同鄉人汪大尹,年紀將近七十歲。面色蒼白,因勞累疲倦而患上瘧疾。
原文
瘧止,胸膈痞悶,心惡痰多,不思飲食,懶倦,口苦頭痛,夜夢紛紜,兩腿時癢。予為診之,脈皆浮濡無力,且過於緩。
瘧疾停止後,胸膈脹滿不舒,心中噁心痰多,不想吃東西,疲倦懶動,口苦頭痛,夜裡夢境紛亂,兩腿時常發癢。我為他診脈,脈象都是浮濡無力,而且過於緩慢。
原文
醫書云,脈緩無力者,氣虛也。又云,勞則氣耗。又云,勞倦傷脾。
醫書上說,脈象緩慢無力的,是氣虛。又說,勞累會耗損氣。又說,勞倦會損傷脾。
原文
脾傷不能運化精微以養心,故心神為之不安,宜仿歸脾湯例治之。
脾臟受傷不能運化精微物質來滋養心,所以心神因此不安,應當仿照歸脾湯的治法來治療。
原文
人參二錢,麥門冬、白朮各一錢,歸身、酸棗仁、茯神各八分,黃芩、陳皮各六分,枳實、甘草各五分,川芎七分,煎服二帖,夜臥頗安。但藥後覺嘈,食則吞酸口淡。
人參二錢,麥門冬、白朮各一錢,當歸身、酸棗仁、茯神各八分,黃芩、陳皮各六分,枳實、甘草各五分,川芎七分,煎服兩劑,夜間睡眠較安穩。但服藥後感覺嘈雜,吃東西就吐酸水、口中淡而無味。
原文
減去枳實,加山楂七分、吳茱萸二分服之,仍用參、朮、歸、芎、山梔、山楂,丸服而愈。
去掉枳實,加入山楂七分、吳茱萸二分服用,之後仍用人參、白朮、當歸、川芎、山梔、山楂,製成藥丸服用而痊癒。
原文
一人年逾四十,形瘦色紫淡,素勞傷脾。予令常服參苓白朮散獲安。
有一個人年齡超過四十歲,身形消瘦,面色紫淡,平時勞累損傷了脾。我讓他經常服用參苓白朮散,得以安穩。
原文
住藥一年,復勞飲冷酒不爽,是夜頭又被濕,遂致身冷不安,早起面目俱黃。醫用零筋草根酒煎服之,吐瀉大作。
停藥一年後,又因勞累喝了冷酒感到不適,當晚頭部又受濕,於是身體發冷不適,早上起來面目都發黃。醫生用零筋草根酒煎服,導致劇烈嘔吐腹瀉。
原文
又加姜煎,則心熱膈壅,不進飲食,大便秘結,瘧作,胸膈痞塞,粥飲不入,食此湯則噯此氣,嘔逆吐涎,意向甚惡。
又加入生薑煎煮,結果心中發熱,胸膈阻塞,無法進食,大便祕結,瘧疾發作,胸膈痞塞,連粥水都喝不進,喝這個湯就噯出這種氣,嘔吐逆氣吐出涎沫,情況非常惡劣。
原文
予診左脈浮濡無力,肝脈頗弦,右脈肺部濡散,脾部浮微,二部脈皆似有似無,或呼吸相引,又覺應指。
我診他的左脈浮濡無力,肝脈較為弦緊,右脈肺部濡散,脾部浮微,這兩部脈都似有似無,有時隨著呼吸牽引,又覺得能觸及指下。
原文
曰:此脾虛之極也。初因勞熱飲冷,頭又被濕,內熱因郁,故發為黃。若用搐藥以泄上焦濕熱,則黃自退。
我說:這是脾虛到了極點。起初因為勞累發熱又飲冷酒,頭部又受濕,內熱因此鬱積,所以發為黃疸。如果用搐藥來宣泄上焦的濕熱,那麼黃疸自然會消退。
原文
乃用草藥酒煎,濕熱雖行,而脾氣存也幾希。且勿治瘧,當用補脾為急。
卻用草藥酒煎服,濕熱雖然得以疏泄,但脾氣所存已經很少了。暫且不要治療瘧疾,應當以補脾為緊急要務。
原文
用人參五錢,橘紅一錢,時時煎湯呷之,令其旦暮食粥,以回胃氣。彼如所言,旬余乃愈。
