辨證奇聞

卷八

瘧(1)

卷八/瘧44
原文
瘧先腰痛,頭痛且重,寒從背起,先寒後熱,熱止汗出,不能即干,遍身骨節疼痛,小水赤短,人謂脾寒,誰知太陽膀胱瘧乎。
白話
瘧疾發作時,先出現腰痛、頭痛而且頭部沉重,寒氣從背部升起,先是發冷然後發熱,熱退後出汗,汗液不能立刻乾燥,全身骨節疼痛,小便顏色赤紅且量少,一般人認為是脾寒,誰知道這是太陽膀胱經的瘧疾呢?
原文
瘧即風邪,風從太陽入,瘧邪獨不從太陽入乎?
白話
瘧疾就是風邪,風邪從太陽經進入人體,難道瘧邪就不從太陽經進入嗎?
原文
惟冬月風邪入太陽成傷寒,何夏秋風邪入太陽成瘧?
白話
只有冬天風邪侵入太陽經會形成傷寒,為什麼夏秋兩季風邪侵入太陽經卻形成瘧疾?
原文
蓋冬風至寒,夏秋風至熱,風不同,病亦異。
白話
因為冬天的風極為寒冷,夏秋的風較為炎熱,風的性質不同,引發的疾病也就不同。
原文
雖無食無痰不能成瘧,豈夏秋多痰食,冬月獨無乎?
白話
雖然沒有飲食積滯和痰濕就不能形成瘧疾,難道夏秋兩季痰濕和飲食積滯就特別多,冬天就唯獨沒有嗎?
原文
明是熱風作祟,裹痰食不化,行陰作寒,行陽作熱也。
白話
很明顯是熱風在作怪,它包裹著痰濕和飲食積滯不讓消化,運行到陰分就產生寒冷,運行到陽分就產生發熱。
原文
痰食遇寒則停住,遇熱則流行,何反裹痰食不化?
白話
痰濕和飲食積滯遇到寒冷就會停滯,遇到熱氣就會運行消散,為什麼反而會包裹著它們不讓消化呢?
原文
不知熱風最銷爍諸物,明欺痰食易化,包藏胸腹中,脾胃正氣惡其包藏,乃相爭奪,於是寒熱酷烈,因衰盛分勝負。
白話
這是因為不了解熱風最能銷蝕各種物質,它明明知道痰濕和飲食積滯容易消化,卻把它們包裹在胸腹之中,脾胃的正氣厭惡這種包裹,於是與之互相爭鬥,因此寒熱發作劇烈,根據正邪的盛衰來決定勝負。
原文
正不敵邪遂狼狽,無津液養身,骨節所以痠痛。
白話
正氣敵不過邪氣,於是陷入困頓,沒有足夠的津液來滋養身體,所以骨節會感到痠痛。
原文
正既不敵邪,邪更張,反截其路,小便不能遽出,邪火入,故短赤。
白話
正氣既然敵不過邪氣,邪氣就更加囂張,反而阻斷了正氣的道路,小便不能順利排出,邪火侵入,所以小便量少色赤。
原文
宜健脾胃,散太陽邪,消痰化食,邪無恃自散。
白話
治療上應該健運脾胃,疏散太陽經的邪氣,消除痰濕、化解飲食積滯,這樣邪氣沒有了依仗,自然就會消散。
原文
用 開邪湯 :茯苓、白朮五錢,前胡、柴胡、人參、青皮、枳殼、山楂、半夏一錢,甘草五分,豬苓二錢白蔻三錢。三劑愈。
白話
使用開邪湯:茯苓、白朮各五錢,前胡、柴胡、人參、青皮、枳殼、山楂、半夏各一錢,甘草五分,豬苓二錢,白蔻三錢。服用三劑即可痊癒。
原文
此健脾胃則土旺,敢與邪爭,健脾胃妙在利水化濕,引邪直走膀胱。
白話
這個方劑健運脾胃,使脾土之氣旺盛,敢於和邪氣抗爭,健運脾胃的巧妙之處在於利水化濕,引導邪氣直接從膀胱排出。
原文
膀胱,太陽經也,邪從太陽入,仍從太陽出,何其順也。邪入本經,尤易分消。尤妙不專散太陽邪,兼表少陽郁。
白話
膀胱是太陽經,邪氣從太陽經進入,仍然從太陽經排出,這是多麼順暢啊。邪氣進入本經,尤其容易分消化解。更妙的是,方劑不只專門疏散太陽經的邪氣,還同時疏散了少陽經的鬱滯。
原文
蓋少陽乃太陽去路,早斷之,則邪不得不趨太陽原路。
白話
因為少陽經是太陽經邪氣外出的通路,提前阻斷了它,那麼邪氣就不得不順著太陽經這條原路出去。
原文
況消痰化食,無不得宜,則堂堂之師,賊自驚遁。
白話
況且消除痰濕、化解積食,沒有不恰當的,這樣就像一支堂堂正正的軍隊,賊寇自然驚慌逃竄。
原文
發瘧時先熱,頭痛鼻乾,渴欲飲水,目眴不得眠,甚則煩燥,畏火光,厭喧譁,人謂熱瘧,誰知陽明胃瘧乎。
白話
瘧疾發作時,先發熱,頭痛、鼻子乾燥,口渴想喝水,眼睛昏花不能入睡,嚴重的還會煩躁不安,害怕火光,厭惡吵鬧的聲音,一般人認為是熱瘧,誰知道這是陽明胃經的瘧疾呢?
