辨證奇聞

卷五

春溫(5)

卷五/春溫48
原文
春傷風,手足逆冷,脈緊,心下滿而煩,飢不能食,人謂傷寒之症邪入厥陰,結胸中。
白話
春季傷風,手腳冰冷,脈象緊,心下脹滿且煩躁,飢餓卻無法進食,人們認為是傷寒之症,邪氣進入厥陰經,結於胸中。
原文
脈浮屬風,緊屬寒,脈緊傷寒,謂春月得之,必是傷風非傷寒誰信?然實有見。
白話
脈浮屬於風,脈緊屬於寒,脈緊是傷寒,說春季得此病,必定是傷風而非傷寒,誰會相信?但實際上有這種情況。
原文
蓋風最入肝,春風尤與肝木相應,故木遇風便迎入。但木性喜溫風,不欲寒風。
白話
因為風最容易進入肝臟,春風尤其與肝木相應,所以肝木遇到風便迎入。但肝木本性喜歡溫風,不喜歡寒風。
原文
春多溫風,寒風亦間有之,偶遇寒風,肝氣少不順,脈即現緊象。第於緊中細觀之,必前緊後澀。緊,寒象;澀,逆象。
白話
春季多溫風,寒風也偶爾有之,偶爾遇到寒風,肝氣稍有不順,脈象就出現緊象。但從緊脈中仔細觀察,必定是前段緊後段澀。緊是寒象,澀是逆象。
原文
寒風入肝,手足必逆冷,肝氣拂抑,心又何能安泰乎?
白話
寒風進入肝臟,手腳必定冰冷,肝氣抑鬱不舒,心又怎能安泰呢?
原文
心不舒,不能生脾胃,肝又不舒,必克脾胃,所以飢不能食也。
白話
心情不舒暢,不能生養脾胃,肝氣又不舒暢,必定克伐脾胃,所以飢餓卻不能進食。
原文
寒入厥陰,由三陽而至;風入厥陰,乃獨從厥陰自入也。故傷寒邪入肝深,傷風邪入肝淺。入深者恐再傳,入淺喜易出。但解肝中寒,木中之邪、木中之風自散。寒去風走,飲食可進,煩滿逆冷亦盡除。
白話
寒邪進入厥陰經,是從三陽經傳來的;風邪進入厥陰經,則是直接從厥陰經自入。所以傷寒邪氣入肝深,傷風邪氣入肝淺。入深者恐怕會再傳變,入淺者容易外出。只要解除肝中的寒邪,木中的邪氣、木中的風自然消散。寒邪去除,風邪離去,飲食可以進食,煩滿逆冷也完全消除。
原文
用加味 逍遙散 :柴胡二錢,白芍五錢,當歸、茯神三錢,白朮五分,甘草、肉桂一錢,陳皮三分。一劑全愈。
白話
使用加味逍遙散:柴胡二錢,白芍五錢,當歸、茯神三錢,白朮五分,甘草、肉桂一錢,陳皮三分。一劑即可痊癒。
原文
逍遙散原解肝氣,得肉桂則直入肝,掃蕩寒風。
白話
逍遙散原本是解肝氣鬱結,加入肉桂則直入肝經,掃蕩寒風。
原文
陽和既回,大地皆陽春矣,有何鬱氣上走心下克脾胃?脾胃氣升,草木敷榮,斷不遏抑摧殘。認作傷寒,用瓜蒂散,必致臟腑反覆。
白話
陽和之氣已經回歸,大地如同陽春,哪裡還有鬱氣上衝心臟、下克脾胃?脾胃之氣上升,草木繁榮,絕不會被遏抑摧殘。如果誤認為傷寒,使用瓜蒂散,必定導致臟腑氣機紊亂。
原文
春傷風,忽厥,心下悸,人謂傷寒書言有「不治厥則水漬入胃」,不知傷寒之悸,恐邪下行,不可止;傷風之悸,又慮邪上衝,不可定。
白話
春季傷風,突然昏厥,心下悸動,人們說傷寒書中提到「不治厥則水漬入胃」,卻不知道傷寒的悸動,是擔心邪氣下行,不可止;傷風的悸動,又擔心邪氣上衝,不可安定。
原文
蓋寒屬陰,陰則走下;風屬陽,陽則升上,故同發厥,同心悸,傷寒宜先治厥,後定悸;傷風宜先定悸,後治厥。
白話
