辨證奇聞

卷一

傷寒(2-1)

卷一/傷寒50
原文
冬月傷寒,大汗,氣喘不能息,面如硃紅,口不能言,呼水自救,人為熱極,欲用白虎解陽明火,而不知此乃戴陽症,上熱下寒,若用白虎,雖多加人參,下喉即亡。
白話
冬月傷寒,大汗,氣喘不能呼吸,臉色像硃砂紅,口不能說話,呼喊要水自救,人們認為是熱極了,想要用白虎湯來解陽明經的火,卻不知道這是戴陽證,上熱下寒,如果用了白虎湯,即使多加人參,一下喉嚨就會死亡。
原文
用 八味地黃湯 半斤,煎湯,恣其渴飲,必熟睡半日,醒來汗必止,氣必不喘,面必清白,口不渴。此原不必汗而汗,必致大汗。
白話
用八味地黃湯半斤,煎湯,任憑他口渴飲用,一定會熟睡半天,醒來汗必然停止,氣必不喘,面色必清白,口不渴。這種情況原本不該出汗而汗出,必會導致大汗。
原文
汗既大出,陽邪盡泄,陽盡散,陰亦隨之上升,欲盡從咽喉外越。
白話
汗已經大出,陽邪全部泄出,陽氣也完全散失,陰氣也隨之上升,想要全部從咽喉向外越出。
原文
以皮毛出汗,陰氣奔騰,不得盡隨汗泄,故直趨咽喉大路,不可止抑。
白話
因為皮毛出汗,陰氣奔騰,不能全部隨著汗液泄出,所以直接趨向咽喉這條大路,無法制止抑制。
原文
陰既上升,陽又外泄,不能引陽回氣源源,陽亦隨陰而上,陰氣逼之不可下,故氣喘不能息。且陽在上,火亦在上者,勢也。
白話
陰氣已經上升,陽氣又向外泄出,不能引導陽氣回到氣之源頭,陽氣也隨著陰氣而上,陰氣逼迫它無法下降,所以氣喘不能呼吸。況且陽氣在上,火也跟著在上,這是勢所必然。
原文
況陰盡上升,則腎宮寒極,下既無火,上火不歸源,故面赤。
白話
況且陰氣全部上升,則腎宮極為寒冷,下部既無火,上部的火不歸於本源,所以面色發紅。
原文
上火不散,口亦渴,呼水自救者,救咽喉熱,非救腸胃熱。
白話
上部的火不散,口也口渴,呼喊要水自救,是為了救咽喉的熱,不是救腸胃的熱。
原文
實熱多成於胃火,胃熱必號咷狂呼,今雖喘,形症尚寧,口欲言而不得,非虛熱而何?此真上假熱下真寒。
白話
實熱多由胃火形成,胃熱必定號啕大哭、狂呼叫喊,現在雖然氣喘,形體症狀還算安靜,口想說話卻說不出來,不是虛熱是什麼?這是真正的上部假熱、下部真寒。
原文
八味湯妙在補水仍補火,下喉,火得水而解,入胃,水得火而寧,調和上下,灌溉肺腎,實有妙用。
白話
八味湯的奧妙在於補水同時補火,下喉嚨後,火得到水而解除,進入胃中,水得到火而安寧,調和上下,灌溉肺腎,確實有奇妙的作用。
原文
夫發汗亡陽,本是傷氣,何以治腎而能奏功?
白話
發汗導致亡陽,本來是損傷氣,為什麼治療腎臟能夠奏效呢?
原文
不知亡陽症內無津液,致內火沸騰,大補真陰,胃得之而息焰。胃火息,腎之關門閉矣。腎關閉,胃土氣自生。胃氣生,肺氣不因而得養乎。
白話
不知道亡陽證體內沒有津液,導致內火沸騰,大量補益真陰,胃得到它而熄滅火焰。胃火熄滅,腎的關門就關閉了。腎關關閉,胃土之氣自然產生。胃氣產生,肺氣難道不因此得到滋養嗎?