原文
陽明胃多氣多血,邪入陽明,其勢自大,胃容水穀,宜足容邪,邪入何反作祟?蓋水穀正資盜賊糧也。
白話
陽明胃經是多氣多血的經脈,邪氣侵入陽明,它的氣勢自然強大,胃容納水穀,按理說應該足夠容納邪氣,為什麼邪氣進入後反而會作怪呢?這是因為水穀正好提供了盜賊(指邪氣)的糧食。
原文
如賊居小處,勢不能張,賊不舒展也,乃突圍而出,入通都大邑,足供其欲,流毒必加倍,後必貪心未厭,放搶四郊,橫掠旁郡,陽明胃邪亦如之。
白話
就像盜賊居住在狹小的地方,勢力無法擴張,盜賊無法舒展,於是他們突圍而出,進入四通八達的大城市,足夠滿足他們的慾望,流毒必然加倍,之後必定貪心不滿足,到處搶劫,橫行掠奪鄰近的郡縣,陽明胃經的邪氣也是這樣。
原文
胃中水穀本充飢渴,耽耽虎視,索水救內炎。
白話
胃中的水穀本來是用來充飢解渴的,但現在邪氣像老虎一樣虎視眈眈,索取水來解救內部的火熱。
原文
水愈多,渴愈甚,渴甚多飲,則水停心胃,心氣為水遏,不得下交腎,則心腎兩開,何能寐?
白話
水喝得越多,口渴就越嚴重,口渴嚴重就多喝水,於是水飲停滯在心胃,心氣被水飲阻遏,不能向下與腎相交,導致心腎分離,這怎麼能入睡呢?
原文
心不能下交於腎,則腎畏火炎,又何敢上交於心滋心液,自心無所養,煩躁生。煩躁生,火邪更熾,傷火更畏火勢也。畏火者喜靜,喧譁,動之極也,安得不惡。勢必急泄陽明胃熱邪。
白話
心不能向下與腎相交,那麼腎就害怕心火的炎熱,又怎麼敢向上與心相交來滋養心液呢?於是心無所滋養,煩躁就產生了。煩躁產生後,火邪更加熾盛,被火所傷的人就更害怕火的氣勢。害怕火的人喜歡安靜,而喧鬧是動的極致,怎麼會不厭惡呢?這種情況下,勢必要趕快瀉去陽明胃經的熱邪。
原文
然火邪居胃,燥干津液,胃氣必虛,使不補正,則正氣消亡,邪益跳梁,故須於補中以泄火邪,則正不傷,邪亦易解。
白話
然而火邪停留在胃中,會耗乾津液,胃氣必定虛弱,如果不補益正氣,那麼正氣就會消亡,邪氣就會更加猖獗,所以必須在補益中氣的同時來瀉除火邪,這樣正氣不會受傷,邪氣也容易解除。
原文
用 平陽湯 :乾葛二錢,人參、貝母、石膏三錢,茯苓、白朮、麥冬五錢,橘紅、柴胡一錢。四劑愈。
白話
使用平陽湯:乾葛二錢,人參、貝母、石膏各三錢,茯苓、白朮、麥冬各五錢,橘紅、柴胡各一錢。服用四劑即可痊癒。
原文
此參、術助脾胃氣,乾葛、石膏泄陽明火邪,貝母、橘紅消陽明痰食,麥冬滋肺,柴胡舒膽,茯苓泄太陽滯,攻補兼施,彼此相制,邪自就撫。
白話
