原文
傷風,頭痛發熱,身疼,骨節俱酸,惡風無汗,人謂傷寒,傷寒則不惡風,此內傷脾腎。風邪乘虛入肺,經絡不相流通,故身熱。但內傷脾腎,與肺無涉,何肺即有外邪?
傷風,頭痛發熱,身體疼痛,骨節都痠痛,怕風沒有汗,人們說是傷寒,但傷寒不會怕風,這是內傷脾腎。風邪趁虛進入肺,經絡不流通,所以身體發熱。但是內傷脾腎,與肺無關,為什麼肺卻有外邪?
原文
不知脾,肺母,腎,肺子,母虛子亦虛,子虛母亦虛,理也。腎脾氣虛,肺安得不虛。肺虛不能外衛,故風邪易入。邪入肺益虛,何能下潤腎宮、旁灌百骸。自骨節痠痛,腰安得不重?
不知道脾是肺的母親,腎是肺的兒子,母親虛弱兒子也虛弱,兒子虛弱母親也虛弱,這是道理。腎和脾氣虛,肺怎能不虛。肺虛不能向外防衛,所以風邪容易進入。邪氣進入肺更加虛弱,怎能向下滋潤腎臟、向旁灌溉全身?自然骨節痠痛,腰怎能不沉重?
原文
但肺氣既虛,腠理不閉,邪易入,汗亦宜易出,何無汗?
但是肺氣既然虛弱,腠理不閉合,邪氣容易進入,汗也應該容易流出,為什麼沒有汗?
原文
不知邪欺肺氣虛,又窺脾腎不足,邪久內踞,反恐肺竅大疏,代守毛孔,不使外風另入,故畏風。外邪且不能入,何汗之能出。法宜散肺邪,仍補脾腎。
不知道邪氣欺負肺氣虛弱,又窺探脾腎不足,邪氣長久盤踞在內,反而怕肺竅過於疏鬆,代替守護毛孔,不讓外風另外進入,所以怕風。外邪尚且不能進入,汗怎麼能出來?治法應該疏散肺邪,同時補脾腎。
原文
脾旺肺金有生,腎足肺金不燥,自上達腦,頭痛除,下達膀胱,腰重去,中和中焦,支節痠疼盡愈。
脾臟旺盛則肺金有生機,腎臟充足則肺金不乾燥,向上到達腦部,頭痛消除,向下到達膀胱,腰部沉重去除,中和中焦,四肢關節痠痛全部痊癒。
原文
用 黃紫丹 :白朮、當歸、麥冬五錢,茯苓三錢,羌活、紫蘇、甘草、黃芩、人參、貝母一錢,細辛五分。此補多於散,何純補脾不補腎?
使用黃紫丹:白朮、當歸、麥冬各五錢,茯苓三錢,羌活、紫蘇、甘草、黃芩、人參、貝母各一錢,細辛五分。這是補多於散,為什麼只補脾而不補腎?
原文
人生後天以脾胃為主,脾健胃氣自開,胃開腎水自潤,況參、術原入腎,白朮尤利腰臍,腰臍利,一身氣無不利。況肺,脾胃子,母健子有不健乎?
人出生後以脾胃為主,脾健則胃氣自然開通,胃開則腎水自然滋潤,況且人參、白朮本來入腎,白朮尤其有利於腰臍,腰臍通利,全身氣機沒有不通利的。況且肺是脾胃的兒子,母親健康兒子會不健康嗎?