原文
肺氣生,清肅之令行,母呼子歸,同氣相招,勢必下引腎經,自歸子舍。
白話
肺氣產生,清肅的命令執行,母呼喚子歸來,同氣相招,勢必向下引導腎經,自然回歸子舍(腎)。
原文
腎氣既歸,而腎中又有溫和春色以相熏,汪洋春水以相育,則火得水生,水得火悅,故奏功。
白話
腎氣既然回歸,而腎中又有溫和的春色來熏蒸,汪洋的春水來養育,那麼火得到水而產生,水得到火而喜悅,所以奏效。
原文
返火湯 亦神。熟地三兩,肉桂三錢,棗皮一兩。
白話
返火湯也很神奇。熟地三兩,肉桂三錢,棗皮一兩。
原文
冬月傷寒,發厥,面青手冷,兩足又熱。人謂直中陰寒,宜理中湯。
白話
冬月傷寒,發厥,面色青、手冷,兩腳卻又熱。人們認為是直中陰寒,應該用理中湯。
原文
不知此乃肝氣抑鬱不散,風邪在半表裡,若用理中,必發狂死。
白話
不知道這是肝氣抑鬱不散,風邪在半表半裡,如果用了理中湯,必定會發狂而死。
原文
夫直中陰寒,未有不從足先冷者,今足既熱,非直中肝經明矣。邪既不在肝,似不可徑治肝。然邪雖不在肝經內,未嘗不在肝經外。
白話
直中陰寒,沒有不從腳先冷的,現在腳既然熱,不是直中肝經就很明白了。邪氣既然不在肝經內,似乎不可以徑直治療肝。但是邪氣雖然不在肝經內,未嘗不在肝經外。
原文
邪在門外,與主何與,而現發厥、面青、手冷?
白話
邪氣在門外,與主人有什麼相關,卻出現發厥、面青、手冷?
原文
不知震鄰之恐,猶而警惕,豈賊在門外,主人有不張惶者乎。勢必執槍刀思禦侮。
白話
不知道鄰居受震的恐懼,尚且會警惕,何況賊在門外,主人有不驚慌失措的嗎?勢必拿起槍刀想要禦敵。
原文
此時而能登高號召,勸諭高呼,賊知內有防護,外恐有應援,自易解散。
白話
此時如果能登上高處號召,勸諭高呼,賊知道內部有防護,外部恐怕有應援,自然容易解散。
原文
倘用理中,是以火攻殺賊,賊未擒,房舍先焚,賊且乘火突入,殺主而去。
白話
倘若用理中湯,是用火攻殺賊,賊未擒獲,房舍先被焚燒,賊還會趁火突入,殺了主人而去。
原文
法用 小柴胡湯 加減,以散半表裡之邪,肝氣自安,外邪化為烏有。
白話
治法用小柴胡湯加減,以散半表半裡的邪氣,肝氣自然安和,外邪化為烏有。
原文
柴胡二錢,白芍五錢,甘草、黃芩、半夏一錢,當歸錢半。一劑手溫,再劑厥止身熱,面青自愈。
白話
柴胡二錢,白芍五錢,甘草、黃芩、半夏各一錢,當歸一錢半。一劑手溫,再劑厥逆停止、身體發熱,面青自然痊癒。
原文
冬月傷寒,身熱,汗自出,惡寒不惡熱。人謂陽明之症,欲用石膏湯,不知非陽明也。汗出似陽明,然陽明未有不惡熱者。
白話
冬月傷寒,身體發熱,汗自出,怕冷不怕熱。人們認為是陽明證,想要用石膏湯,不知道不是陽明證。汗出像陽明證,但是陽明證沒有不怕熱的。
原文
今不惡熱而惡寒,此陽氣甚虛,邪欲出不出,內熱已解,內寒未散,必因誤汗所致。
白話
現在不怕熱而怕冷,這是陽氣很虛,邪氣要出卻出不來,內熱已解,內寒未散,必定是因為誤汗所致。
原文
用 補中湯 :人參、黃耆三錢,白朮、當歸二錢,柴胡、甘草、陳皮一錢,升麻四錢,桂枝五分。一劑汗止身涼,寒亦不惡。
白話
用補中湯:人參、黃耆三錢,白朮、當歸二錢,柴胡、甘草、陳皮一錢,升麻四錢,桂枝五分。一劑汗止身涼,也不怕冷了。
原文
補中湯東垣用治內傷,實有神功,不見譏長沙張使君乎?
