辨證奇聞

卷八

癆瘵(3)

卷八/癆瘵41
原文
濕熱積脾胃,加食生冷不化,久變寸白蟲或蛔蟲,腹疼痛,面黃肌瘦,盜汗淋漓,氣怯身弱,人謂蟲瘵,誰知蟲積不散乎。蟲雖濕熱所化,然濕熱積,本脾胃虛。堅土不生蟲,以堅無水沃也。土鬆則濕積,濕積必熱生,蟲乃育。宜健脾胃,仍佐殺蟲,則拔本塞源矣。
白話
濕熱積在脾胃,加上飲食生冷不能消化,時間久了變成寸白蟲或蛔蟲,腹部疼痛,面色發黃,身體消瘦,盜汗淋漓,氣短身弱,人們說是蟲瘵,誰知道是蟲積不散呢。蟲雖然是濕熱所化生,但濕熱積聚,根本原因是脾胃虛弱。堅實的土地不生蟲,因為堅實沒有水浸潤。土質疏鬆就會濕氣積聚,濕氣積聚必然產生熱,蟲就生長了。應當健脾胃,同時輔以殺蟲,就能拔除根本、堵塞源頭了。
原文
用 滅蟲湯 :白朮、百部一錢,檳榔、炙草二錢,使君子二十個,人參、神麯三錢,楝樹根五錢,陳皮五分,黃連三分。三劑蟲滅,不必四劑。此殺脾胃濕熱蟲,非殺脾胃血肉蟲。
白話
用滅蟲湯:白朮、百部一錢,檳榔、炙甘草二錢,使君子二十個,人參、神麯三錢,楝樹根五錢,陳皮五分,黃連三分。三劑藥蟲就消滅了,不必用第四劑。這是殺脾胃濕熱之蟲,不是殺脾胃血肉之蟲。
原文
血肉蟲每靈,濕熱蟲無知,小治尚效,況用治癆蟲法乎。毋怪元氣回,殺蟲捷。
白話
血肉之蟲往往有靈性,濕熱之蟲沒有知覺,小治尚且有效,何況用治癆蟲的方法呢。難怪元氣恢復,殺蟲迅速。
原文
[批]苦楝樹有種結子者,有大毒,不可用。文守江。
白話
[批]苦楝樹有一種結子的,有大毒,不可使用。文守江。
原文
貪飲致成酒積,脾氣損傷,五更作泄,久之淹淹忽忽,飲食少思,多嘔吐,盜汗淋漓,人謂酒癆,誰知脾腎虧乎。
白話
貪杯飲酒導致成為酒積,脾氣損傷,五更時分泄瀉,時間久了精神萎靡不振,飲食不思,經常嘔吐,盜汗淋漓,人們說是酒癆,誰知道是脾腎虧虛呢。
原文
酒從胃入,宜傷胃,不知酒雖入胃,受之者脾。
白話
酒從胃進入,按理應當傷胃,但不知道酒雖然進入胃,接受它的是脾。
原文
脾,濕土,最惡濕,酒性正濕,乃移於腎,腎雖水臟,藏精不藏濕,酒氣薰蒸,腎受酒毒,乃傳脾,脾又不能受,遂傳大腸而出。大腸又惡酒濕,不肯久留而遄發。
白話
脾是濕土,最厭惡濕,酒性正是濕,於是轉移到腎,腎雖然是水臟,但藏精不藏濕,酒氣熏蒸,腎受酒毒,就傳給脾,脾又不能接受,於是傳到大腸排出。
原文
飲酒既多,下泄必甚,下多亡陰,安得不病?
白話
飲酒已經很多,下泄必然嚴重,下泄多則亡失陰液,怎能不病?
