原文
勇徒,或赤身不顧,流血不知,致風入皮膚,發寒熱,頭疼脅痛,人謂外感,誰知筋骨內傷乎。
勇猛的徒眾,有時赤身露體毫不顧惜,流血也不自知,導致風邪侵入皮膚,發寒發熱,頭痛脅痛,人們認為是外感,誰知道是筋骨內傷呢?
原文
筋屬肝,骨屬腎,肝足筋舒,腎滿骨健,是筋骨必得髓血之充。
筋屬於肝,骨屬於腎,肝氣充足則筋脈舒暢,腎精充盈則骨骼強健,所以筋骨必須得到髓血的充養。
世人知道耗損髓血沒有超過洩精的,但對於鬥毆耗損髓血卻未必完全知道。
原文
蓋鬥毆必怒,怒時肝葉開發,血多不藏而血耗,肝血耗,必取給於腎,腎水供肝,木火內焚,又易乾燥。腎資肝不足,又何能分潤於骨髓?血髓兩無,筋安能舒?骨安能健?
因為鬥毆必然發怒,發怒時肝葉張開,血液多不收藏而耗損,肝血耗損,必然從腎臟索取供應,腎水供給肝臟,木火內焚,又容易乾燥。腎臟資助肝臟尚且不足,又怎能分潤給骨髓呢?血和髓都沒有,筋怎能舒暢?骨怎能強健?
原文
人至筋骨兩虛,風邪易入,可不急治其虛乎。用 四物湯 加味治之。
人到了筋骨兩虛的時候,風邪容易侵入,怎能不趕快治療其虛弱呢?用四物湯加味來治療。
原文
熟地一兩,當歸、白芍五錢,川芎、柴胡、白芥子一錢,牛膝三錢,丹皮、金釵石斛二錢。四物補血亦補髓。
熟地一兩,當歸、白芍各五錢,川芎、柴胡、白芥子各一錢,牛膝三錢,丹皮、金釵石斛各二錢。四物湯補血也補髓。
原文
邪因虛入,補髓血邪自出,故少加柴胡,風邪隨散。彼不補髓血者,尚昧於治內傷也。
邪氣因虛而侵入,補益髓血則邪氣自會外出,所以稍微加入柴胡,風邪隨即消散。那些不補髓血的人,還是對治療內傷不明白啊。
原文
終日捕魚,時發熱畏寒,人謂風濕外感,誰知肺氣閉塞乎。
整天捕魚,時常發熱怕冷,人們認為是風濕外感,誰知道是肺氣閉塞呢?
肺主司氣,氣旺盛則周流全身,皮毛在外衛護,邪氣不能傷害。
原文
倘肺虛,氣尚停住,身入水中,遏抑皮毛,虛氣難舒,濕且中之。
倘若肺虛,氣停滯不暢,身體進入水中,遏抑皮毛,虛弱之氣難以舒展,濕氣便會侵入其中。
原文
夫濕外受,今從皮毛入,使氣閉塞不通,故畏寒。然不發熱,畏寒惡冷亦不驟見。
濕邪從外感受,現在從皮毛進入,使氣閉塞不通,所以怕冷。但是不發熱,怕寒惡冷的症狀也不會突然出現。
原文
惟肺虛皮毛不能外衛,水冷金寒,肺與濕相戰,則身熱生矣。
只有肺虛皮毛不能在外衛護,水冷金寒,肺與濕邪相爭戰,於是身體發熱就產生了。
原文
此熱乃肺虛不能敵邪,非風邪入之而發熱也。法補肺兼利水,正旺邪自易散。
這種發熱是因為肺虛不能抵禦邪氣,並非風邪侵入而發熱。治法宜補肺兼利水,正氣旺盛邪氣自然容易消散。
原文
用 利肺湯 :紫蘇、甘草、桔梗、半夏一錢,人參二錢,白朮三錢,茯苓五錢,神麯五分,附子一分。三劑全愈。此補肺不見利水,水自從膀胱出。因內傷致邪,故不必治外感。
用利肺湯:紫蘇、甘草、桔梗、半夏各一錢,人參二錢,白朮三錢,茯苓五錢,神麴五分,附子一分。三劑即完全痊癒。這個方子補肺卻不見利水,水自然從膀胱排出。因為內傷導致邪氣,所以不必治療外感。
原文
憂思不已,加飲食失節,脾胃有傷,面黑,環唇尤甚,如飢,然見食則惡,氣短促,人謂內傷,誰知陰陽相逆乎。
憂愁思慮不停,加上飲食不節制,脾胃受傷,面色發黑,嘴唇周圍尤其明顯,像飢餓一樣,但見到食物卻厭惡,氣短促,人們認為是內傷,誰知道是陰陽相逆呢?