白話
補中湯是李東垣用來治療內傷的,確實有神效,難道沒看見被長沙張仲景譏笑嗎?
原文
不知傷寒亦有內傷,不可拘於傷寒,不思治變症之方。
白話
不知道傷寒也有內傷,不可拘泥於傷寒,不想治療變症的方法。
原文
況症因誤汗而成,汗已出,邪存於經絡者必淺,即畏寒,寒邪亦不重,是外感而兼內傷。
白話
況且證候因誤汗而成,汗已出,邪氣存於經絡的必然很淺,即使怕冷,寒邪也不重,這是外感兼內傷。
原文
此方補正有祛邪,故兼用成功,況又加桂枝散寒乎。
白話
這個方子補正氣兼有祛邪,所以合用成功,何況又加了桂枝散寒呢。
原文
倘作陽明症,用白虎,少投石膏,鮮不變虛寒而死。
白話
倘若當作陽明證,用白虎湯,稍微加入石膏,很少不變成虛寒而死。
原文
溫正湯 亦可。人參、當歸五錢,黃耆一兩,柴胡、神麯一錢,甘草五分,桂枝三分
白話
溫正湯也可以。人參、當歸五錢,黃耆一兩,柴胡、神麯一錢,甘草五分,桂枝三分。
原文
冬月傷寒,身熱五六日不解,譫語聲低,口渴,小便自利,欲臥。人謂陽明餘熱未解,余謂不然。
白話
冬月傷寒,身體發熱五六天不退,譫語聲音低,口渴,小便自利,想要躺臥。人們認為是陽明經餘熱未解,我認為不是。
原文
夫譫語雖屬胃熱,然聲必高,拂意必怒,今譫語低聲,非胃熱。既非胃熱,何口渴欲飲水自救耶?
白話
譫語雖然屬於胃熱,但聲音必定高,不順心意必定發怒,現在譫語低聲,不是胃熱。既然不是胃熱,為什麼口渴想要飲水自救呢?
原文
然口渴飲水,水不能化痰上湧,直奔膀胱,小便自利,其非胃熱又明矣。陽明火盛多發狂,今欲臥,豈是胃熱。但非胃熱,何譫語、口渴不解至五六日耶?
白話
然而口渴飲水,水不能化痰上湧,直奔膀胱,小便自利,這不是胃熱又很明白了。陽明火盛多發狂,現在想要躺臥,哪裡是胃熱。但若不是胃熱,為什麼譫語、口渴不解持續到五六天呢?