因為寒屬陰,陰則向下走;風屬陽,陽則向上升,所以同樣發生昏厥,同樣有心悸,傷寒宜先治昏厥,後安定心悸;傷風宜先安定心悸,後治昏厥。
原文
用 定悸湯 :歸、芍一兩,茯神、生棗仁五錢,半夏、炒梔仁三錢,甘草一錢,菖蒲、丹砂末五分。二劑愈。方單治悸,治厥已寓。
白話
使用定悸湯:當歸、白芍一兩,茯神、生棗仁五錢,半夏、炒梔子仁三錢,甘草一錢,菖蒲、丹砂末五分。二劑即愈。此方單獨治療心悸,但治療昏厥的功效已包含其中。
原文
蓋病本心膽虛,補肝,膽氣旺;補肝,心亦旺。
白話
因為疾病根本在於心膽虛弱,補肝則膽氣旺盛;補肝則心氣也旺盛。
原文
又恐補肝助木中火,加梔子以補為瀉,而後以瀉為補,肝平厥自定。
白話
又擔心補肝會助長木中的火氣,所以加入梔子,以補為瀉,然後以瀉為補,肝氣平和,昏厥自然安定。
原文
總之,傷寒為外感,傷風為內傷,治外感者,斷不可以治內傷。
白話
總之,傷寒是外感,傷風是內傷,治療外感的方法,絕對不能用來治療內傷。
原文
春溫,滿身疼痛,夜發熱,日涼,人謂傷寒少陽症,誰知腎肝陰氣大虛,氣行陽分病輕,氣行陰分病重耳。
白話
春溫病,全身疼痛,夜間發熱,白天涼爽,人們認為是傷寒少陽證,誰知道是腎肝陰氣大虛,氣行於陽分則病情輕,氣行於陰分則病情重。
原文
陰陽互為其根,陰病陽亦病,何春溫陰虛陽獨不虛乎?
白話
陰陽互為根本,陰病則陽也病,為何春溫病陰虛而陽唯獨不虛呢?
原文
不知肝腎中原有陽氣,陰虛,陽中陰虛,非陰中陰虛也。故陽能攝陰,陰不能攝陽,自夜涼。
白話
不知道肝腎中原本有陽氣,陰虛是指陽中的陰虛,不是陰中的陰虛。所以陽能攝陰,陰不能攝陽,自然夜間涼爽。
原文
宜補肝腎之陰,則陰與陽平,內外兩旺,佐攻風邪,風邪自散。
白話
適宜補養肝腎之陰,則陰與陽平衡,內外兩旺,佐以攻逐風邪,風邪自然消散。
原文
用 補夜湯 :熟地一兩,當歸、鱉甲、生首烏、丹皮、骨皮、貝母三錢,白芍、茯苓、麥冬五錢,柴胡一錢。此補陰轉陽聖藥,用攻於補,亦寓撫於剿。
白話
使用補夜湯:熟地一兩,當歸、鱉甲、生首烏、丹皮、地骨皮、貝母各三錢,白芍、茯苓、麥冬各五錢,柴胡一錢。這是補陰轉陽的聖藥,將攻邪寓於補益之中,也將安撫寓於剿滅之中。
原文
如賊執主婦,苟室中空虛,賊必愈怒,箠楚焚燒更甚。
白話
如同盜賊抓住了主婦,如果家中空虛,盜賊必定更加憤怒,鞭打焚燒更加厲害。
原文
今補陰如金玉投房中,賊必棄主婦取資財,又佐祛邪,如外人來救,賊自驚惶,況家人莊客精健,賊思飽,揚而去,自不戰亟走。
白話
如今補陰如同將金玉投入房中,盜賊必定放棄主婦去搶奪財物,又輔以祛邪,如同外人來救援,盜賊自然驚慌,何況家人莊客精壯健壯,盜賊心想已經滿足,便揚長而去,自然不戰而急忙逃跑。
原文
春溫,日發熱,口乾舌燥,夜身涼,神思安閒,似虐非虐,人謂傷寒如虐,誰知傷風邪留陽分乎。邪之所湊,其氣必虛。氣,正陰陽之氣也。
白話
春溫病,白天發熱,口乾舌燥,夜間身體涼爽,神思安閒,似瘧非瘧,人們認為是傷寒如瘧,誰知道是傷風邪氣留於陽分呢。邪氣侵襲之處,其氣必定虛弱。氣,就是陰陽之氣。
原文
風邪即陽邪,陽邪乘陽氣虛尤易入,以陽氣不敵耳。宜於補陽中用攻邪,則陽旺邪自退。
白話
