原文
山林遇少婦,野合大戰,泄精如注,倦極困臥,醒失婦,玉莖先微痛,後大痛,三日腫如黃瓜。人謂浪戰傷,誰知妖毒乎。花妖,花木精也。
在山林中遇見年輕女子,野外交合激烈交戰,洩精如注,極度疲倦倒頭睡覺,醒來時女子已消失,陰莖先微微疼痛,後來劇烈疼痛,三天後腫得像黃瓜。人們說是過度放縱造成的損傷,誰知道是妖毒呢。花妖,就是花木的精靈。
原文
花木毒不宜至此,不知物歷年久皆有毒,花木經千年,孔隙間無蛇蟲居乎?得冒靈氣,雖已成精,毒留未化。
花木的毒不應當嚴重到這個程度,不知道萬物經歷多年都會有毒,花木經過千年,在孔隙裂縫中難道沒有蛇蟲寄居嗎?吸收了靈氣,雖然已經成精,但毒性留下尚未化解。
原文
然木氣慈仁,花妖每不殺人,不過盜人精氣以圖化身,不意毒尚在,致玉莖腫痛。一度不再來者,彼亦赧顏耳。
然而木氣慈祥仁愛,花妖通常不殺人,只不過盜取人的精氣來圖謀化身,沒想到毒性還在,導致陰莖腫痛。一度交合後不再來的,是對方也感到羞愧罷了。
原文
花木精不皆情物,有化老人,化道士,化秀士者,不只化女以迷男子也。化女多使玉莖腫痛,化男反無恙耳。
花木精靈並非都是有情的生靈,有的化成老人,有的化成道士,有的化成文人雅士,不只是化成女子來迷惑男子。化成女子的多會使男子陰莖腫痛,化成男子的反而沒有問題。
原文
故老樹成精,每得婦人精氣,便能立變為人,或投胎奪舍而去。惟化女,未免貽害於男。天故惡其過,使人斬伐,花妖每不成人也。
所以老樹成精後,每當得到婦人的精氣,就能立刻變為人形,或者投胎奪舍離去。只有化身為女子,未免對男子造成傷害。上天厭惡其過錯,使人們砍伐,花妖往往不能真正成人。
原文
樹妖、花妖均盜人精氣,樹妖得成正果,以求道心切,又不壞人,天所恕而成也。
樹妖和花妖都盜取人的精氣,樹妖能修成正果,因為求道的心很真切,又不傷害人,所以被上天寬恕而成就。
原文
倘樹妖純盜人精氣,不死不休,為天所怒,非遭斧斤,即遇雷霆。玉莖腫再不至者,畏天耳。
倘若樹妖純粹盜取人的精氣,不死不休,就會被上天震怒,不是遭受斧鉞砍伐,就是遭遇雷霆。陰莖腫脹後妖物不再來的,是畏懼上天罷了。
原文
用 安陰湯 :生草、茯苓五錢,蚯蚓二條,蔥二枝、黃柏三錢。一劑愈,以渣再煎湯洗。
用安陰湯:生甘草、茯苓各五錢,蚯蚓二條,蔥二枝、黃柏三錢。一劑就痊癒,用藥渣再煎湯清洗。
原文
生草解毒,茯苓利水,蚯蚓最善消腫,黃柏祛火,蔥發散,同群共濟,引毒從膀胱出,毒出腫自消。
生甘草解毒,茯苓利水,蚯蚓最擅長消腫,黃柏祛火,蔥發散,同類相聚互相協助,引導毒素從膀胱排出,毒去腫自然消除。
原文
遇山魈,不覺目挑心許。投佩帶,勾言語,遂引入家,相相合肆淫,體消瘦。久之,時隱現,常去來。
遇見山魈,不知不覺眉目傳情心許。投擲佩飾,勾搭言語,於是被引入家中,盡情交合放縱淫欲,身體日漸消瘦。時間久了,時常隱藏顯現,經常來去自如。
原文
彼必自稱「仙子」,號「真人」,且能體人所欲,飲饌金物,心思立有。
對方必定自稱「仙子」,號稱「真人」,而且能體察人的慾望,飲食和金銀財物,心中一想立刻就有。
原文
惟山魈來,必欲人盡衣裸體而戰,不似他妖喜掩飾也。
只是山魈來時,必定要人脫光衣服裸體交合,不像其他妖孽喜歡掩飾。
原文
此甚於花妖,輕於狐貍,蓋狐貍盜精,不盡不止;山魈只吸人氣,適可而止。
這比花妖嚴重,比狐妖輕微,因為狐妖盜取精氣,不取盡決不停止;山魈只吸取人的氣,適可而止。