這個方劑中,人參、白朮幫助脾胃之氣,乾葛、石膏瀉除陽明經的火邪,貝母、橘紅消除陽明經的痰濕和積食,麥冬滋養肺陰,柴胡舒暢膽氣,茯苓疏泄太陽經的滯氣,攻邪與補益同時進行,彼此互相制約,邪氣自然就會歸順平息。
原文
瘧初發,往來寒熱,口苦耳聾,胸脅脹悶作痛,或嘔或不嘔,此少陽膽瘧也。
白話
瘧疾剛發作時,出現一陣冷一陣熱的往來寒熱,口苦、耳鳴聽力下降,胸脅部位脹滿悶痛,有時嘔吐有時不嘔吐,這是少陽膽經的瘧疾。
原文
風邪必不敢遽入於臟,每伏於半表裹,乘虛弱而後深入,進與陰爭則,退與陽爭則熱。半表裡,少陽地也。瘧發必有寒熱,寒熱往來,適少陽所主。口苦,膽汁外泄。耳聾,膽氣不舒。胸脅脹悶作痛,膽血有滯。或嘔或不嘔,膽挾痰食上衝也。治瘧法雖多,大約不能外少陽。況病原少陽,烏可舍少陽別治。
白話
風邪一定不敢直接侵入臟腑,常常潛伏在半表半裡之間,趁著人體虛弱的時候才深入,向內與陰氣爭鬥就產生寒冷,向外與陽氣爭鬥就產生發熱。半表半裡,就是少陽經的管轄範圍。瘧疾發作一定有寒熱,寒熱往來,正是少陽經所主管的。口苦,是膽汁向外泄溢。耳聾,是膽氣不舒暢。胸脅脹悶疼痛,是膽經氣血有瘀滯。有時嘔吐有時不嘔吐,是膽氣挾帶痰濕和積食向上衝逆。治療瘧疾的方法雖然很多,但大體上不能脫離少陽經。何況病根就在少陽經,怎麼能捨棄少陽經而用其他治法呢?
原文
但少陽瘧分偏陰偏陽,偏陰多寒,偏陽多熱。
白話
但是少陽瘧疾可以分為偏於陰和偏於陽,偏於陰的寒象較多,偏於陽的熱象較多。
原文
有純熱無寒,純寒無熱,皆正少陽造其極,補偏救弊,總不可離少陽。
白話
有純粹發熱而無寒冷,或純粹寒冷而無發熱的情況,這都是少陽經的病變發展到了極致,無論是補救偏盛還是糾正偏衰,總之都不能脫離少陽經來治療。
原文
用 和瘧湯 :柴胡三錢,當歸一兩,茯苓、白朮、生薑、白芍五錢,半夏、山楂、青皮一錢,甘草五分。三劑愈。
白話
使用和瘧湯:柴胡三錢,當歸一兩,茯苓、白朮、生薑、白芍各五錢,半夏、山楂、青皮各一錢,甘草五分。服用三劑即可痊癒。
原文
此無一味不入少陽經絡,又無一味不入脾胃臟腑。
白話
這個方劑中沒有一味藥不進入少陽經絡,也沒有一味藥不進入脾胃臟腑。
原文
祛邪復補正,解表隨固里,真和解仙丹,非特祛瘧神劑。
白話
它既能祛除邪氣又能補益正氣,既能解表又能同時固護裡氣,真是和解表裡的仙丹妙藥,不僅僅是治療瘧疾的神奇方劑。
原文
發瘧,先寒作顫,後變熱,面色蒼白,善太息,甚者狀欲死,或頭疼而渴,人謂寒熱相間之瘧,誰知厥陰肝經之瘧乎。
白話
瘧疾發作時,先是寒冷發抖,然後轉為發熱,面色蒼白,時常嘆氣,嚴重的樣子像是要死了一樣,有時會頭痛口渴,一般人認為是寒熱交替的瘧疾,誰知道這是厥陰肝經的瘧疾呢?