風邪就是陽邪,陽邪趁陽氣虛弱時尤其容易侵入,因為陽氣抵擋不住。適宜在補陽之中使用攻邪之法,則陽氣旺盛,邪氣自然退去。
原文
用 助氣走邪湯 :柴胡、厚朴二錢,當歸、花粉三錢,耆、朮、麥冬五錢,人參、黃芩一錢,枳殼五分查肉十粒。二劑即愈。此補正以祛邪。
白話
使用助氣走邪湯:柴胡、厚朴各二錢,當歸、天花粉各三錢,黃耆、白朮、麥冬各五錢,人參、黃芩各一錢,枳殼五分,山楂肉十粒。二劑即愈。這是補正氣以祛邪。
原文
如白晝賊入,明欺主弱,倘主退縮潛遁,必罄竊而去。
白話
如同白天盜賊入室,明擺著欺負主人軟弱,如果主人退縮潛逃,必定被盜竊一空而去。
原文
今用參、歸、耆、術補陽,主氣自旺,號召家人捨命相拒,鄰佑聞之,執耒負鋤以戰,賊去惟恐不速。
白話
如今使用人參、當歸、黃耆、白朮補陽,主人之氣自然旺盛,號召家人捨命抵擋,鄰居聽聞,拿著耒耜、扛著鋤頭來作戰,盜賊離去唯恐不快。
原文
春感冒風寒,咳嗽面白。流清涕,人謂感外邪,肺先受之,誰知脾肺氣虛,外邪乘乎。
白話
春季感冒風寒,咳嗽,面色白,流清鼻涕,人們認為是感受外邪,肺先受之,誰知道是脾肺氣虛,外邪乘虛而入。
原文
肺主皮毛,邪從皮毛入,必先傷肺,然肺不自傷,邪實無可乘,是邪入乃肺召也,祛邪可不亟補肺乎?惟補肺必先補氣。肺主氣,氣旺則肺旺,邪自衰。然不升提,則氣陷不升。故補氣祛邪,不若提氣祛邪更勝。
白話
肺主皮毛,邪氣從皮毛進入,必定先傷肺,但肺不會自己受傷,邪氣其實無處可乘,所以邪氣進入是肺自己招來的,祛邪怎能不趕快補肺呢?只是補肺必須先補氣。肺主氣,氣旺則肺旺,邪氣自然衰減。但如果不升提,則氣陷而不升。所以補氣祛邪,不如提氣祛邪更勝一籌。
原文
用 補中益氣湯 加味:人參二錢,耆、歸、白朮、麥冬三錢,陳皮七分,甘草五分,柴胡、花粉一錢,升麻四錢、黃芩八分。二劑全愈。補中湯治內傷神劑。春月傷風亦內傷。
白話
使用補中益氣湯加味:人參二錢,黃耆、當歸、白朮、麥冬各三錢,陳皮七分,甘草五分,柴胡、天花粉各一錢,升麻四錢,黃芩八分。二劑即完全痊癒。補中益氣湯是治療內傷的神效方劑。春季傷風也屬於內傷。
原文
用參、芘、歸、術補氣,用升、柴提氣,且升、柴升中帶散,內傷兼外感尤宜。故服之肺自旺,邪自散。
白話
使用人參、黃耆、當歸、白朮補氣,使用升麻、柴胡提氣,而且升麻、柴胡升提中兼有疏散,對於內傷兼外感尤其適宜。所以服用後肺氣自然旺盛,邪氣自然消散。
原文
春感冒風寒,身熱發譫,人謂陽明內熱,誰知肺熱逼胃乎。肺,胃子。
白話
春季感冒風寒,身體發熱,出現譫語,人們認為是陽明內熱,誰知道是肺熱逼迫胃呢。肺是胃的兒子。
原文
子為賊執,用火燒劫,其母痛切,正不必賊入室而後魂驚魄散,始為呼籲。
白話
兒子被盜賊抓住,用火燒劫,母親痛徹心扉,正不必等盜賊入室才魂驚魄散,才開始呼救。
原文
春日風邪中人,原不走太陽膀胱經,每直入皮毛走肺,肺得風邪則肺氣大傷,肺傷則寒變熱,與傷寒由衛入營寒變為熱者無異,其實經絡迥殊。
白話
春季風邪侵犯人體,原本不走太陽膀胱經,常常直接進入皮毛而走肺,肺感受風邪則肺氣大傷,肺傷則寒變為熱,與傷寒從衛分入營分、寒變為熱的情況沒有不同,但實際上經絡截然不同。
原文
人見其寒變熱無殊,竟以冬寒法治春溫,反致傷命。
