辨證奇聞

卷十

中邪

卷十/中邪28
原文
忽見邪,大罵,自責,口吐頑涎,目上視,此中肝氣邪也。夫邪不同,不離五行者,近是。此中木氣之邪。木邪親木,又何疑?然肝氣不虛,邪何從入?是邪乃肝氣自召也。治邪必須治正,正旺邪難留。
白話
突然中邪,大罵,自我責備,口吐黏稠唾液,眼睛向上翻,這是中了肝氣之邪。邪有很多種,但都不離開五行,這是最接近的。這是中了木氣之邪。木邪親近木,又有什麼疑問呢?然而肝氣如果不虛,邪怎能侵入?這邪是由肝氣自己招來的。治療邪氣必須治療正氣,正氣旺盛邪氣就難以留存。
原文
然邪旺,一味補正,邪拒不入,亦必敗之道也。又須仍佐祛邪,則邪自退。
白話
然而邪氣旺盛時,只是一味地補充正氣,邪氣拒絕進入,也是必然失敗的做法。還需要輔助祛除邪氣,這樣邪氣自然就會退去。
原文
用 逐客湯 :柴胡、白礬二錢,茯苓五錢,半夏、炒梔子、神麯、白朮三錢,白芍一兩,菖蒲、甘草、枳殼一錢。四劑全愈。方平肝氣瀉火,補肝血而化痰。痰火既清,邪又何藏?況半是攻邪之藥,木邪既旺,其敢爭乎。
白話
用逐客湯:柴胡、白礬二錢,茯苓五錢,半夏、炒梔子、神麯、白朮各三錢,白芍一兩,菖蒲、甘草、枳殼各一錢。四劑完全康復。方中平抑肝氣、瀉火,補益肝血並化解痰濕。痰火已經清除,邪氣又能藏在哪裡?何況方中一半是攻邪的藥物,木邪雖然旺盛,又怎敢爭奪呢。
原文
猝遇邪,忽臥倒,口吐痰涎,不能出聲,發狂亂動,面目大紅,發或上指,此中心氣之邪也。心屬火,邪中心,即火邪犯心。
白話
突然中邪,突然倒臥在地,口吐痰涎,不能出聲,發狂亂動,面目大紅,頭髮有時豎起,這是中了心氣之邪。心屬火,邪氣侵入心,就是火邪侵犯心臟。
原文
心君寧靜,邪犯立死,斷不使邪附於身,發狂亂動,時日多延。不知此火邪犯膻中府,非犯心也。惟膻中非心比,何即不能出聲?
白話
心君原本寧靜,邪氣侵犯就會立即死亡,絕不會讓邪氣附著在身上,發狂亂動,日子拖延很久。不知道這火邪是侵犯了膻中穴,而不是侵犯心臟。但膻中不能與心臟相比,為什麼就會不能出聲呢?
原文
蓋相臣盜執,君膽顫,緊閉皇宮,何能頒文討賊,號召勤王?
白話
這是因為宰相被盜賊挾持,君主膽戰心驚,緊閉皇宮,怎能頒布詔書討伐叛賊,號召各路兵馬前來救援呢?