原文
不知此乃心虛症,心虛神不守舍而譫語,火起心包而口渴。
白話
不知道這是心虛證,心虛則神不守舍而譫語,火起於心包而口渴。
原文
心與小腸相表裡,水入心,心即移水於小腸而小便自利。
白話
心與小腸相表裡,水入心,心就移水於小腸而小便自利。
原文
用 清熱散 :茯苓五錢,麥冬一兩,丹皮二錢,柴胡一錢,甘草五分。一劑譫止,二劑渴除熱解。
白話
用清熱散:茯苓五錢,麥冬一兩,丹皮二錢,柴胡一錢,甘草五分。一劑譫語停止,二劑口渴消除、熱退。
原文
用麥冬補心,茯苓分消火熱,柴胡、丹皮、甘草和解邪氣。
白話
用麥冬補心,茯苓分消火熱,柴胡、丹皮、甘草和解邪氣。
原文
心氣足,邪不能侵,盡從小腸以泄,中心寧靜,津液自生,故渴除,腎氣上交於心,精神自長,不思臥。倘疑胃熱而用白虎,鮮不敗衄。
白話
心氣充足,邪不能侵犯,全部從小腸泄出,心中寧靜,津液自生,所以口渴消除,腎氣上交於心,精神自然增長,不想躺臥。倘若懷疑胃熱而用白虎湯,很少不失敗出血。
原文
涼解湯 亦可。茯神三錢,玄參一兩,柴胡一錢,甘草二分,砂仁二錢,麥冬五錢
白話
涼解湯也可以。茯神三錢,玄參一兩,柴胡一錢,甘草二分,砂仁二錢,麥冬五錢。
原文
冬月傷寒五六日,往來寒熱,胸脅痞滿,或嘔吐,或渴或不渴,或煩或不煩,人謂少陽症,宜小柴胡和之。
白話
冬月傷寒五六天,往來寒熱,胸脅痞滿,或嘔吐,或渴或不渴,或煩或不煩,人們認為是少陽證,應該用小柴胡湯調和。
原文
小柴胡,少陽藥,少陽居表裡之間,邪入而並於陰則寒,邪出而並於陽則熱,故痰結於胸而苦滿,欲吐不吐,欲渴不渴,煩悶生。用之自易奏功,然不可常用,何也?蓋少陽膽木,最喜水,其次喜風。
白話
小柴胡湯是少陽經的藥,少陽居於表裡之間,邪氣入而並於陰則寒,邪氣出而並於陽則熱,所以痰結於胸而苦滿,想吐吐不出,想渴渴不到,煩悶產生。用它自然容易奏效,但是不可常用,為什麼呢?因為少陽膽木,最喜歡水,其次喜歡風。
原文
柴胡風藥,得之解慍,然日以風藥投之,枝葉條達,終必乾燥,一旦大雨則鬱鬱蔥蔥,其扶疏青翠為何如耶。故用柴胡湯後,必須補水。
白話
柴胡是風藥,用它來解鬱悶,然而每日用風藥投與,枝葉條達,最終必然乾燥,一旦下大雨則鬱鬱蔥蔥,那扶疏青翠是多麼好啊。所以用柴胡湯後,必須補水。
原文
用 濟生湯 :熟地、玄參五錢,麥冬、白芍三錢,棗皮一錢,山藥、茯苓二錢,柴胡五分,神麯三分,竹葉一團。一劑煩悶除,再劑寒熱止,三劑愈。
白話
用濟生湯:熟地、玄參五錢,麥冬、白芍三錢,棗皮一錢,山藥、茯苓二錢,柴胡五分,神麯三分,竹葉一團。一劑煩悶消除,再劑寒熱停止,三劑痊癒。
原文
方多直補腎水,直補其膽木之源,則膽汁不枯,足以禦侮。
白話
方中多直接補腎水,直接補充膽木的源頭,則膽汁不枯竭,足以抵禦外侮。
原文
況加柴胡,仍散半表裡之邪,安得不收功速乎。
白話
況且加了柴胡,仍然疏散半表半裡的邪氣,怎能不收效迅速呢?
原文
倘疑傷寒後不宜純用補腎藥,恐胃氣有傷,難以消化。
白話
倘若懷疑傷寒後不宜純用補腎藥,恐怕胃氣受傷,難以消化。
原文
不知少陽之症,由太陽、陽明傳來,火燥水涸,不但邪逼膽汁,半致熬干,五藏六府盡多火爍,是各經無不喜盼霖雨,非惟少陽膽木喜水也。補水之藥。又何有停隔哉。
白話
不知道少陽證由太陽、陽明傳來,火燥水涸,不但邪氣逼迫膽汁,幾乎導致熬乾,五臟六腑大多被火燒灼,所以各經沒有不喜盼甘霖雨水的,不只是少陽膽木喜歡水啊。補水的藥,又有什麼停滯隔阻呢?
原文
和隔散 亦妙。柴胡一錢,白芍一兩,生地五錢,玄參三錢,麥冬、茯苓二錢,竹茹一團、芥子一錢,水煎。
白話
和隔散也很妙。柴胡一錢,白芍一兩,生地五錢,玄參三錢,麥冬、茯苓二錢,竹茹一團,芥子一錢,水煎。