原文
日恐懼,遂至感冒風邪,畏寒作顫,人謂感風,誰知內傷心膽乎。
每天處在恐懼之中,於是導致感冒風邪,怕冷發抖,人們都說是感受風邪,誰知道是內傷了心與膽呢。
原文
夫過恐則膽氣寒,過懼則心氣喪,膽寒則精移,心喪則精耗,精移精耗,心膽愈虛,邪乃易中。凡邪必至少陽,正膽怯之狀也。倘再用祛風,則耗損膽氣。
過度恐懼會使膽氣寒冷,過度驚懼會使心氣喪失。膽寒則精氣轉移,心氣喪失則精氣耗損,精氣轉移與耗損,心膽更加虛弱,邪氣於是容易侵入。凡是邪氣必定會侵犯少陽經,這正是膽氣虛怯的狀態。如果再用祛風的藥物,就會耗損膽氣。
膽氣耗損,心氣更加耗損,這兩條經脈的氣都耗損了,邪氣怎麼肯輕易地從體表或體內離開呢?
原文
法宜急救膽氣,膽不寒,心亦不喪,協力同心,祛除外邪自易易耳。
治療方法應該趕快急救膽氣,膽不寒冷,心氣也就不會喪失,心膽協力同心,驅除體外的邪氣自然就非常容易了。
原文
用 加減小柴胡湯 :柴胡、甘草一錢,白芍一兩,茯神五錢,麥冬三錢,陳皮五分。三劑邪盡散。
使用加減小柴胡湯:柴胡、甘草各一錢,白芍一兩,茯神五錢,麥冬三錢,陳皮五分。服用三劑,邪氣就會完全散去。
原文
方用柴胡和膽中之邪,佐白芍、麥冬、茯神補膽弱,即補心虛也。二經得補,恐懼不畏,又何懼於外邪乎。
這個方劑用柴胡調和膽中的邪氣,輔以白芍、麥冬、茯神來補膽的虛弱,也就是在補心氣的虛弱。心膽二經得到補養,恐懼之心就沒有了,又何必畏懼外來的邪氣呢?
原文
盡情喜笑,遂至感寒,畏風,口乾舌苦,人謂外感,誰知內傷心包乎。心包,膻中也,臣使之官,喜樂出焉。宜喜宜樂,何至相傷?大笑不止,則津干液燥在所不免。
盡情地歡喜大笑,於是導致感受寒邪,怕風,口乾舌苦,人們都說是外感,誰知道是內傷了心包呢。心包,就是膻中,是臣使之官,喜樂的情緒從這裡發出。本來應該歡喜快樂,怎麼會導致損傷呢?大笑不止,那麼津液乾枯乾燥就在所難免了。
原文
心包護心,心包乾燥,必盜心氣以自肥,則心氣虛無,邪易入矣。法宜急補心,心旺,心包亦旺。
心包保護心臟,心包乾燥,必定會盜用心氣來充實自己,那麼心氣就會虛弱空乏,邪氣就容易入侵了。治療方法應該趕快補益心臟,心氣旺盛,心包也會跟著旺盛。
這就好像國家富裕,家庭自然不會貧窮,自然能齊心協力抵禦外敵,怎麼會落到四處都是堡壘(戰亂)的地步呢。
原文
用 衛心湯 :人參二錢,白朮五錢,茯苓三錢,甘草、菖蒲、蘇葉、半夏、桔梗、丹參一錢。三劑愈。此心與膻中均補,不可分治。
使用衛心湯:人參二錢,白朮五錢,茯苓三錢,甘草、菖蒲、蘇葉、半夏、桔梗、丹參各一錢。服用三劑就會痊癒。這個方劑是心臟與膻中同時補養,不可以分開治療。
更何況這是因為快樂而導致憂慮,因為歡喜而導致憂愁的情況呢,所以邪氣容易散去。
原文
終日思慮,復加憂愁,面黃體瘦,感冒風邪,人謂外感,誰知內傷脾腎乎。
整天思考憂慮,再加上憂愁,導致面色發黃、身體消瘦,又感冒了風邪,人們都說是外感,誰知道是內傷了脾與腎呢。
後天的脾胃、先天的腎臟,最不應該生病,然而卻是最容易生病的臟器。
原文
天下無不思不愁之人,過於思慮則胃氣不升,脾氣不降,食積不化,何能生津液以灌五臟。甚矣!思慮傷人,憂愁更甚。
天下沒有不思考不憂愁的人,過度思慮就會導致胃氣不能上升,脾氣不能下降,食物積滯不能消化,如何能產生津液來灌溉五臟呢?太嚴重了!思慮傷害人,憂愁傷害更厲害。
原文
思傷脾,憂傷腎,腎傷則水不滋肝,肝無水養,仍克脾胃。
思慮損傷脾,憂愁損傷腎,腎受傷則水液不能滋養肝臟,肝臟沒有水來滋養,反過來又會剋制脾胃。
原文
憂思相合,脾腎兩傷,外邪尤易深入,欺先後天虛也。二天皆虛,元氣弱,為何如?法可散邪不扶正哉?