用人參五錢,橘紅一錢,時時煎湯讓他小口喝,讓他早晚吃粥,以恢復胃氣。他照我所說的去做,十多天後就痊癒了。
原文
一人年逾四十,不肥不瘦,形色蒼白,季秋久瘧,醫用丹劑一丸止之,嘔吐不休,粒米不入,大便或瀉,面赤,妄語,身熱。予診脈皆浮而欲絕。
有一個人年齡超過四十歲,不胖不瘦,面色蒼白,深秋時患了久瘧,醫生用一丸丹劑止住了瘧疾,卻嘔吐不止,一粒米也吃不進,大便有時腹瀉,面色發紅,胡言亂語,身體發熱。我診他的脈象都是浮而將要斷絕。
原文
仲景云陽病得陰脈者死。今面赤、身熱、妄語,其症屬陽;而脈微欲絕,則陰脈矣,此一危也。經曰得谷者昌,失谷者亡。今粒米不入,此二危也。又曰泄而熱不去者死。今數泄瀉,而面赤、身熱不除,此三危也。以理論之,法在不治。
張仲景說陽病出現陰脈的會死。現在面色紅、身體熱、胡言亂語,這些症狀屬於陽證;而脈象微弱將要斷絕,就是陰脈了,這是第一個危險。經典說能進食穀物的會昌盛,不能進食穀物的會死亡。現在一粒米也吃不進,這是第二個危險。又說腹瀉而發熱不退的會死。現在多次腹瀉,而面色紅、身體熱沒有消除,這是第三個危險。按照理論來說,按理是不治之症。
古人說治療而沒能痊癒的情況是有的,但沒有不治療就自行痊癒的。
原文
令用人參五錢,白朮二錢,御米一錢,橘紅八分,煎服四帖,漸有生意。
我讓他用人參五錢,白朮二錢,御米一錢,橘紅八分,煎服四劑,漸漸有了生機。
原文
一人年近三十,形瘦淡紫,八月間病瘧。予診之,左脈頗和而駛,右脈弱而無力。令用清暑益氣湯加減。服之覺胸膈痞悶,遂畏人參,更醫作瘧治。而瘧或進或退,服截藥病稍增。延至十月,復邀予診。脈皆浮小而濡帶數,右則尤近不足。
有一個人年齡將近三十歲,身形消瘦,面色淡紫,八月間患了瘧疾。我為他診治,左脈較為和緩而稍快,右脈弱而無力。讓他用清暑益氣湯加減。服用後覺得胸膈痞悶,於是畏懼人參,換了醫生當作瘧疾治療。而瘧疾時好時壞,服用截瘧藥病情稍微加重。拖延到十月,又請我診治。脈象都是浮小而濡軟帶數,右脈尤其接近不足。
原文
曰:正氣久虛,邪留不出,瘧尚不止也。宜用十全大補湯減桂,加芩倍參,服之漸愈。
我說:正氣長久虛弱,邪氣留滯不出,瘧疾所以還不止。應當用十全大補湯減去桂枝,加入黃芩,人參加倍,服用後逐漸痊癒。
原文
一人年逾三十,形瘦色蒼,八月間病瘧。或用截藥,或用符水,延纏不愈,胸膈痞滿,飲食少進,大腸痔血,小便短赤,瘧發於夜,寒少熱多,自汗。予診左脈濡小而緩,右脈濡弱無力。
有一個人年齡超過三十歲,身形消瘦,面色蒼白,八月間患了瘧疾。有時用截瘧藥,有時用符水,拖延纏綿不癒,胸膈痞滿,飲食吃得很少,大腸有痔瘡出血,小便短赤,瘧疾在夜間發作,寒少熱多,自汗。我診他的左脈濡小而緩,右脈濡弱無力。
原文
曰:此久瘧傷脾也。用人參二錢,白朮、歸身、茯苓各一錢,芍藥八分,黃芩七分,枳實五分,陳皮六分,甘草四分煎服。
我說:這是久瘧損傷了脾。用人參二錢,白朮、當歸身、茯苓各一錢,芍藥八分,黃芩七分,枳實五分,陳皮六分,甘草四分,煎服。
原文