原文
肝瘧由少陽膽入,使肝木自旺,則少陽之邪何敢深入?今肝虛,邪遂乘入。
白話
肝經的瘧疾是由少陽膽經傳入的,假使肝木之氣本身旺盛,那麼少陽經的邪氣怎麼敢深入呢?現在因為肝虛,邪氣於是趁虛而入。
原文
肝氣本急,邪入肝中,反兩脅不脹滿,肝太虛也。
白話
肝氣本來是急躁的,邪氣進入肝中,反而兩脅沒有脹滿的感覺,這是因為肝氣太虛弱了。
原文
蓋肝旺必怒,不怒但太息者,肝弱極,不敢怒,又惡邪侵,力不能制,無可如何之勢也。
白話
因為肝氣旺盛時一定會發怒,現在不發怒只是嘆氣,這是因為肝氣虛弱到了極點,不敢發怒,又厭惡邪氣的侵擾,但力量不足以制服邪氣,是一種無可奈何的狀態。
原文
甚如欲死者,因力難制邪,情願死殉,氣逆不能發聲,非真死也。
白話
嚴重到像要死了一樣,是因為力量難以制服邪氣,情願以死來殉難,氣機逆亂無法發出聲音,並不是真的死亡。
原文
氣逆火升於上,不易下降,咽喉自存火氣作渴。宜急補肝以祛邪,不縱邪以伐肝。
白話
氣機上逆,火氣也跟著向上衝,不容易下降,咽喉自然存有火氣而引起口渴。治療上應該趕快補益肝氣來祛除邪氣,而不是放縱邪氣來損伐肝臟。
原文
用 補肝祛瘧湯 :當歸、白芍、生首烏一兩,鱉甲三錢,茯苓五錢,青皮、柴胡、甘草一錢,半夏二錢。二劑愈。此不祛邪,全補肝氣,肝旺邪氣難留。得柴胡引出少陽,則邪有出路,自然易解。
白話
使用補肝祛瘧湯:當歸、白芍、生首烏各一兩,鱉甲三錢,茯苓五錢,青皮、柴胡、甘草各一錢,半夏二錢。服用兩劑即可痊癒。這個方劑不直接祛除邪氣,而是全力補益肝氣,肝氣旺盛了,邪氣就難以停留。再藉由柴胡將邪氣引導到少陽經,那麼邪氣就有了出路,自然容易解除。
原文
發瘧,先寒後熱,寒從腹中起,善嘔,嘔已乃衰,熱過汗出乃已,人謂感邪作瘧,誰知邪盛太陰脾經乎。
白話
瘧疾發作時,先是發冷然後發熱,寒冷從腹部內部開始,容易嘔吐,嘔吐之後寒熱就會減輕,發熱過後出汗才停止,一般人認為是感受邪氣引起的瘧疾,誰知道這是邪氣盛於太陰脾經呢?
原文
脾,濕土,原易生痰,痰生,食本難化,又風邪合,自易成瘧。
白話
脾臟屬濕土,本來就容易產生痰濕,痰濕產生後,飲食本來就難以消化,再加上風邪與之結合,自然容易形成瘧疾。
原文
各經瘧,俱宜兼顧脾土,豈脾自病,反置不補乎。
白話
各經的瘧疾,都應該同時顧護脾土,難道脾臟自己生病了,反而可以擱置不補嗎?
原文
惟脾濕土,其性難溫,補脾兼補命門火,則土得溫和之氣,痰濕自化,痰濕化,風邪無黨,難於作慝,欲久居於脾不可得矣。
白話
只是脾臟是濕土,它的性質難以溫熱,所以補脾的同時還要補益命門之火,這樣脾土得到溫和之氣,痰濕自然就會化解,痰濕化解後,風邪沒有了同夥,就難以作惡,想要長久停留在脾臟也不可能了。
原文
用 溫脾祛瘧湯 :白朮一兩,茯苓、山藥、芡實五錢,人參三錢,肉桂、炮薑、橘皮、半夏、甘草一錢,白蔻三粒。三劑全愈。瘧多本於脾寒,此尤治脾寒聖藥。凡脾胃虛寒得瘧,無論一日二日,皆神效。
白話
使用溫脾祛瘧湯:白朮一兩,茯苓、山藥、芡實各五錢,人參三錢,肉桂、炮薑、橘皮、半夏、甘草各一錢,白蔻三粒。服用三劑即可完全痊癒。瘧疾大多根源於脾寒,這個方劑尤其是治療脾寒的聖藥。凡是脾胃虛寒而患上瘧疾的,無論是隔日瘧還是每日瘧,都有神奇的效果。