憂愁與思慮結合,脾與腎都受傷,外邪尤其容易深入,這是欺負先後天都虛弱。先後天都虛弱,元氣衰弱,會是什麼情況呢?治療方法怎麼可以只疏散邪氣而不扶助正氣呢?
原文
用 脾腎兩益丹 :人參、白朮、巴戟一兩、茯苓五錢,柴胡、甘草一錢,肉桂五分,棗皮三錢。二劑風散,十劑全愈。
使用脾腎兩益丹:人參、白朮、巴戟天一兩,茯苓五錢,柴胡、甘草一錢,肉桂五分,棗皮三錢。服用兩劑風邪散去,十劑就能完全痊癒。
原文
方補土有補水,補水有散邪,有益無傷,實神方也。
這個方劑補土(脾)的同時也補水(腎),補水的同時又能疏散邪氣,只有益處而沒有損傷,實在是神奇的方劑啊。
原文
動多氣惱,遂至感觸風邪,身熱胸脅脹,人謂外感,誰知肝經內傷。肝性急,氣惱則肝葉開張,氣愈急。
經常動怒生氣,於是導致感受風邪,身體發熱、胸脅脹滿,人們都說是外感,誰知道是肝經內傷。肝的性子急躁,生氣惱怒就會使肝葉張開,氣機更加急促。
原文
急則氣不能順而逆作,逆則氣不舒而脹生,氣既不舒,血亦不暢,氣既不順,血亦不能藏。
氣機急促就不能順暢而產生上逆,上逆則氣機不舒暢而產生脹滿,氣機既然不舒暢,血液運行也不通暢,氣機既然不順暢,血液也不能正常收藏。
原文
木鬱欲泄,木乃生火,火鬱欲宣,火乃生風,內外風動,內外火焚,風邪易入。外風外火不可徒祛於外也。
肝木鬱結想要發泄,於是產生火;火鬱結想要宣散,於是產生風。內外風動,內外火燒,風邪就容易入侵。體外的風和火不能只從體表驅除啊。
原文
用 風火兩消湯 :白芍一兩,炒梔子三錢,柴胡、花粉、前子二錢,甘草一錢,丹皮五錢。二劑愈。此方治肝經之內火、內風。然外火、外風亦可兼治。
使用風火兩消湯:白芍一兩,炒梔子三錢,柴胡、花粉、前子各二錢,甘草一錢,丹皮五錢。服用兩劑就會痊癒。這個方劑治療肝經的內火、內風。然而體外的火、體外的風也可以一併治療。
原文
倘不用白芍為君,單用柴、梔,雖風火亦能兩平,肝中氣血虛未能驟補,風火散後,肝木仍燥,怒氣終不能解,何如多加白芍,既能補肝,又能泄風泄火之兩得。
如果不用白芍作為君藥,單獨使用柴胡、梔子,雖然風與火也能夠平息,但肝中的氣血虛弱未能迅速得到補充,風火散去之後,肝木仍然乾燥,怒氣終究不能解除。哪裡比得上多加白芍,既能補養肝臟,又能同時達到疏泄風邪與火邪的雙重功效呢。
原文
勤於功名,勞瘁飢餓不辭,遂至感風邪,咳嗽身熱,人謂外感,誰知內傷於肺乎。
勤奮追求功名,勞累辛苦、忍受飢餓也在所不惜,於是導致感受風邪,咳嗽、身體發熱,人們都說是外感,誰知道是內傷了肺呢。
原文
夫肺主氣,誦讀傷氣則肺虛,肺虛則腠理亦虛,邪即隨入。
肺主司一身之氣,誦讀會耗傷氣,導致肺虛,肺虛則皮膚腠理也跟著虛弱,邪氣就隨即侵入。
原文
肺虛不能敵邪,呼腎子以相救,腎因肺虛,無力上灌,肺氣往來於肺腎之間,故咳嗽。法急補肺氣。