原文
相恐貽害君主,怒氣忠勇上現於面,目皆盡裂而又身無寸鐵,情激嗚咽,發上指,此邪激外祟形也。
白話
宰相擔心繼續危害君主,怒氣和忠勇顯現在臉上,眼睛都瞪裂了卻身無分毫力氣,情緒激動嗚咽悲泣,頭髮向上豎起,這是邪氣刺激外在的表現。
原文
然相必庸碌,邪乃敢犯,不治膻中虛,惟泄火邪,則正益虛,邪益旺,非治之善也。
白話
然而如果宰相必定平庸無能,邪氣才敢侵犯,不治療膻中的空虛,只是一味泄除火邪,那麼正氣越來越虛,邪氣越來越旺盛,這不是好的治療方法。
原文
用 助相祛除湯 :人參五錢,茯苓、生棗仁、半夏、白芥子三錢,遠志、黃連、白薇二錢,甘草、枳殼一錢。
白話
用助相祛除湯:人參五錢,茯苓、酸棗仁、半夏、白芥子各三錢,遠志、黃連、白薇各二錢,甘草、枳殼各一錢。
原文
此助膻中氣,兼泄火消痰,邪不敵正而自遁,如朝堂變亂,羽林雲集,聖主憑城指揮,相長恃無恐,大呼斬殺,賊猶敢拘執相臣乎。
白話
這個方子幫助膻中之氣,兼且泄火消痰,邪氣敵不過正氣而自行逃遁,如同朝堂發生變亂,精銳軍隊集結,聖明君主登上城牆冷靜指揮,宰相心中無所畏懼,大聲呼喊斬殺敵人,敵賊還敢挾持拘禁宰相嗎?
原文
忽中邪,目見鬼神,口胡言,或說刀斧弓矢傷身疼痛,呼號不已。此中肺氣邪。肺屬金,邪乘肺氣虛入,自是金氣邪。
白話
突然中邪,眼睛看見鬼神,口中胡言亂語,有人說被刀斧弓箭傷了身體疼痛,大聲呼喊不止。這是中了肺氣之邪。肺屬金,邪氣趁肺氣虛弱時侵入,自然是金氣之邪。
原文
其神必金甲將軍,其鬼必猙獰,或斷頭折足,帶血淋漓,似非內召。然肺藏魄,肺虛魄外遊。魄陰,鬼神亦陰,同類尤易召入。
白話
那的神一定是金甲將軍,那的鬼一定是猙獰模樣,有的斷頭有的折腳,血跡斑斑,似乎不是由內在招引的。然而肺藏魄,肺虛則魄往外遊蕩。魄屬陰,鬼神也屬陰,同類尤其容易招引進入。
原文
且肺主皮毛,肺虛毛竅盡開,邪乘空竅入腑,由腑入臟。必須治肺氣虛。
白話
而且肺主皮毛,肺虛則毛竅全部張開,邪氣趁空竅侵入六腑,由六腑進入五臟。必須治療肺氣的虛弱。
原文
但肺嬌臟,治肺藥不能直入肺,則攻邪藥又何能直入肺?
白話
但是肺是嬌嫩的臟器,治療肺的藥物不能直接進入肺,那麼攻邪的藥物又怎能直接進入肺呢?
原文
然肺畏火喜土,補脾胃,肺氣自旺;泄心火,肺邪氣自衰;少佐消痰逐邪藥,何邪不散。
白話
然而肺畏懼火而喜歡土,補益脾胃,肺氣自然旺盛;泄除心火,肺邪之氣自然衰退;稍微輔以消痰祛邪的藥物,哪有邪氣不能散去的呢。
原文
用 助金祛邪丹 :麥冬一兩,茯苓五錢,黃連五分,蘇葉、甘草、人參、陳皮一錢,桔梗、花粉、神麯二錢,白朮三錢。三劑愈。此方心肺脾胃同治也。攻邪不傷正,故正回邪即散。
白話
用助金祛邪丹:麥冬一兩,茯苓五錢,黃連五分,蘇葉、甘草、人參、陳皮各一錢,桔梗、花粉、神麯各二錢,白朮三錢。三劑就能康復。這個方子是心肺脾胃一同治理的。攻邪不傷正氣,所以正氣恢復邪氣立刻散去。
原文
猝中邪,眼目昏花,或見病人小兒,目注戀,彼此調笑,遂心魂牽纏,譫語淫亂,低聲自語,忽忽如失。此腎氣水邪也。邪乘人邪念而入,古云:心正不怕邪。然邪念生,正不衰,邪烏能並。惟正虛又起邪念,是予可入之機也。但腎有補無泄,似人腎氣無不虛者。不知此言腎中真陰,非言腎中正氣。正氣虛,邪火旺;邪火旺,邪氣生。所以正氣未漓,雖真陰少虧,邪不能入。惟真陰大虧,正氣又喪,邪始得憑。法須補腎正氣,邪不必治。蓋攻腎邪,必損正氣。邪不攻,邪又何散?