原文
宜先戒酒,後解酒毒,仍健脾益腎,救火土之衰。
白話
應當先戒酒,然後解酒毒,再健脾益腎,拯救火土(心火脾土)的衰微。
原文
用 消酒散 :白朮、棗皮、苡仁一兩,葛花二錢,肉桂三分,茯苓三錢。三十劑愈。此脾腎兩補,分解酒濕。
白話
用消酒散:白朮、棗皮、薏苡仁一兩,葛花二錢,肉桂三分,茯苓三錢。三十劑痊癒。這是脾腎雙補,分解酒濕。
原文
但酒性大熱,宜先解熱,何但治濕,且用肉桂助熱?不知濕不行,由命門火衰。
白話
但酒性大熱,應當先解熱,為什麼只治濕,而且用肉桂助熱?
原文
真火衰,邪火自盛,真火盛,邪火自衰,邪火衰,邪水自流,邪水流,邪火益散。
白話
真火衰微,邪火自然旺盛;真火旺盛,邪火自然衰微;邪火衰微,邪水自然流泄;邪水流泄,邪火更加消散。
原文
小兒多食水果肥甘成疳,身黃瘦,毛豎膚焦,形如猴,狀如刺蝟,人謂兒癆,誰知脾胃虛乎。小兒純陽,不宜虛寒。然先天腎無虧,後天脾胃斷無損。多食果物肥甘,正傷傷脾胃。
白話
小孩子多吃水果、肥甘厚味而成疳積,身體發黃消瘦,毛髮豎立,皮膚焦枯,形狀像猴子,樣子像刺蝟,人們說是兒癆,誰知道是脾胃虛弱呢。小兒純陽之體,不應當虛寒。然而先天腎氣沒有虧損,後天脾胃就絕對沒有損傷。多吃水果、肥甘厚味,正是損傷脾胃。
原文
脾胃一傷,臟腑之氣不能行運,後仍食果物肥甘,欲不成疳,得乎?宜補脾胃,調飲食傷,隨手自效。
白話
脾胃一旦受傷,臟腑之氣不能運行,之後仍然吃水果、肥甘厚味,想要不形成疳積,可能嗎?應當補脾胃,調理飲食損傷,隨手就能見效。
原文
若用膽草、蘆薈、宣連、胡連泄火,半夏、枳殼、檳、樸降痰,山楂、麥芽逐食,梔子、楝皮殺蟲,反損真元,無異下石。
白話
如果使用膽草、蘆薈、宣連、胡連瀉火,半夏、枳殼、檳榔、厚朴降痰,山楂、麥芽消食,梔子、楝皮殺蟲,反而損傷真元,無異於落井下石。
原文
用 六君子加減 :人參二錢,苓、朮、黃耆三錢,甘草三分,附子一分,神麯五分。十劑必愈。此補脾胃氣。
白話
用六君子加減:人參二錢,茯苓、白朮、黃耆三錢,甘草三分,附子一分,神麯五分。十劑必然痊癒。這是補脾胃之氣。
原文
病原傷脾胃,脾胃一轉,後天無損,先天自可接續,故癆瘵易愈。
白話
病原本是損傷脾胃,脾胃一旦運轉,後天沒有損傷,先天自然可以接續,所以癆瘵容易痊癒。
原文
[批]用奉屎甲三四個,焙末,同米煮粥食,愈。
白話
[批]用奉屎甲三四個,焙乾為末,同米煮粥食用,痊癒。
原文
審是食疳後用前方調理,如蟲疳,用椒梅理中湯調理。此疳中第一方也。文守江。
白話
審察如果是食疳,之後用前方調理;如果是蟲疳,用椒梅理中湯調理。這是疳積中的第一方。文守江。
原文
感染屍蟲,致成癆病,症與所感病人無異,世謂傳屍癆。
白話
感染屍蟲,導致成為癆病,症狀與所感染的病人沒有不同,世人稱為傳屍癆。
原文
男自腎傳心,而肺、而肝、而脾,女自心而肺、而肝、而脾、而腎,五臟後傳六腑死。此方士言也。
白話
