辨證奇聞

卷九

內傷(1)

卷九/內傷45
原文
多食肥甘,積胸中,久不化,少遇風邪便覺氣塞不通,人謂傷風外感,誰知傷食因而外感乎。
白話
吃太多油膩甜膩的食物,堆積在胸中,長久不能消化,稍微遇到風邪就覺得氣機阻塞不通,人們說是傷風外感,哪裡知道是因為飲食內傷而導致外感呢?
原文
凡胃強則土生金,肺氣必旺,外邪不能從皮毛而深入,惟胃虛則肺亦虛,邪始乘虛而襲。然則胃可不強乎?
白話
凡是胃氣強健,那麼脾土就能生肺金,肺氣必然旺盛,外邪就不能從皮毛深入體內;只有胃氣虛弱,肺氣也跟著虛弱,邪氣才會趁虛侵襲。既然如此,胃氣難道可以不強健嗎?
原文
胃必假飲食之助,惟是胃氣開,食易消,胃氣閉,食難化。食消胃強,難化則胃弱。人多食本欲助胃,誰知反損胃乎。
白話
胃必須借助飲食的幫助,只是胃氣開通,食物就容易消化;胃氣閉塞,食物就難以消化。食物消化了胃氣就強健,難以消化則胃氣虛弱。人們多吃東西本來是想幫助胃,誰知道反而損傷了胃呢?
原文
胃氣一虛,必肺虛,皮毛不能衛外,無怪風寒易襲也。法烏可獨治外感?
白話
胃氣一旦虛弱,肺氣也必定虛弱,皮毛就不能保衛體表,難怪風寒容易侵襲。治療方法怎麼可以只治療外感呢?
原文
用 護內湯 :白朮、茯苓三錢,麥芽、甘草、柴胡、半夏一錢,山楂五粒,枳殼三分,神麯八分,肉桂二分。二劑愈。
白話
使用「護內湯」:白朮、茯苓各三錢,麥芽、甘草、柴胡、半夏各一錢,山楂五粒,枳殼三分,神麴八分,肉桂二分。服用兩劑就會痊癒。
原文
此消食神劑,又逐外邪,不傷胃氣,真治內傷感邪之良法。
白話
這個方劑是消食的神奇藥方,又能驅逐外邪,不損傷胃氣,真是治療內傷兼夾外邪的好方法。
原文
飢飽勞役損津液,口渴舌乾,又感風邪,頭痛發熱,人謂外感,誰知內傷於陰乎。
白話
飢飽失常、勞累過度損傷了津液,導致口渴、舌頭乾燥,又感受了風邪,出現頭痛發熱,人們說是外感,誰知道是內傷陰分呢?
原文
夫人血足,津液自潤,是津液乃血所化,傷血,津液自少,血少,皮膚無養,毛竅空虛,風易入。
白話
人體血液充足,津液自然滋潤,這是因為津液是由血液所化生。損傷了血液,津液自然減少;血液不足,皮膚就得不到滋養,毛孔空虛,風邪就容易侵入。
原文
然風入皮膚,不能驟進經絡,以陰虛陽未衰也。陽與邪戰而發熱,故頭痛。
白話
然而風邪進入皮膚,不能立刻進入經絡,因為雖然陰虛但陽氣尚未衰敗。陽氣與邪氣交戰而發熱,所以產生頭痛。
原文
法不必補陽,但補陰血,少佐祛風,則陰陽和,既無偏勝,邪何能久留?
白話
治療方法不必補陽,只要補養陰血,稍微輔助祛風的藥物,那麼陰陽就能調和,既然沒有偏盛,邪氣又怎麼能長久停留呢?