原文
又黃、羌、蘇、貝祛風散火、消痰泄水,自汗出熱解,邪從外越。
又黃芩、羌活、紫蘇、貝母祛風散火、消痰泄水,自然汗出熱解,邪氣從體外散出。
原文
春傷風,身熱十餘日,熱結在裡,往來寒熱,人謂邪在太陽將入里。不知春傷風與冬傷寒不同。
春天傷風,身體發熱十多天,熱邪結聚在裡,往來寒熱,人們說邪氣在太陽經將要進入裡。不知道春天傷風與冬天傷寒不同。
原文
冬月寒入太陽,久則變寒;春之風入太陽,久則變熱。
冬天寒氣進入太陽經,時間久了變成寒證;春天的風進入太陽經,時間久了變成熱證。
原文
寒則遷動不常,必至傳經入臟;熱則靜守不移,惟固結在腑。然入臟在腑雖異,寒熱則無不同。
寒證則變動不常,一定會傳經進入臟腑;熱證則靜止不移,只固結在腑。然而進入臟或腑雖然不同,寒熱則沒有不同。
原文
寒在臟,則陰與陽戰發熱;熱在腑,則陽與陰戰發寒。隨臟腑衰旺,分寒熱往來。此症最難辨,亦辨之時令而已。
寒在臟,則陰與陽交戰而發熱;熱在腑,則陽與陰交戰而發寒。隨著臟腑的衰弱或旺盛,分別出現寒熱往來。此症最難辨別,也只是根據時令來辨別罷了。
原文
冬月熱結在裡者宜攻,春月熱結在裡者宜散。散熱寒自除,寒除熱亦止。
冬天熱結在裡的宜用攻法,春天熱結在裡的宜用散法。散熱則寒自然消除,寒消除熱也停止。
原文
用 散結至神湯 :厚朴、甘草、柴胡一錢,白芍五分、當歸、炒梔子三錢,枳殼五分,桂枝三分。一劑全愈。方多平肝藥,何絕不去舒肺邪?
使用散結至神湯:厚朴、甘草、柴胡各一錢,白芍五分,當歸、炒梔子各三錢,枳殼五分,桂枝三分。一劑即全癒。方中多用平肝藥,為什麼完全不祛除舒散肺邪?
原文
蓋肺氣為邪所襲,則肝木必欺肺金之病而自旺,旺則木中生火,以助邪熱刑肺,倘不泄肝而徒去瀉肺邪,則肺愈虛,熱又何能遽解。
因為肺氣被邪氣侵襲,則肝木必然欺負肺金的病而自己旺盛,旺盛則木中生火,來幫助邪熱刑克肺金,如果不泄肝而只去瀉肺邪,則肺更加虛弱,熱又怎能迅速解除。
原文
惟瀉肝火,則內結既衰,益桂枝數分,但去散太陽風,不助厥陰火,此熱結所以頓解。
只有瀉肝火,則內結已經衰弱,再加入桂枝數分,只去散太陽經的風,不助長厥陰經的火,這就是熱結所以立刻解除的原因。
原文
傷風八九日,風濕相摶,身體煩疼,不能轉側,不嘔不渴,人謂傷寒風濕在太陽經,誰知傷風亦能使風濕相摶乎。
傷風八九天,風濕相互搏結,身體煩躁疼痛,不能翻身,不嘔吐也不口渴,人們說是傷寒風濕在太陽經,誰知道傷風也能使風濕相互搏結呢。
濕氣從下部感受,膀胱先受之;風從上部感受,肺先受之。
原文
膀胱受濕,無風則不能起浪;肺受風,無濕則不能生風。
膀胱感受濕氣,沒有風則不能起浪;肺感受風,沒有濕則不能生風。
原文
傷風而致風濕相摶,因下原感濕,上又犯風,兩相合而兩相成,遂四體煩疼。煩疼,風也,恐非水濕。
傷風而導致風濕相搏,因為下部原本感受濕氣,上部又觸犯風邪,兩者相合而互相促成,於是四肢煩疼。煩疼是風的表現,恐怕不是水濕。
原文
蓋濕主重著,煩痛,身不能轉側,非重著乎?以此分別風濕同病實確。
因為濕氣主沉重黏滯,煩痛,身體不能翻身,這不就是沉重黏滯嗎?以此來區分風濕同病確實準確。
原文
且風症必渴,濕症必嘔,今風濕兩病,風作渴,水濟之;濕欲嘔,風止之,故不嘔吐。宜雙解風濕。
而且風症一定口渴,濕症一定嘔吐,現在風濕兩病,風引起口渴,水濕來滋潤它;濕想要嘔吐,風來阻止它,所以不嘔吐。應該雙解風濕。
原文
用 雙解風濕湯 :茯苓、苡仁一兩,柴胡二錢,防風、甘草一錢。
使用雙解風濕湯:茯苓、薏苡仁各一兩,柴胡二錢,防風、甘草各一錢。
原文
防風、柴胡祛風,苓、苡利濕,甘草和解,自風濕解,諸病盡痊。
防風、柴胡祛風,茯苓、薏苡仁利濕,甘草調和,自然風濕解除,各種病全部痊癒。
原文
春月傷風八九日,寒熱如瘧,熱多寒少,不嘔吐,人謂傷寒如瘧症,誰知春月傷風亦有此症。風邪入表裡,多作寒熱,不獨傷寒然也。
春天傷風八九天,寒熱如同瘧疾,熱多寒少,不嘔吐,人們說是傷寒如瘧症,誰知道春天傷風也有此症。風邪進入表裡,多會出現寒熱,不只有傷寒是這樣。
傷風比傷寒輕,到八九天邪氣應該消散,為什麼還像瘧疾?