男子從腎傳到心,再到肺、再到肝、再到脾;女子從心傳到肺,再到肝、再到脾、再到腎,五臟傳遍後傳到六腑就死亡。這是方士的說法。
原文
傳屍癆感病人之蟲而成,蟲入何臟,即於是臟見病,傳脾而死,不必五臟皆傳也。
白話
傳屍癆是感染病人的蟲而成,蟲進入哪個臟腑,就在那個臟腑發病,傳到脾就死亡,不必五臟都傳遍。
原文
彼五臟皆傳者,乃自傷腎,由腎傳心,而肺、而肝、而脾耳。以自傳為傳屍,誤矣。故治法不同。
白話
那些五臟都傳遍的,是自身傷腎,由腎傳心,再到肺、再到肝、再到脾罷了。把自身傳變當作傳屍,是錯誤的。所以治法不同。
原文
然傳屍蟲雖不擇臟入,必須補胃腎為主,佐以殺蟲。蓋胃氣不敗,津液生,腎氣不涸,火氣伏。且胃為腎關,胃土能消,腎水始足。傳屍未有不腎水竭者,故二經宜兼補。
白話
然而傳屍蟲雖然不選擇臟腑進入,但必須補胃腎為主,輔以殺蟲。因為胃氣不衰敗,津液就能生成;腎氣不枯竭,火氣就能潛伏。而且胃是腎的門關,胃土能消納,腎水才能充足。傳屍沒有腎水不枯竭的,所以二經應當兼補。
原文
用 移屍滅怪湯 :人參、棗皮一兩,當歸、二蠶砂末三錢,乳香末一錢,虻蟲十四個,火鍛水蛭十四條。各為末,蜜丸,每日百丸,服完蟲滅跡。古傳祛逐癆蟲藥多損胃腎,故不效。
白話
用移屍滅怪湯:人參、棗皮一兩,當歸、二蠶砂末三錢,乳香末一錢,虻蟲十四個,火煅水蛭十四條。各研為末,蜜丸,每日一百丸,服完後蟲滅跡。古代流傳的祛逐癆蟲藥大多損傷胃腎,所以無效。
原文
今用人參開胃,棗皮滋腎,妙在棗皮又殺蟲,用虻蟲、水蛭以蟲攻蟲,易取勝。
白話
現在用人參開胃,棗皮滋腎,妙在棗皮又能殺蟲,用虻蟲、水蛭以蟲攻蟲,容易取勝。
原文
尤恐有形之物不能深入屍蟲內,又加當歸動之,乳香開之,引直入而殺之也。
白話
尤其擔心有形之物不能深入屍蟲內部,又加入當歸以活動它,乳香以開透它,引導直接進入而殺死它。
原文
復恐蟲蝕補藥散藥味,二蠶沙乃蟲糞,蟲見蟲糞必不食,參、歸、棗皮得行其功。
白話
又恐怕蟲蛀蝕補藥和散藥的味道,二蠶沙是蟲糞,蟲見到蟲糞必定不吃,人參、當歸、棗皮得以發揮功效。
原文
傳染鬼蛀,閤家皆屍蟲病,此重於傳屍也。蓋傳屍必人死後傳,非若鬼蛀之重也。此冤鬼相傳,然初起亦屍蟲引也。
白話
傳染鬼蛀,全家都患屍蟲病,這比傳屍更嚴重。因為傳屍必定是人死後才傳染,不像鬼蛀這般嚴重。這是冤鬼相傳,但初起也是屍蟲引發的。
原文
其症使人夢遺鬼交,沉沉默默,不知所苦,無處不惡,經年漸困至死,乃至滅門。
白話
其症狀使人夢遺鬼交,沉默不語,不知道痛苦在哪裡,無處不厭惡,經年累月逐漸困頓至死,甚至滅門。
原文
葛稚川傳獺肝散救人,然初起可救,已深莫救。
白話
葛稚川傳獺肝散救人,然而初起可救,已深則無法救治。
原文
余用 三清丸 :蒼朮(炒)半斤,人參、白薇三兩,䗪蟲、阿膠、鰻魚骨、神麯三兩,白芍、骨皮、鱉甲十兩,棗皮、白朮、地慄粉一斤,柏子仁(不去油)四兩,沙參五兩,貝母二兩,肉桂一兩。