原文
用 養陰辟邪丹 :當歸、白芍五錢,柴胡、甘草、花粉一錢,荊子五分,茯苓、川芎三錢。一劑邪解,二劑愈。
白話
使用「養陰辟邪丹」:當歸、白芍各五錢,柴胡、甘草、天花粉各一錢,蔓荊子五分,茯苓、川芎各三錢。服用一劑邪氣解除,兩劑痊癒。
原文
原因津虧而邪入,此方補血養陰,津自生,邪自出。
白話
原本是因為津液虧損而邪氣侵入,這個方劑補血養陰,津液自然產生,邪氣自然排出。
原文
況川芎、蔓荊能祛頭風,柴胡、炙草更擅解紛,花粉、茯苓消痰利濕,引邪從膀胱出。陰虛感邪,莫良此方。
白話
況且川芎、蔓荊子能祛除頭風,柴胡、炙甘草更擅長解除紛爭,天花粉、茯苓能消痰利濕,引導邪氣從膀胱排出。陰虛感受外邪,沒有比這個方子更好的了。
原文
倘用攻於補陽之中,則陽旺陰消,邪轉熾矣。
白話
倘若在補陽的藥中加入攻邪的藥物,那麼陽氣旺盛而陰氣消亡,邪氣反而會更加熾盛了。
原文
飢飽勞役又感寒,致腹痛,畏寒身熱,人謂外感,誰知陽氣內傷乎。
白話
飢飽失常、勞累過度又感受寒邪,導致腹痛、怕冷、身體發熱,人們說是外感,誰知道是陽氣內傷呢?
原文
凡人陽壯,犯寒無傷,惟飢飽損脾胃,勞役困形骸,則臟腑經絡無非虛冷,此邪所以易入。雖有外邪,俱作正虛治。
白話
凡是陽氣壯盛的人,感受寒邪也無大礙;只有飢飽損傷脾胃,勞累困頓形體,那麼臟腑經絡無不虛寒,這就是邪氣容易侵入的原因。雖然有外邪,都應按正氣虛弱來治療。
原文
況腹痛畏寒,尤虛冷之驗,外熱內寒,又何疑乎。
白話
況且腹痛怕冷,更是虛寒的明證,體表發熱而體內虛寒,又有什麼可懷疑的呢?
原文
用加味 六君子湯 :人參、肉桂、甘草、柴胡一錢,半夏、陳皮五分,茯苓三錢,白朮五錢。一劑痛止熱解。方用六君助陽,加柴胡祛邪,肉桂盪寒。
白話
使用加味「六君子湯」:人參、肉桂、甘草、柴胡各一錢,半夏、陳皮各五分,茯苓三錢,白朮五錢。服用一劑腹痛停止、發熱解除。這個方子用六君子湯來扶助陽氣,加入柴胡驅逐邪氣,肉桂驅散寒邪。
原文
倘疑身熱為外邪盛,純用祛風利濕,損傷陽氣,不啻下石矣。
白話
倘若懷疑身體發熱是外邪旺盛,而單純使用祛風利濕的藥物,損傷陽氣,這無異於落井下石啊。
原文
懷抱素郁,忽感風寒,身熱咳嗽,吐痰不已,人謂外感,誰知肝氣不舒乎。
白話
心情向來憂鬱,突然感受風寒,身體發熱、咳嗽,不停地吐痰,人們說是外感,誰知道是肝氣不舒暢呢?