白話
突然中邪,眼目昏花,有時看見病人小兒,眼睛注視留戀,彼此調笑,於是心魂牽連糾纏,譫妄言語放蕩,低聲自言自語,忽然如有所失。這是腎氣水邪。邪氣趁人產生邪念時侵入,古人說:心正則不怕邪。然而邪念產生,正氣不衰退,邪氣怎能並存。只有正氣虛弱又起了邪念,這才是給予邪氣可乘之機。但腎有補益而無泄,似乎人的腎氣無不虛弱的。不知道這是說腎中真陰,不是說腎中正氣。正氣虛,邪火旺盛;邪火旺盛,邪氣就會滋生。所以正氣未衰竭,雖真陰稍微虧損,邪氣不能侵入。只有真陰大虛,正氣又跟隨喪失,邪氣才得以盤踞。方法必須補益腎中正氣,邪不必治療。因為攻腎邪,必定損傷正氣。不攻邪,邪又怎能散去?
原文
詎知攻腎邪不在攻腎在攻胃,以胃為腎關也。邪在腎關,腎正氣不能上通心,故作鄭聲。搗關門之邪,正救腎也。
白話
誰知道攻腎邪不在於攻腎而在於攻胃,因為胃是腎的關口。邪在腎關,腎的正氣不能向上通達於心,所以發出含糊不清的言語。搗毀關口的邪氣,正是拯救腎的方法。
原文
用 搗關救腎湯 :人參、芡實、玄參五錢,白朮、山藥、苡仁一兩,白芥子、澤瀉、半夏三錢,知母、厚朴一錢。三劑全愈。方妙在治胃邪仍是治腎藥。或謂治腎不宜治胃?以胃上腎下,腎邪宜直入矣。何治胃能愈?
白話
用搗關救腎湯:人參、芡實、玄參各五錢,白朮、山藥、苡仁各一兩,白芥子、澤瀉、半夏各三錢,知母、厚朴各一錢。三劑完全康復。方子巧妙之處在於治療胃邪仍是治療腎的藥物。有人說:治腎不適宜治胃?因為胃在上而腎在下,腎邪應當直接侵入了。為什麼治胃能治好呢?
原文
不知入腎藥必先入胃後入於腎,邪雖因腎虛入,但入腎不肯仍安於腎,故泄胃邪即泄腎邪也。今兼治,則二經俱無藏邪之地,故奏功。
白話
不知道進入腎的藥物必先進入胃後才進入腎,邪氣雖然因腎虛而侵入,但進入腎後不肯仍然安分在腎,所以泄除胃邪就是泄除腎邪。現在兩者兼治,那麼兩條經脈都沒有邪氣藏身的地方,所以奏效。
原文
忽感邪狂叫,見人則罵,大渴索飲,身出汗似亡陽,然亡陽必躁動非常,此雖高聲狂叫,臥在床,絕不登逾垣,聽木聲大笑,聆人言開顏,畏天光日色。人謂陽明熱病,誰知中土氣之邪乎?脾胃,土,脾陰胃陽。土邪多不正之氣,故病兼陰陽。
白話
忽然感受邪氣而狂叫,看見人就責罵,非常口渴索求喝水,身體出汗像是陽氣亡失,然而陽氣亡失必定躁動不安,這裡雖然高聲狂叫,躺在床上,絕對不翻牆逃跑,聽到木頭的聲音就大笑,聽到人的言語就開心,喜歡天光和日色。有人說這是陽明熱病,誰知道是中了土氣之邪呢?脾胃屬土,脾是陰而胃是陽。土邪大多是不正之氣,所以病兼有陰陽。
原文
攻陽,陰邪未去,有逗留;搗陰,陽邪仍在,多狂越。必陰陽兩治,邪始不停留。
白話
攻陽,陰邪未去除,仍會逗留;擾陰,陽邪仍在,多會狂越。必須陰陽兩方面同時治理,邪氣才停止不停留。