白話
人們看到其寒變熱沒有差別,竟然用冬季傷寒的方法治療春溫,反而導致傷命。
原文
苟知春溫與冬寒不同,雖見發熱譫語,知治肺不治胃,則胃氣無傷,肺邪易散。
白話
如果知道春溫與冬季傷寒不同,雖然見到發熱譫語,知道治療肺而不是治療胃,則胃氣不受損傷,肺中邪氣容易消散。
原文
用 宜春湯 :枳殼、陳皮五分,桔梗、玄參三錢,甘草、紫菀、竹茹一錢,麥冬五錢,花粉、黃芩二錢。二劑愈。
白話
使用宜春湯:枳殼、陳皮各五分,桔梗、玄參各三錢,甘草、紫菀、竹茹各一錢,麥冬五錢,天花粉、黃芩各二錢。二劑即愈。
原文
方散肺邪火,不犯陽明胃氣,肺氣安,胃火亦靜。
白話
此方疏散肺中的邪火,不侵犯陽明胃氣,肺氣安寧,胃火也平靜。
原文
如賊釋其子之火攻,不特其子安寧,其母不啻如解己厄,何必更護母以移別室?故治肺不必治胃。
白話
如同盜賊放棄對其子的火攻,不僅其子安寧,其母也不啻於解除了自己的困境,何必再保護母親而轉移到別處?所以治療肺不必治療胃。
原文
春溫,頭痛身熱,口渴呼飲,四肢發斑,似狂非狂,似躁非躁,彼此傳染,人謂傷寒疫症,誰知傷風時症乎。
白話
春溫病,頭痛身熱,口渴想要喝水,四肢發出斑點,似狂非狂,似躁非躁,互相傳染,人們認為是傷寒疫症,誰知道是傷風時症呢。
原文
夫氣運原不盡拘一時,天氣不正,感寒冒風便變熱。
白話
氣運原本不盡拘泥於一時,天氣不正,感受寒邪或冒犯風邪便會變為熱證。
原文
肺氣不宣,胃氣不升,火鬱於皮毛腠理,流於頭作痛,走於膚成斑。倘用傷寒法治,必生變。以所感實春溫氣,非冬寒傳經邪。傳經邪無定,春溫邪有定。何有定反多變遷?正時氣亂之也。
白話
肺氣不宣暢,胃氣不上升,火鬱於皮毛腠理,流竄到頭部則作痛,走到皮膚則成斑。如果使用傷寒法治療,必定發生變證。因為所感受的實際上是春溫之氣,不是冬季寒邪傳經之邪。傳經之邪沒有固定,春溫之邪有固定。為何有固定反而多變遷?正是時氣混亂導致的。
原文
蓋時氣與疫氣正同,但疫氣熱中帶殺,時氣熱中存生。時氣多死,皆治不得法,醫殺之也。惟時氣既不殺人,何沿門傳染?
白話
因為時氣與疫氣大致相同,但疫氣熱中帶有殺伐之氣,時氣熱中存有生機。時氣導致多人死亡,都是治療不得法,醫生殺死了他們。既然時氣不殺人,為何沿門傳染?
原文
以時氣與疫氣均不正氣,臟腑聞正氣陰陽生,聞邪氣陰陽亂。然人臟腑堅固,雖聞邪氣不能入。可見春溫傳染,正臟腑虛也。
白話
因為時氣與疫氣都是不正之氣,臟腑接觸正氣則陰陽和諧,接觸邪氣則陰陽紊亂。但如果人臟腑堅固,即使接觸邪氣也不能侵入。可見春溫傳染,正是因為臟腑虛弱。
原文
宜補臟腑,少佐解火祛邪,則正氣生,邪氣自退。
白話
適宜補養臟腑,少佐以解火祛邪,則正氣產生,邪氣自然退卻。
原文
用 遠邪湯 :人參、柴胡、生草、黃芩一錢,蒼朮、茯苓、荊芥三錢,蘇葉五分,玄參一兩,白芍五錢,花粉二錢。四劑全愈。
白話
使用遠邪湯:人參、柴胡、生甘草、黃芩各一錢,蒼朮、茯苓、荊芥各三錢,蘇葉五分,玄參一兩,白芍五錢,天花粉二錢。四劑即完全痊癒。
原文
此祛邪不傷正,治不正時氣最效,不只治春溫也。
白話
此方祛邪而不傷正氣,治療不正時氣最有效,不只治療春溫。