原文
然狐貍易祛,山魈難遣,以其具神通,未便以草木藥治也。然得法正無難。山魈,陽妖,必自喜陰,故逢女則易合。然性最喜潔惡穢。裸體戰者,恐女子之穢也。用 善穢湯 :犬肉二斤,先煮湯二碗。
然而狐妖容易驅除,山魈難以送走,因為它具有神通,不便用草木藥物治療。但是得到正確方法就不難了。山魈是陽妖,必定喜歡陰,所以遇到女子就容易親合。然而天性最喜歡潔淨厭惡污穢。裸體交合的原因,是怕女子的污穢。用善穢湯:犬肉二斤,先煮成湯二碗。
原文
入:人參一兩,紅鉛紙一片、蓯蓉、二蠶砂三錢,雞卵二枚,山羊血、龍骨末、秋石一錢。
加入:人參一兩,紅鉛紙一片、肉蓯蓉、晚蠶砂各三錢,雞蛋二枚,山羊血、龍骨末、秋石各一錢。
原文
山魈知之,必在房大罵,須令鑼鼓喧天,大鬧房中,彼必大笑。
山魈知道後,必定在房中大罵,必須讓鑼鼓喧天,在房中大鬧,山魈必定大笑。
原文
後以此湯灌病人,得飲一口,山魈知之,大笑而去。
然後用此湯灌給病人,病人能喝一口,山魈知道後,大笑離去。
原文
乘山魈去,即以犬羊血塗病人面與下身不便處。彼必再來,見此形狀,必絕交。此乘好潔而亂之也。此方皆穢物,又助氣藥,在妖惡,於人宜。
趁山魈離去,立即把犬羊血塗在病人臉上與下身不便之處。它必定再來,看到這種情形,必定斷絕來往。這是利用它喜好潔淨而擾亂它。此方都是穢物,又加上助氣的藥物,對妖孽來說是厭惡的,對人是適宜的。
原文
洲渚或遇矮人,或長老,鬚髮頒白,道貌可觀,引至家,談心論道,莫擬蹤跡。
在河岸或沙洲上,有時遇見矮小的人,或是長者,鬍鬚頭髮花白,道家風貌值得觀賞,引導人到家裡,談心論道,蹤跡飄忽不定。
原文
間有化秀士,鬥風流,變妖姬,逞姣好,挑以美言,贈以珍物,惑人野合。
間或有化身為文人雅士的,炫耀風流,變成妖媚女子,展現美麗姣好,用美言挑逗,送珍貴物品引誘,迷惑人在野外交合。
原文
久之,採戰吸精,盡情恣欲,逐之不避,罵之生嗔,飛砂走石,壞屋倒廬。此魚鱉元龜水妖也。
時間久了,採戰吸取精氣,盡情放縱慾望,驅趕它也不躲避,責罵它就生氣,飛砂走石,破壞房屋掀翻廬舍。這是魚鱉元龜等水妖。
原文
水怪宜不能離水,不知物至千年,皆能變為人。既能變,何憂陸地之遊乎?
水怪應當不能離開水,不知道萬物經歷千年,都能變成人形。既然能變化,何必擔憂在陸地上遊蕩呢?
原文
蓋人氣最靈,物得之可以入道,原只欲竊人精氣,不想害人,故天置不問。迨與人接,欲盡取後快。遂動殺念,作祟興妖。
因為人的氣最靈驗,萬物得到後可以修道,本來只是想竊取人的精氣助其修煉,不想害人,所以上天置之不問。等到與人接觸,想要全部取盡才痛快。於是動了殺念,作祟興妖。
治療方法與驅除其他妖孽不同,因為其他妖孽生於陸地,水怪生於水中。
原文
用硫黃數兩,研末煎湯,遍灑家內外,房中時燒之,使氣味充閭,彼畏不敢入。另用蒼朮一兩,白朮二兩,煎湯與病人服。將渣雜硫黃煮,薰病者衣被,永絕其跡。
用硫黃數兩,研成粉末煎成湯,遍灑房屋內外,房中時常燒硫黃,使氣味充滿每個角落,水怪畏懼不敢進入。另用蒼朮一兩,白朮二兩,煎湯給病人服用。將藥渣混合硫黃煎煮,熏病人的衣物被褥,永遠斷絕它的蹤跡。
原文
二術純陽之氣,妖聞之最惡,況硫黃相剋,安得不避。
蒼朮、白朮具有純陽之氣,妖孽聞到最是厭惡,何況還有硫黃相剋,怎麼能不躲避呢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。