辨證奇聞

卷八

淋(2)

卷八/淋28
原文
感濕成淋,下身沉重,溺管不痛,流清水,非白濁,人謂氣虛,誰知濕重成淋乎。
白話
感受濕邪而成淋證,下身沉重,尿道不痛,流清水,不是白濁,一般人認為是氣虛,卻不知是濕重成淋。
原文
五淋此症最輕,然最難愈,以濕不止在膀胱經也。
白話
五淋中此症最輕,然而最難治愈,因為濕不止在膀胱經。
原文
濕從下受宜感足,今足不腫變淋,是濕不入皮膚入經絡,且由經絡入臟腑矣。
白話
濕從下方感受應當侵犯腳,現在腳不腫而變成淋,是濕不進入皮膚而進入經絡,且由經絡進入臟腑了。
原文
然濕入臟腑,治臟腑之濕,經絡之濕宜盡散,何難愈?蓋濕必乘虛臟腑虛始入。
白話
然而濕入臟腑,治臟腑的濕,經絡的濕應當完全散去,為什麼難以痊愈?因為濕必定趁臟腑虛弱才能侵入。
原文
泄濕必損臟腑氣,氣損不能行水,濕何能泄。濕難泄,淋必不愈。故治濕必利氣,利氣始能治淋。
白話
泄濕必定損傷臟腑之氣,氣損不能運行水濕,濕怎能泄出。濕難泄,淋必定不能痊愈。所以治濕必須利氣,利氣才能治淋。
原文
用 禹治散 :茯苓、白朮、苡仁一兩,前子三錢。方利水不耗氣,分水不生火,勝五苓散。
白話
用禹治散:茯苓、白朮、薏苡仁各一兩,車前子三錢。此方利水不耗氣,分水不生火,勝過五苓散。
原文
蓋豬苓、澤泄過於疏利,肉桂大熱,過於薰蒸,此方不寒不熱,能補能利。服十劑,凡濕症盡消,不能淋病速愈。
白話
豬苓、澤瀉過於疏利,肉桂大熱,過於薰蒸,此方不寒不熱,能補能利。服用十劑,所有濕症都消除,不能使淋病迅速痊愈。
原文
春夏或風雨侵膚,暑氣逼體,上熱下濕交蒸,鬱悶成淋,絕無驚懼忍精之過,此腎火虛感濕熱也。
白話
春夏之時或被風雨侵襲皮膚,暑氣逼迫身體,上熱下濕交相蒸騰,鬱悶而成淋,完全沒有驚懼忍精的過失,這是腎火虛感受濕熱。
原文
腎寒,火不足以衛身,外邪乘腎虛直入,幸腎水併力外護,不深入,客於腎外。腎與膀胱相表裡,腎外廓,膀胱也。
白話
腎寒,火不足以保衛身體,外邪趁腎虛直入,幸虧腎水合力向外防護,不能深入,停留在腎外。腎與膀胱互為表裡,腎的外廓,就是膀胱。
原文
濕熱入膀胱,代腎火以行氣化之令,然膀胱必得腎正氣,始能化濕熱邪氣,故熱不化水,熱且助火而為淋急。宜逐膀胱濕熱以清化源。
白話
濕熱進入膀胱,代腎火執行氣化之令,然而膀胱必須得到腎的正氣,才能化濕熱邪氣,所以熱不能化水,熱且助火而成為急淋。應當驅逐膀胱濕熱以清化源。
原文
然濕熱雖去,腎氣弱,終不能通氣於膀胱愈淋症,且有變症,必於利濕熱更益腎氣。
白話
然而濕熱雖去,腎氣弱,最終不能通氣於膀胱痊愈淋症,且會有變症,必須在利濕熱的同時再補益腎氣。
原文
用 通腎祛邪散 :白朮一兩,茯苓、苡仁五錢,瞿麥、扁蓄一錢,肉桂三分,前子三錢。
白話
用通腎祛邪散:白朮一兩,茯苓、薏苡仁各五錢,瞿麥、扁蓄各一錢,肉桂三分,車前三錢。
原文
此解濕熱又不損腎氣,故腎氣反通轉,分解濕熱。淋愈腎受益,有何變生。
白話
此方化解濕熱又不損傷腎氣,所以腎氣反而通暢運轉,分解濕熱。淋病痊愈腎臟受益,有什麼變症會發生呢?
原文
交感雷驚,忽人至,不得泄,變白濁,溺管疼痛如針刺,人謂精內敗,誰知膽氣阻塞乎。
白話
正在交合時突然受到雷驚,忽然有人到來,不能洩精,變成白濁,尿道疼痛如針刺,一般人認為是精內敗壞,卻不知是膽氣阻塞。
原文