肺虛弱不能抵禦邪氣,便呼叫腎這個兒子來救助,腎因為肺虛,沒有力量向上輸送津液,肺氣只能在肺與腎之間往來,所以產生咳嗽。治療方法應該趕快補益肺氣。
原文
然肺為邪侮,補肺則邪更旺,必兼補胃以生肺,則邪不能奪。
但是肺被邪氣侵犯,如果直接補肺,邪氣會更加旺盛,必須同時補養胃來滋生肺氣,這樣邪氣就不能奪取(正氣)了。
原文
然補胃不散邪,肺畏邪侵,不敢受胃益,惟於胃中散邪,則邪畏土旺,聽肺氣自生,肺氣生,邪乃遁矣。
然而如果只補胃而不疏散邪氣,肺因為畏懼邪氣侵犯,不敢接受胃的補益。只有在補胃的同時疏散邪氣,那麼邪氣畏懼胃土旺盛,聽任肺氣自然生長,肺氣生長起來,邪氣就會逃走了。
原文
用 助功湯 :人參二錢,茯苓三錢,麥冬五錢,甘草、桔梗、半夏一錢,黃芩五分。三劑全愈。
使用助功湯:人參二錢,茯苓三錢,麥冬五錢,甘草、桔梗、半夏各一錢,黃芩五分。服用三劑就能完全痊癒。
原文
此肺胃同治,助胃即助肺,泄肺火即泄胃火,祛肺邪即祛胃邪。邪入肺必入陽明,肺邪散,寧遁入陽明乎。
這是肺與胃同時治療,幫助胃就是幫助肺,清泄肺火就是清泄胃火,驅除肺的邪氣就是驅除胃的邪氣。邪氣侵入肺必定會進入陽明經,肺的邪氣散去,難道還會逃遁到陽明經去嗎?
原文
終日高談,口乾舌渴,精神困倦,因冒風寒,頭痛鼻塞,氣喘,人謂外感,誰知氣血內傷乎。多言傷氣,未言傷血。不知血生於氣,氣傷血亦傷。多言津液盡耗,津液亦陰血之餘。氣屬肺,血屬肝,氣血傷,即肺肝兩傷。
整天高談闊論,導致口乾舌燥,精神疲倦困乏,因為又感受了風寒,出現頭痛、鼻塞、氣喘,人們都說是外感,誰知道是氣血內傷呢。多說話會損傷氣,但沒有說會損傷血。不知道血是由氣生成的,氣受傷,血也會受傷。多說話會使津液完全耗盡,津液也是陰血的一部分。氣屬於肺,血屬於肝,氣血受傷,就是肺與肝兩者都受傷。
原文
多言損氣血,競至肺肝兩傷,邪入最易,為可慨也。
多說話損耗氣血,竟然導致肺與肝兩者都受傷,邪氣最容易入侵,真是令人感嘆啊。
原文
邪既乘肺肝虛深入二經,使氣逆於下而上不通,又何以治乎?仍治肺肝之虛,佐以散邪。
邪氣既然趁著肺肝虛弱而深入這兩條經脈,使得氣機在下逆亂而上行不通暢,又該如何治療呢?仍然要治療肺肝的虛弱,輔助以疏散邪氣。
原文
用 兩治湯 :白芍、當歸、麥冬五錢,麥冬五錢,人參、甘草、花粉一錢,桔梗二錢,蘇葉八分。
使用兩治湯:白芍、當歸、麥冬各五錢,人參、甘草、花粉各一錢,桔梗二錢,蘇葉八分。
原文
此方入肝肺,補氣血,消痰火,各各分治,二劑奏功。
這個方劑作用於肝和肺,能補益氣血,消除痰火,各自分別治療,服用兩劑就能見效。
原文
終日貪臥,致風邪襲之,身痛背疼,發熱惡寒,人謂外感,誰知脾氣內傷乎。
整天貪圖躺臥,導致風邪侵襲,身體疼痛、背部痠痛,發燒怕冷,人們都說是外感,誰知道是脾氣內傷呢。