原文
夫心肺居上焦,行營衛,而光澤於外;腎肝居下焦,養筋而強壯於內;脾胃居中焦,運化精微以灌注四臟,是四臟所仰望者,脾胃也。
心肺居於上焦,運行營衛,使體表光澤;腎肝居於下焦,養筋而使體內強壯;脾胃居於中焦,運化精微物質來灌注四臟,所以四臟所仰賴的,是脾胃啊。
原文
脾胃傷,四臟無所取資,脾胃病,四臟俱病矣。今憂思不已,則脾胃氣結。
脾胃受傷,四臟便無從獲取營養,脾胃有病,四臟都跟著病了。現在憂愁思慮不停,則脾胃氣機鬱結。
原文
飲食不節則脾胃氣損,勢必宜顯者反隱不彰,宜隱者反形不晦,陰氣上溢於陽中,黑色授著於面矣。
飲食不節制則脾胃氣耗損,勢必導致原本應該顯現的反而隱藏不明顯,原本應該隱藏的反而顯現不隱晦,陰氣上溢於陽分之中,黑色就附著在臉上了。
原文
口者,脾胃出入之路,唇為口之門戶,脾氣通於口而華於唇,今水侮土,故黑色著於唇,非陰陽相反而成逆乎?
口是脾胃出入的通道,嘴唇是口的門戶,脾氣通於口而表現在嘴唇,現在水邪侮土,所以黑色附著在嘴唇,這不是陰陽相反而成逆亂嗎?
原文
不惟陽明胃脈衰而面焦已也,是脾胃陰陽之氣虛,烏可不急救中州土。
不僅是陽明胃脈衰弱而面部焦枯而已,這是脾胃陰陽之氣虛弱,怎能不趕快急救中焦脾土呢?
原文
用 和順湯 :升麻、炮姜五分,防風、白芷、甘草三分,黃耆、白芍、茯神三錢,白朮五錢,人參二錢。午前服,連十劑,黑色盡除,再十劑全愈。此補中益氣之變也。
用和順湯:升麻、炮薑各五分,防風、白芷、甘草各三分,黃耆、白芍、茯神各三錢,白朮五錢,人參二錢。午前服用,連服十劑,黑色完全消除,再服十劑即完全痊癒。這是補中益氣湯的變化方。
原文
凡陽氣下陷用此方提之,倘陰氣上浮陽中,則此方以升散陰氣,皆奏功甚速。
凡是陽氣下陷的用此方提升,倘若陰氣上浮於陽分之中,則此方用來升散陰氣,都能很快見效。
原文
怔忡善忘,口淡舌燥,多汗,四肢疲軟,發熱,小便白濁,脈虛大而數,人謂內傷,誰知思慮過度乎。君火,心火也;相火,膻中火也。
心悸善忘,口淡舌燥,多汗,四肢疲軟,發熱,小便白濁,脈象虛大而數,人們認為是內傷,誰知道是思慮過度呢?君火,是心火;相火,是膻中之火。
原文
膻中,手厥陰經,性屬陰,主熱,古以「厥陽」名,以其火不可遏也。越人云憂愁思慮則傷心。
膻中,屬於手厥陰經,性質屬陰,主熱,古時以「厥陽」稱呼它,因為它的火不可遏止。越人(扁鵲)說憂愁思慮則傷害心。
原文
心氣傷,心血自耗,每欲寄權於心包,心包欺心弱,即奪權自恣。法宜以水濟火。
心氣受傷,心血自然耗損,常常想把權力寄託給心包,心包欺負心臟衰弱,就奪取權力恣意妄為。治法宜用滋水來濟火。
但是火勢熾盛,用寒涼藥則心氣更加虛弱,會激起焦焚的危害。
不如補益心氣,大量滋養腎水,則心火安寧,心包之火自然安定。
原文
用 坎離兩補湯 :人參、生地、麥冬、山藥五錢,熟地一兩,菟絲子、炒棗仁、茯苓、白朮三錢,丹皮二錢,北味一錢,桑葉十四片。十劑愈。
用坎離兩補湯:人參、生地、麥冬、山藥各五錢,熟地一兩,菟絲子、炒棗仁、茯苓、白朮各三錢,丹皮二錢,北五味一錢,桑葉十四片。十劑即愈。
這是心腎雙補,水上升濟火,心火沒有亢盛炎熱,自然有滋潤。
原文
譬君王明聖,權臣何敢竊柄,勢必奉職恐後,共助太平矣。
好比君主英明聖哲,權臣怎敢竊取權柄,勢必盡忠職守唯恐落後,共同輔助太平了。
原文
勞倦中暑,服香薷飲反虛火炎上,面赤身熱,六脈疾數無力,人謂暑未消,誰知內傷中氣乎。
勞累疲倦中暑,服用香薷飲反而虛火上炎,面色發紅身體發熱,六脈疾數無力,人們認為暑邪未消,誰知道是內傷中氣呢?