膽喜疏泄,膽氣流通,則十二經皆決於膽,今膽受驚,收攝過多,十二經氣不能外泄,精亦阻而不流,畜於膀胱陰器,聽膽氣一決。膽氣不伸,自顧不遑,何能取決?故為淋,壅塞艱於出。
白話
膽喜歡疏泄,膽氣流通,則十二經都由膽來決斷。現在膽受驚,收攝過多,十二經之氣不能外泄,精也受阻不能流動,積蓄在膀胱陰莖,等待膽氣決斷。膽氣不能伸展,自己都自身難保,怎能決斷?所以成為淋證,堵塞難於排出。
原文
宜抒膽氣,加導水,則膽氣伸,得決其一往之氣,自水通精化。
白話
應當抒發膽氣,加上引導水濕,則膽氣伸展,能決斷那一直往之氣,自然水通精化。
原文
用 助膽導水湯 :竹茹、前子、蒼木、木通、苡仁三錢,枳殼、滑石一錢,白菊五錢,豬苓二錢。四劑愈。
白話
用助膽導水湯:竹茹、車前子、蒼朮、木通、薏苡仁各三錢,枳殼、滑石各一錢,白菊花五錢,豬苓二錢。四劑痊愈。
原文
方雖導水居多,仍是抒膽藥,故膽氣開,淋愈。
白話
方中雖然導水居多,仍然是抒發膽氣的藥,所以膽氣開通,淋病痊愈。
原文
痢時小便閉塞,溺管作痛,變為淋,人謂濕熱盛,誰知清濁不分乎。
白話
患痢疾時小便閉塞,尿道作痛,變成淋病,一般人認為是濕熱盛,卻不知是清濁不分。
原文
夫夏感濕,飲涼水,或過用茶、瓜,皆成痢,是濕熱成痢又何疑。
白話
夏天感受濕邪,飲用涼水,或過度食用茶、瓜,都會成痢,濕熱成痢又有什麼可疑的呢?
原文
但濕熱留腸胃,宜從大便出,今從小便出者,是濕熱甚,奔迫甚急,大腸不及流,乃走膀胱,膀胱得濕熱,則肺金清肅之令不行,欲化溺不得,遂變白濁而滲出。故清濁不分,言膀胱而非言二腸也。
白話
但濕熱停留在腸胃,應當從大便出,現在從小便出,是因為濕熱太盛,奔迫太急,大腸來不及流通,就走向膀胱,膀胱得了濕熱,則肺金的清肅之令不行,想要化為尿液而不能,於是變成白濁而滲出。所以說清濁不分,說的是膀胱而不是大腸小腸。
原文
不然,水穀由小腸入大腸,豈小腸受水,大腸受谷乎。
白話
如果不是這樣,水穀由小腸進入大腸,難道是小腸受水,大腸受穀物嗎?
原文
正水入膀胱,清濁之分,全責其變化之奇,今因濕熱不能化,非膀胱病乎。
白話
正是水進入膀胱,清濁的分別,完全依賴它的變化之妙。現在因濕熱不能化,不是膀胱的病嗎?
原文
膀胱氣化而能出者,火也,濕熱非火乎,何反變白濁?
白話
膀胱氣化能出,是因為火,濕熱不就是火嗎?為何反而變成白濁?
原文
不知膀胱寒,溺頻出,膀胱熱,溺不能出,白淋是熱仍出者,以濕雜之也。且膀胱得火化溺者,乃真火,非邪火。真火化溺易出,邪火爍溺難出。濕熱,正邪火。
白話
不知膀胱寒,尿頻排出;膀胱熱,尿不能出。白淋是熱仍然排出的原因,是因為夾雜了濕。而且膀胱得火化尿的,是真火,不是邪火。真火化尿容易出,邪火灼燒尿難出。濕熱,正是邪火。
原文
法宜清膀胱邪火,兼逐大腸濕熱,痢止淋亦止。
白話
方法應當清膀胱邪火,兼驅逐大腸濕熱,痢止淋也止。
原文
用加減 五苓散 :茯苓、炒梔子三錢,豬苓、檳榔二錢,澤泄、白芍五錢,白朮五分。八劑愈。此利水多,治痢少,何痢先愈,淋反後愈?
白話
用加減五苓散:茯苓、炒梔子各三錢,豬苓、檳榔各二錢,澤瀉、白芍各五錢,白朮五分。八劑痊愈。此方利水多,治痢少,為什麼痢先痊愈,淋反而後痊愈?
原文
蓋痢本濕熱所成,利水則濕熱易解,水不走大腸,盡走膀胱,膀胱反難滲水之速,故少遲。
白話
痢本來是濕熱所成,利水則濕熱容易化解,水不走大腸,全部走向膀胱,膀胱反而難以迅速滲水,所以稍微延遲。