後因痔血未止,吞槐角丸而血愈多,仍服前方而血減矣。
後來因為痔瘡出血沒有停止,吞服槐角丸反而出血更多,仍然服用前方而出血減少了。
原文
一婦面色淡紫,年逾四十,九月病瘧。夜發渴多汗,嘔吐,粒食不進數日。予診脈皆浮濡而緩,按之無力。
一位婦女面色淡紫,年齡超過四十歲,九月患了瘧疾。夜間發作,口渴多汗,嘔吐,連續幾天粒米不進。我診她的脈象都是浮濡而緩,按之無力。
原文
遂用人參五錢,橘紅八分,甘草七分,白朮一錢,煎服十餘帖,瘧止食進,漸有生意,但大便二十日不通。再診,右脈浮小無力,左脈沉弱無力。
於是用人參五錢,橘紅八分,甘草七分,白朮一錢,煎服十餘劑,瘧疾停止,飲食恢復,漸漸有了生機,但大便二十天不通。再次診脈,右脈浮小無力,左脈沉弱無力。
前方加入當歸身一錢,火麻仁一錢半,照舊煎服,病就好了。
原文
一婦年逾三十,瘦長淡紫,六月產,八月瘧。瘧止胸膈痞悶,才勞氣喘咳血,身熱腳冷。
一位婦女年齡超過三十歲,身形瘦長,面色淡紫,六月生產,八月患瘧疾。瘧疾停止後胸膈痞悶,稍微勞累就氣喘咳血,身體發熱,腳卻冰冷。
我診她的左脈濡弱,右脈肺部較為洪大,關部和尺部兩部也弱。
原文
以生地黃、白芍、麥門冬、白朮各一錢,阿膠、歸身、牡丹皮各七分,人參八分,陳皮五分,煎服一帖,再令熱服。瀉止膈快,但盜汗而腳軟。
用生地黃、白芍、麥門冬、白朮各一錢,阿膠、當歸身、牡丹皮各七分,人參八分,陳皮五分,煎服一劑,又讓她熱服。腹瀉停止,胸膈舒暢,但盜汗且腳軟無力。
前方加入黃耆一錢半,黃柏七分,依照之前的方法煎服而安好。
有一個人年齡三十歲,面色蒼白,因為勞累感受熱邪,九月底患了瘧疾。
原文
頭痛,口渴,嘔吐,胸膈痞塞,不進飲食,自汗倦怠,熱多寒少。醫用截藥,病增。過飲水,吐甚。予診脈皆浮大而濡,頗弦。
頭痛,口渴,嘔吐,胸膈痞塞,不能進食,自汗疲倦,熱多寒少。醫生用截瘧藥,病情加重。過量喝水,嘔吐更厲害。我診他的脈象都是浮大而濡,較為弦緊。
原文
曰:此勞倦傷脾,熱傷氣之瘧也。令用人參三錢,黃耆錢半,白朮、麥門冬各一錢,枳實五分,山楂七分,歸身、黃柏、知母各七分,乾薑、甘草各三分,煎服三帖病減。復勞病作,前方人參加作四錢,服之向安。
我說:這是勞倦傷脾、熱邪傷氣的瘧疾。讓他用人參三錢,黃耆一錢半,白朮、麥門冬各一錢,枳實五分,山楂七分,當歸身、黃柏、知母各七分,乾薑、甘草各三分,煎服三劑病情減輕。再次勞累後病又發作,前方人參加到四錢,服用後趨向安好。
原文
一人年三十,久瘧。醫用補中益氣湯,或止或作,延及半年,因解發結,勞傷咳嗽。
有一個人年齡三十歲,患了久瘧。醫生用補中益氣湯,有時停止有時發作,拖延了半年,因為解開頭髮結,勞累損傷而咳嗽。
原文
醫用前方加半夏、五味,遂致喉痛聲啞,夜不能寢。邀予視之,右脈浮濡,左脈小弱。
醫生用前方加入半夏、五味子,於是導致喉嚨痛、聲音嘶啞,夜裡不能入睡。請我去看,右脈浮濡,左脈小弱。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。