原文
人正氣足,暑邪不能犯,今暑氣侵,皆氣虛招之也。然內虛發熱,不治虛安能祛暑。
人體正氣充足,暑邪不能侵犯,現在暑氣侵犯,都是氣虛招來的。但是內虛發熱,不治療虛弱怎能驅除暑邪?
原文
況夏月伏陰在內,重寒相合,反激虛火上炎,此陰盛隔陽。
況且夏季伏陰在內,重寒相合,反而激發虛火上炎,這是陰盛隔陽。
原文
法宜補陽以退陰,然陰盛陽微,驟用陽藥入至陰,必扞格不入,必熱因寒用。
治法宜補陽以退陰,但是陰氣盛陽氣微,驟然使用陽藥進入至陰之地,必然扞格不入,必須用熱因寒用的方法。
原文
用 順陰湯 :人參、茯苓、白扁豆三錢,白朮五錢,附子、青蒿二錢,乾薑一錢。冷服,必出微汗而愈。
用順陰湯:人參、茯苓、白扁豆各三錢,白朮五錢,附子、青蒿各二錢,乾薑一錢。冷服,必定會出微汗而痊癒。
原文
方用薑、附未免太熱,與陰氣不相合,乃益青蒿之寒散,投其所喜,又冷服,使上熱得寒,不至相激,及至中焦寒除,熱性發,反相宜。
方中用乾薑、附子未免太熱,與陰氣不相合,於是加入青蒿的寒涼疏散,投其所好,又冷服,使上部的熱得到寒涼,不至互相激盪,等到中焦寒邪消除,熱性發揮出來,反而相宜。
原文
素虛,忽感風,遍身淫淫循行如蟲,或從左腳腿起,漸上至頭,下行右腳,自覺身癢有聲,人謂奇病,誰知內傷氣不足乎。
平素虛弱,忽然感受風邪,全身像蟲子爬行一樣遊走,有時從左腳腿開始,逐漸上行到頭,再下行到右腳,自覺身體發癢且有聲音,人們認為是奇病,誰知道是內傷氣不足呢?