瘧疾多由風邪造成,傷風正是觸犯風邪,怎麼會沒有像瘧疾的症狀?
原文
但無痰無食俱不成瘧,是則傷風如瘧,亦胸膈胃脘中有痰食不化,八九日正欲去,痰與食留之耳。熱多寒少,非內傷重外感輕之明驗乎?既痰食在中,宜多嘔吐,何如瘧反不嘔吐?
但是沒有痰沒有食積都不能形成瘧疾,這樣看來傷風如瘧,也是胸膈胃脘中有痰食不消化,八九天正要離去,痰和食積留住它罷了。熱多寒少,難道不是內傷重外感輕的明顯證據嗎?既然痰食在中,應該多嘔吐,為什麼如瘧反而不嘔吐?
原文
不知內既多熱,自能燥濕,痰得火制,自不外吐矣。然內熱極,外反現假寒,故寒熱如瘧。但不可作真瘧治。
不知道體內既然多熱,自然能乾燥濕氣,痰被火控制,自然不向外吐了。然而內熱極盛,外部反而出現假寒,所以寒熱如瘧。但不可當作真瘧治療。
原文
用 破假湯 :人參、別甲三錢,白朮、白芍五錢,陳皮、石膏、半夏一錢,神麯、甘草五分,柴胡二錢,山查十粒。四劑全痊。此補正寓祛邪,正無虧,邪自退舍。
使用破假湯:人參、鱉甲各三錢,白朮、白芍各五錢,陳皮、石膏、半夏各一錢,神麯、甘草各五分,柴胡二錢,山楂十粒。四劑完全痊癒。這是補正氣中寓含祛邪,正氣不虧損,邪氣自然退去。
原文
春傷風,汗多,微發熱惡寒,人謂傳經邪入陽明,誰知傷風春濕亦有邪入胃中乎。
春天傷風,汗多,微微發熱怕冷,人們說是傳經邪氣進入陽明,誰知道傷風春濕也有邪氣進入胃中的呢。
原文
邪到陽明,必多汗而渴,今汗多不渴,是火邪猶未盛,邪未盛,故微發熱。
邪氣到陽明,一定多汗而口渴,現在汗多不渴,是火邪還未旺盛,邪未盛,所以微微發熱。
原文
然傷寒邪入,胃火熾,傷風邪入,胃火微旺,何也?蓋傷寒,寒也;傷風,風也。
然而傷寒邪氣進入,胃火熾盛;傷風邪氣進入,胃火微旺,為什麼?因為傷寒是寒邪,傷風是風邪。
原文
寒邪入胃,胃惡寒變為熱;風邪入胃,胃喜風變為溫。蓋熱本胃熱,不過風以煽之也。
寒邪進入胃,胃厭惡寒而變為熱;風邪進入胃,胃喜歡風而變為溫。因為熱本來是胃熱,不過是風來煽動它罷了。
原文
風煽其火,則火必外泄,不留胃中,所以熱而多汗,口反不渴,不同傷寒傳經入胃之邪。然何以辨?
風煽動其火,則火必然向外泄出,不留胃中,所以發熱而多汗,口反而不渴,不同於傷寒傳經入胃的邪氣。然而如何辨別?