原文
用 兼攻湯 :石膏五錢,人參、南星、半夏三錢,白朮、麥冬一兩,陳皮一錢,厚朴二錢。三劑全愈。方泄陽火、平胃、祛陰痰、養脾。脾胃氣旺,正足攻邪,邪自散。人以脾胃為主,土正氣衰以致土之邪入。邪入,正土即崩,可不急補正氣乎?故諸邪襲人,皆急補正,土邪尤甚。固脾使不崩摧,生胃使不消敗。倘徒攻邪,必死,戒之。
白話
用兼攻湯:石膏五錢,人參、南星、半夏各三錢,白朮、麥冬各一兩,陳皮一錢,厚朴二錢。三劑完全康復。方中泄陽火、平抑胃氣、祛除陰痰、滋養脾臟。脾胃之氣旺盛,正氣充足就能攻邪,邪氣自然散去。人以脾胃為根本,土的正氣衰弱才導致土邪入侵。邪氣侵入,正氣就崩潰,難道不應該緊急補足正氣嗎?所以各種邪氣侵犯人體,都要緊急補足正氣,土邪尤其嚴重。要鞏固脾臟使其不崩潰,滋生胃氣使其不消亡。如果只知攻邪,必定會死亡,要引以為戒。
原文
魅憑經年不愈,裸體瞠目,大聲詬打,見藥即傾地。人謂邪入心,誰知火熱在胃乎。胃火一發多不救,何魅憑反不發狂?或謂裸體、瞠目、詬罵、打人,非狂乎?
白話
被魅依附多年不康復,裸體瞪眼,大聲責罵毆打,看到藥就推倒在地。有人說這是邪氣侵入心臟,誰知道是胃中有火熱。胃火一發作往往難以挽救,為什麼被魅依附反而不發狂呢?有人說裸體、瞪眼、辱罵、毆打人,難道不是狂病嗎?
原文
然狂乃自己發狂,魅憑己不欲狂,代為之狂。此仍是祟,非病。
白話
然而狂是自己發狂,魅依附後自己不想要狂,而是被迫為之發狂。這仍然是邪祟,不是病。
原文
然病成於祟似狂,畢竟有因,不治狂豈能愈?惟無祟可治狂,有祟治狂,藥不能入口。然狂病必胃熱,熱病見水,必心快朵頤。吾用水解熱,即用水定狂。
白話
然而病由邪祟引起類似狂症,終究是有原因的,不治狂怎能康復?只是沒有邪祟可以治狂,有邪祟要治狂,藥物不能入口。然而狂病必定有胃熱,熱病見到水,必定會開心地想要喝水。我用水來解熱,就是用水來安定狂亂。
原文
用 軫水散 :用蚯蚓數十條,搗爛,投水中攪勻。少頃,去泥。
白話
用軫水散:用蚯蚓數十條,搗爛,投入水中攪拌均勻。片刻之後,去掉泥渣。
原文
取淨水一大盆,放病者前,切不可勸飲,病者見之色發,必自飲。安臥醒,狂定祟去。夫祟喜潔惡穢,水入蚯蚓則穢,宜魅惡。然水投病者所喜,祟不得禁其飲。蚯蚓解胃熱,又清心,故入即爽。然清心熱解,祟安可憑。
白話
取乾淨的一大盆水,放在病人面前,千萬不能勸他喝,病人看到這水就會動心,必定自己喝下。安穩躺臥醒來後,狂亂平息邪祟離去。邪祟喜歡清潔而厭惡骯髒,水中加入蚯蚓就會骯髒,魅應該會厭惡。但水是病人所喜歡的,邪祟不能禁止他喝。蚯蚓能解除胃熱,又清心,所以一喝下就感到舒暢。然而清除了心熱之後,邪祟怎能再依附呢。