原文
肝木喜條達,憂鬱則肝氣澀,正喜外風吹散,內郁可舒。無如內郁生火,風火相合,熱乃熾。
白話
肝木喜歡舒展通達,憂鬱就會使肝氣滯澀,正好喜歡外來的風邪吹散,使內在的鬱結得以舒展。無奈內鬱會產生火熱,風邪與火熱結合,熱勢就更加熾盛了。
原文
故感風寒,所以作熱以肆風火之威,肝反凌肺,肺不甘,兩相戰鬥,肺懼火刑,呼救腎子,咳嗽生矣。
白話
所以感受風寒後,之所以發熱是為了放縱風火的威勢,肝氣反而侵犯肺臟,肺臟不甘心,兩者相互鬥爭,肺臟害怕被火熱所傷,向屬水的腎臟(子臟)求救,於是咳嗽就產生了。
原文
肺為火刑,胃來援,津液上升,又為肝中風火所耗,變為痰涎。
白話
肺臟被火熱所傷,胃氣前來救援,津液向上輸布,卻又被肝中的風火所耗損,變成了痰涎。
原文
法宜急散肝風,然風散火存,火猶引風,非救本之道也。宜舒肝鬱,則火息,風尤易散。用 逍遙散 加味治。
白話
治療方法應該趕快疏散肝風,然而風邪散去火熱仍在,火熱仍然會引動風邪,這不是治本的方法。應該疏解肝氣鬱結,那麼火熱自然熄滅,風邪也就更容易散去了。使用加味的「逍遙散」來治療。
原文
柴胡、半夏、甘草、白朮、炒梔子一錢,當歸、白芍三錢,陳皮五分,茯苓二錢。三劑愈。此方解鬱祛風,郁解風自難留。
白話
柴胡、半夏、甘草、白朮、炒梔子各一錢,當歸、白芍各三錢,陳皮五分,茯苓二錢。服用三劑痊癒。這個方子能解除鬱結、驅散風邪,鬱結解除,風邪自然難以停留。
原文
加半夏消痰,梔子退火,更能相助為理,故奏功如響。
白話
加入半夏來消除痰涎,梔子來清退火熱,更能相互協助發揮作用,所以療效迅速如響應聲。
原文
忍飢腹空虛,遇天氣時寒時熱,至胸膈悶塞,如結胸,人謂邪侵,誰知內傷胃氣乎。
白話
忍著飢餓,肚子空虛,又遇到天氣忽冷忽熱,導致胸膈部位悶脹堵塞,像結胸證一樣,人們說是邪氣侵犯,誰知道是內傷胃氣呢?
原文
胃為水穀之海,多氣多血,然必受水穀,氣血始旺。故水穀多受胃強,少受胃弱。
白話
胃是容納飲食水穀的倉庫,氣血充足,然而必須接受水穀,氣血才能旺盛。所以能接受較多水穀表示胃氣強健,接受較少則胃氣虛弱。
原文
今忍飢則胃無水穀,胃火沸騰,乃遏抑不舒,則胃氣消,天時不正,自易相感,乘虛入胃。胃氣盛,邪自難入,既入亦難留。
白話
現在忍飢挨餓,胃中沒有水穀,胃火就會沸騰,於是受到壓抑而不舒暢,導致胃氣消損。天氣不正,自然容易感應,邪氣便趁虛侵入胃中。胃氣旺盛時,邪氣自然難以侵入,即使侵入也難以停留。
原文
今邪欺胃虛,反賓作主,盤踞胃中,因現悶塞。法須助胃,則邪自退。
白話
現在邪氣欺負胃氣虛弱,反而反客為主,盤踞在胃中,因此出現胸悶堵塞的症狀。治療方法必須扶助胃氣,那麼邪氣自然就會退去。
原文
用加味 四君子湯 :白朮五錢,茯苓、人參三錢,甘草、柴胡一錢,枳殼五分。二劑愈。
白話
使用加味「四君子湯」:白朮五錢,茯苓、人參各三錢,甘草、柴胡各一錢,枳殼五分。服用兩劑痊癒。
原文
論理,感寒熱自宜用熱藥祛寒,用寒藥祛熱,然皆無益於胃,胃虛寒熱相戰,必以胃為戰場,胃何以堪。故惟健胃為主,佐之和解。
白話
按理說,感受寒邪自然應該用熱藥驅寒,感受熱邪應該用寒藥清熱,然而這些對胃都沒有好處。胃氣虛弱,寒邪與熱邪相互鬥爭,必定以胃作為戰場,胃怎麼能承受得了呢?所以只有以健壯胃氣為主,輔助以和解的方法。
原文
酒客忽感寒,不可以風,人謂傷風,誰知內傷於酒乎。酒醉常不畏風,風何以入?
白話
經常飲酒的人突然感受寒邪,不能吹風,人們說是傷風,誰知道是內傷於酒呢?酒醉的人常常不怕風,風邪為什麼能侵入呢?