原文
氣行則血行,氣止則血止,氣血周流,何至生病。惟其不行,皮毛間淫癢生矣。
氣行則血行,氣止則血止,氣血周流全身,怎會生病?只因為不行,皮毛之間便產生遊走性的瘙癢了。
原文
蓋氣血本不可止,不可止而止,非氣血虛,乃氣血之衰也。氣血大衰,皮毛焦,氣血少衰,皮毛脫。氣血衰又少有微邪,則皮毛如蟲行。
因為氣血本來不可停止,不可停止卻停止了,不是氣血虛,而是氣血的衰敗。氣血大衰,皮毛焦枯;氣血稍衰,皮毛脫落。氣血衰弱又稍微有微邪,則皮毛間如同蟲行。
原文
因氣血虛,身欲自汗,邪又留而不去,兩相爭鬥,拂抑其經絡,皮膚作癢,不啻如蟲之行,非真有蟲也。傷寒汗多亡陽,亦有如蟲行病。傷寒本外感,至亡陽變為內傷矣。今非傷寒,亦見蟲行症,非內傷而何?宜大補氣血,氣血行自愈。
因為氣血虛弱,身體想要自汗,邪氣又停留不去,兩者相互爭鬥,拂逆抑鬱其經絡,皮膚作癢,不僅僅像蟲行,並非真有蟲。傷寒汗多亡陽,也有像蟲行的病。傷寒本來是外感,到亡陽就變成內傷了。現在不是傷寒,也出現蟲行症狀,不是內傷是什麼?應該大補氣血,氣血運行自然痊癒。
原文
用 補中益氣湯 :參、耆一兩,歸、術五錢,陳皮、升麻五分,甘草、柴胡一錢,玄參三錢,桑葉二十片。十劑全愈。
用補中益氣湯:人參、黃耆各一兩,當歸、白朮各五錢,陳皮、升麻各五分,甘草、柴胡各一錢,玄參三錢,桑葉二十片。十劑完全痊癒。
原文
此方原大補氣血,多用參、耆更補氣,氣旺血亦自旺,自能流行。
此方原本大補氣血,多用參、耆更補氣,氣旺則血也自然旺盛,自然能夠流行。
原文
身癢多屬火,加玄參退浮游之火,汗多發癢,桑葉止汗,癢自止。
身體發癢多屬火,加入玄參退浮游之火,汗多發癢,桑葉止汗,癢自然停止。
原文
色白神怯,秋間發熱,熱熾頭痛,吐泄食少,兩目喜閉不開,喉啞,昏昧不省,粥食有礙,手常按住陰囊,人謂傷風重病,誰知勞倦傷脾乎。
面色蒼白,神氣怯弱,秋季發熱,熱勢熾盛頭痛,嘔吐洩瀉食慾減退,兩眼喜歡閉著不睜開,喉嚨嘶啞,神志昏昧不省人事,粥食難以下嚥,手常常按住陰囊,人們認為是傷風重病,誰知道是勞倦傷脾呢?
原文
夫氣本陽和,身勞則陽和之氣變為邪熱,不必風襲而身始熱。
氣本來是陽和的,身體勞累則陽和之氣變為邪熱,不必風邪侵襲身體才發熱。
原文
諸陽皆會於頭,陽虛則清氣不升,邪熱乘之作頭痛,不必外風犯之而作頭痛。清濁拂亂,安得不吐泄。
諸陽經都會聚於頭部,陽虛則清氣不升,邪熱乘虛而作頭痛,不必外風侵犯才頭痛。清陽濁陰紊亂,怎能不嘔吐洩瀉?
原文
人身之脈皆屬於目,眼眶,脾之所主,脾傷何以養目?目無所養,欲不閉得乎?
人身的經脈都連屬於眼睛,眼眶是脾所主管,脾受傷怎能養目?眼睛無所滋養,想要不閉上可能嗎?
原文
脾絡連舌本,散布舌下,脾傷則舌絡失養,此言語所以難也。
脾的經絡連於舌根,散布於舌下,脾受傷則舌絡失養,這就是言語困難的原因。
原文
咽喉雖通於肺,然脾虛肺氣先絕,肺虛咽喉難司出入,心之神明亦昏瞀不知人。
咽喉雖然與肺相通,但是脾虛則肺氣先絕,肺虛則咽喉難以主管呼吸出入,心之神明也昏昧不識人。
原文
陰囊屬肝,脾虛肝欲侵,頻按其囊者,惟恐肝旺土虧極,反現風木之象也。大健其脾,風木自消。
陰囊屬於肝,脾虛則肝想要侵凌,頻繁按住陰囊的人,是唯恐肝氣太旺而脾土虧極,反而顯現風木之象。大力健脾,風木自然消退。
原文
用 補中益氣湯 :參、歸、茯苓三錢,耆、術五錢,陳皮、甘草五分,柴胡一錢,升麻、熟附三分。十劑全愈。病本內傷,此方自中病情。
用補中益氣湯:人參、當歸、茯苓各三錢,黃耆、白朮各五錢,陳皮、甘草各五分,柴胡一錢,升麻、熟附子各三分。十劑完全痊癒。病本是內傷,此方自然切中病情。
原文
然參、耆、歸、術非附子其功不大,只用三分,無太熱之虞。
然而人參、黃耆、當歸、白朮沒有附子則功效不大,只用三分,沒有太熱的顧慮。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。