原文
以傷寒惡寒,傷風惡風,切不可誤認傷風為傷寒耳。蓋惡風即傷風耳,法宜散風,火自解。
以傷寒怕冷,傷風怕風來區分,切不可誤認傷風為傷寒。因為怕風就是傷風罷了,治法宜散風,火自然解除。
原文
用 薰解湯 :石膏三錢,乾葛二錢,甘草、荊芥一錢;茯苓、麥冬五錢。二劑愈。乾葛、荊芥本發汗,何用反止汗?
使用薰解湯:石膏三錢,乾葛二錢,甘草、荊芥各一錢;茯苓、麥冬各五錢。二劑即癒。乾葛、荊芥本來發汗,為什麼用它們反而止汗?
原文
不知傷風多汗,風煽也,荊、葛散風,風息火亦息,況石膏泄胃火,火盡汗又何出。
不知道傷風多汗,是風煽動的結果,荊芥、乾葛散風,風平息火也平息,況且石膏泄胃火,火盡了汗又從何而出。
又麥冬滋潤肺,茯苓利水,甘草調和中焦,又怎能出汗。
原文
春傷風,口苦喉干,腹滿微喘,發熱惡寒,人謂傷寒邪入陽明,誰知傷風邪入陽明乎。傷風本輕於傷寒,何傷風竟同傷寒?
春天傷風,口苦咽喉乾,腹部脹滿微微氣喘,發熱怕冷,人們說是傷寒邪氣進入陽明,誰知道傷風邪氣進入陽明呢。傷風本來比傷寒輕,為什麼傷風竟然和傷寒相同?
不知道邪氣進入陽明,重病不同,這是病輕,未嘗不同。
原文
口苦,不過胃不和;咽乾,胃少液;腹滿,不過胃有食;微喘,胃少逆;發熱惡寒,不過胃之陰陽微爭耳。法宜和胃,不必泄火,解熱不傷氣。
口苦,不過是胃氣不和;咽喉乾,胃中缺少津液;腹部脹滿,不過是胃中有食積;微微氣喘,胃氣稍微上逆;發熱怕冷,不過是胃的陰陽輕微爭鬥罷了。治法宜調和胃氣,不必泄火,解熱而不傷氣。
原文
用 和解養胃湯 :玄參一兩,甘菊、麥冬、花粉三錢,甘草、蘇子一錢。二劑愈,不必三劑。方解陽明火,不傷胃氣,故和胃辟邪。
使用和解養胃湯:玄參一兩,甘菊、麥冬、花粉各三錢,甘草、蘇子各一錢。二劑即癒,不必三劑。此方解陽明火,不傷胃氣,所以和胃辟邪。
原文
春傷風,口燥,但欲漱水不欲咽,人謂陽明火逼熱犯肺,必衄血。不知此冬傷寒,邪入陽明病,春傷風無之。然傷風何終無衄血?
春天傷風,口乾燥,只想漱水而不想嚥下,人們說是陽明火逼迫熱邪侵犯肺,一定會鼻出血。不知道這是冬天傷寒,邪氣進入陽明的病,春天傷風沒有這種情況。然而傷風為什麼始終沒有鼻出血?
原文
蓋風性動而變,不比寒性靜而凝,故傷寒在胃,熱逼於口舌咽喉者,陰陽拂亂,衄血成;傷風逼熱於上,雖漱水不欲嚥下,然以風吹熱即散,安致衄。法泄陽明火,口燥自除。
因為風性動而變化,不像寒性靜而凝結,所以傷寒在胃,熱逼迫於口舌咽喉的,陰陽紊亂,形成鼻出血;傷風逼迫熱於上部,雖然漱水不想嚥下,然而因為風吹熱即散,怎能導致鼻出血。治法泄陽明火,口乾燥自然消除。
原文
用 石膏散 :石膏三錢,葛根、甘草一錢,玄參、銀花、麥冬五錢。二劑愈,不必三劑。此泄胃火,不散胃中寒。
使用石膏散:石膏三錢,葛根、甘草各一錢,玄參、銀花、麥冬各五錢。二劑即癒,不必三劑。這是泄胃火,不散胃中寒。
原文
然玄參、麥冬、金銀花上補水,下又濟水,得甘草,實和陰陽於頃刻。
然而玄參、麥冬、金銀花向上補水,向下又濟水,加上甘草,確實能在頃刻之間調和陰陽。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。