白話
我用三清丸:蒼朮(炒)半斤,人參、白薇三兩,䗪蟲、阿膠、鰻魚骨、神麯三兩,白芍、骨皮、鱉甲十兩,棗皮、白朮、地慄粉一斤,柏子仁(不去油)四兩,沙參五兩,貝母二兩,肉桂一兩。
原文
為細末,蜜丸,早晚各三錢,服二月蟲盡死。
白話
研為細末,蜜丸,早晚各服三錢,服用兩個月蟲全部死盡。
原文
此補陽氣以制陰,鬼不敢近,滅屍氣以殺蟲,則崇不敢藏,有益無損。
白話
這是補陽氣以制陰,鬼不敢靠近;滅屍氣以殺蟲,則邪祟不敢隱藏,有益無損。
原文
倘見補劑懷疑,聞毒藥動聽,舍神聖之方,從狼虎之味,殺之不司,更施他人,使丁亡戶絕,傳親害友,陽憲陰誅,何能逃罪。
白話
倘若見到補劑就懷疑,聽到毒藥就動心,捨棄神聖的方劑,聽從狼虎般的藥味,殺人不能制止,又施於他人,使得丁口死亡、戶絕門滅,傳染親戚、危害朋友,陽間法律制裁、陰間誅罰,怎能逃脫罪責。
原文
桑中有誓,或阻於勢,或盡於緣,思結心中,魂馳夢內,漸漸懶食亂言,悠悠忽忽,日思眠,夜善嘆,對良羞訴,父兄生嫌,色憔神喪,畏寒熱,骨似疼非疼,腹如餒非餒,人謂瘵成,誰知相思惡症乎。此症惟得遇情人則鬱開。然情人難得,醫豈無方。
白話
桑中有誓約,或被形勢所阻,或緣分已盡,思慮鬱結心中,魂魄馳騁夢中,漸漸懶於飲食、胡言亂語,悠悠忽忽,白天思睡,夜晚善嘆,面對良人羞於訴說,父兄產生嫌隙,面色憔悴、精神喪失,怕冷怕熱,骨似疼非疼,腹如餓非餓,人們說是瘵病已成,誰知道是相思惡症呢。此症只有遇到情人才能鬱結打開。然而情人難得,醫生難道沒有辦法嗎。
原文
大約先傷心,後傷肝,久傷脾胃,宜統心、肝、脾、胃治之,多得生。毋信相思症必不治,正恃此相思為可救。
白話
大體上先傷心,後傷肝,久則傷脾胃,應當總括心、肝、脾、胃一起治療,多數能活。不要相信相思症必定不治,正憑藉這份相思反而可以救治。
原文
蓋思之不得,必含怒生嗔,必動肝火以克脾胃土。
白話
因為思慕不得,必然含怒生嗔,必然動肝火來克脾胃土。
原文
然肝動生心,心反不遽絕,故其狀奄奄似癆瘵,其實一線之延,正藉肝火以生也。
白話
然而肝動生心,心反而不立即斷絕,所以其狀奄奄一息像癆瘵,其實是一線生機延續,正是藉助肝火來維持生命。
原文
用平肝解鬱、補心安神,益助脾健胃,則肝舒火自發,不必生脾胃土,必氣更安,相思漸衰。倘加人事挽回,何有不愈。
白話
用平肝解鬱、補心安神,益助脾健胃,那麼肝氣舒暢,心火自然生發,不必生脾胃土,必然氣更安寧,相思逐漸衰退。如果再加上人事挽回,怎能不痊癒。
原文
用 遂情湯 :香附、神麯、柴胡三分,白芍一兩,荊芥、人參、白芥子五分,麥冬、茯神、白朮、棗仁三錢,甘草一錢。二十劑愈。此補多於散,貴調和不貴爭戰。倘作癆瘵治,反無生機。
白話
用遂情湯:香附、神麯、柴胡三分,白芍一兩,荊芥、人參、白芥子五分,麥冬、茯神、白朮、棗仁三錢,甘草一錢。二十劑痊癒。此方補多於散,貴在調和而不貴在攻伐。倘若當作癆瘵治療,反而沒有生機。