原文
不知酒能散氣,氣散則陽虛,陽虛則腠理營衛無不空虛,邪所以易入。
白話
不知道酒能耗散氣機,氣機耗散就會導致陽氣虛弱,陽氣虛弱則皮膚腠理、營氣衛氣無不空虛,這就是邪氣容易侵入的原因。
原文
故酒客皆氣虛,氣虛邪入,助其氣,邪自出。
白話
所以經常飲酒的人都氣虛,氣虛而邪氣侵入,只要扶助他的正氣,邪氣自然就會排出。
原文
用 補中益氣湯 :人參二錢,耆、歸三錢,白朮五錢,甘草、升麻三分,陳皮五分,柴胡一錢。一劑氣旺不畏風,二劑全愈。提陽於至陰中,正補陽氣也。
白話
使用「補中益氣湯」:人參二錢,黃耆、當歸各三錢,白朮五錢,甘草、升麻各三分,陳皮五分,柴胡一錢。服用一劑,正氣旺盛不再怕風,兩劑完全痊癒。這個方子是從至陰之中提升陽氣,正是用來補益陽氣的方法。
原文
陽非提則不能旺,此方治內傷兼外感,實有神功。以治傷酒後感風寒尤宜。
白話
陽氣不經過提升就不能旺盛,這個方子治療內傷兼夾外感,確實有神奇的功效。用它來治療飲酒受傷後感受風寒,尤其適合。
原文
使專用祛風逐邪,散盡真陰,風邪轉不能出,可不慎哉。
白話
假使專門使用祛風逐邪的藥物,耗散盡了真陰,風邪反而不能驅除,這難道可以不謹慎嗎?
原文
人色徒,感冒外邪,傷風咳嗽,睡臥不寧,人謂感風,誰知內傷腎乎。
白話
人如果縱慾過度,又感冒了外邪,出現傷風咳嗽、睡臥不安的症狀,人們說是感受風邪,誰知道是內傷腎臟呢?
原文
腎,肺子,泄腎過多,必取給於母,腎虛肺亦必虛,肺氣不能充於毛孔,邪即入。
白話
腎臟是肺臟的兒子,腎精耗泄過多,必定要向母親(肺臟)索取供給,腎臟虛弱,肺臟也必定虛弱,肺氣不能充盈於毛孔,邪氣就會侵入。
原文
倘用散風之劑,則肺氣益虛,腎又取資,內外盜,肺氣安得不困。
白話
倘若使用疏散風邪的藥劑,那麼肺氣更加虛弱,腎臟又來索取資源,內外都被盜取,肺氣怎能不睏頓呢?
原文
肺不旺,前邪不出,後邪復入,輾轉感冒,肺氣大傷,不特不生腎,且反耗腎,遂至變勞瘵。
白話
肺氣不旺盛,前面的邪氣不能排出,後面的邪氣又會侵入,反覆感冒,肺氣嚴重受損,不僅不能滋生腎臟,反而還會耗損腎臟,於是發展成虛勞病。
原文
宜補肺,更宜補腎,使腎不盜母氣,肺自得子援,子母兩旺,外邪自遁。
白話
應該補益肺臟,更應該補益腎臟,使腎臟不再盜取母臟(肺)的氣,肺臟自然能得到兒子的援助,子母兩臟都旺盛,外邪自然就會逃遁。
原文
用 金水兩滋湯 :麥冬、熟地一兩,天冬、茯苓、白朮三錢,桔梗、甘草、紫苑一錢,山藥五錢,肉桂三分,白芥子二錢。十劑全愈。腎虛感邪最難愈,以散邪藥不能直入腎經。詎知腎虛感邪,邪不遽入腎,仍在肺。
白話
使用「金水兩滋湯」:麥冬、熟地黃各一兩,天冬、茯苓、白朮各三錢,桔梗、甘草、紫菀各一錢,山藥五錢,肉桂三分,白芥子二錢。服用十劑完全痊癒。腎虛感受外邪最難痊癒,因為疏散邪氣的藥物不能直接進入腎經。哪裡知道腎虛感受外邪,邪氣並不直接進入腎臟,仍然停留在肺臟。
原文
散肺邪仍補腎水,腎得益,肺又無損,正善於散邪。
白話
疏散肺中的邪氣同時仍要補益腎水,腎臟得到補益,肺臟又沒有損傷,這正是善於疏散邪氣的方法。