泛木,與人爭辯,冒雨勞役受飢,且有內事,夜半忽病。
一個人五十多歲,容貌蒼老。五月間在船上,與人爭論,冒著雨勞累、挨餓,又有房事,半夜突然發病。
原文
發熱惡食,上吐下瀉,昏悶煩躁,頭痛身痛。因自發汗,汗遂不止。遣書來示,脈皆洪數。
發燒、厭食,上吐下瀉,頭昏胸悶、煩躁不安,頭痛、全身痛。因為自己發汗,汗就流個不停。派人送信來告知,脈象都是洪數。
原文
予曰:脈果洪數,乃危症矣。蓋吐瀉內虛,汗多表虛,兼之脈不為汗衰,亦不為瀉減,在法不治。
我說:脈象果然洪數,這是危險的證候了。因為吐瀉導致內虛,汗多導致表虛,加上脈象不因為出汗而減弱,也不因為泄瀉而變小,按照醫理是難治的。
原文
但古人有言,醫而不活者有也,未有不醫而活者也。
但古人有句話說:經過醫治而沒能救活的人是有的,但從沒有不醫治而能活下來的。
原文
令用人參五錢以救里,黃耆五錢以救表,白朮三錢、乾薑七分、甘草五分以和中安胃,白茯苓一錢、陳皮七分以清神理氣。水煎,不時溫服一酒杯,看其病勢何如。
於是讓人用人參五錢來救裡,黃耆五錢來救表,白朮三錢、乾薑七分、甘草五分來調和中焦、安撫胃氣,白茯苓一錢、陳皮七分來清神理氣。用水煎煮,不時溫服一小酒杯,觀察病勢的變化。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。