脾主管四肢,四肢疲倦乏力想睡覺,這是脾不能正常運化的表現。
原文
略睡亦足養脾氣,然過於睡臥,則脾氣不醒,轉足傷氣,因氣虛而思睡,復因睡而傷氣,則虛虛,安得不招外風乎。
稍微睡一下也足夠保養脾氣,但是過度睡臥,就會使脾氣不清醒,反而足以損傷氣。因為氣虛而想睡覺,又因為睡覺而損傷氣,這就使得虛上加虛,怎麼能不招來外風呢。
原文
然治風必損脾,脾虛招風,又用祛風藥損脾,邪且欺脾虛不出。不用補脾,變證蜂起。用 補中益氣湯 加味治。
然而治療風邪必定會損傷脾,脾虛才招來風邪,又用祛風的藥物損傷脾,邪氣反而會欺負脾虛而不出來。如果不使用補脾的方法,各種變證就會蜂擁而起。使用補中益氣湯加味來治療。
原文
人參三錢,黃耆、白朮五錢,當歸二錢,陳皮五分,甘草、柴胡、半夏、神麯一錢,升麻三分。三劑愈。此方益脾聖藥。況睡臥既久,脾氣下陷,正宜提之。
人參三錢,黃耆、白朮各五錢,當歸二錢,陳皮五分,甘草、柴胡、半夏、神麯各一錢,升麻三分。服用三劑就會痊癒。這個方劑是補益脾臟的聖藥。況且睡臥太久,脾氣下陷,正好適合用升麻來提升它。
久睡導致脾氣不清醒,半夏、神麯最能醒發脾氣,所以加入這兩味藥。
原文
日夜呼盧鬥貝,筋酸背痛,足重腹飢,致冒風邪,遍身痛,發寒熱,人謂外感,誰知氣血內傷乎。
日夜不停地賭博,導致筋骨痠痛、背部疼痛,腳步沉重、腹部飢餓,又因此感受風邪,全身疼痛,發冷發熱,人們都說是外感,誰知道是氣血內傷呢。
原文
凡人氣血易損,況呼盧則液干,鬥貝則神瘁,損傷氣血尤甚。顏枯貌瘦,非明徵乎。
人的氣血本來就容易損耗,何況賭博會使津液乾枯,精神疲憊,對氣血的損傷尤其嚴重。面色枯槁、容貌消瘦,這不是明顯的證據嗎?
原文
無如世人日日同場共角,耗散氣血,敗壞臟腑,倘昧內傷,惟治外感,正益虛,邪益旺,非癆瘵必怯弱。必須大補氣血,少加和解,則正足邪自遁。用 大補湯 加減治之。
無奈世人天天在賭場中競爭,耗散氣血,敗壞臟腑,如果忽略了內傷,只治療外感,就會使正氣更加虛弱,邪氣更加旺盛,不是變成癆瘵病,就是變得虛弱膽怯。必須大力補養氣血,稍微加入和解的藥物,那麼正氣充足,邪氣自然會逃遁。使用大補湯加減來治療。
原文
人參、當歸、茯苓、白朮、白芍、熟地三錢,黃耆五錢,川芎、甘草、柴胡一錢,陳皮五分。數劑全愈。
人參、當歸、茯苓、白朮、白芍、熟地各三錢,黃耆五錢,川芎、甘草、柴胡各一錢,陳皮五分。服用幾劑就能完全痊癒。
原文
此方氣血兼補,但原方有肉桂,呼盧鬥貝未免火有餘水不足,故易以柴胡,補中和之,邪尤易散。
這個方劑氣血雙補,但是原方中有肉桂,賭博的人難免會出現火氣有餘而水液不足的情況,所以將肉桂換成柴胡,在補養的同時進行調和,這樣邪氣就更容易散去。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。