辨證奇聞

卷七

痢(1)

卷七/痢49
原文
夏秋腹痛作泄變痢,如魚凍,久則紅白相間,此肝來克脾也。
白話
夏天和秋天腹痛、腹瀉轉變為痢疾,排泄物像魚凍一樣,時間久了就會出現紅色和白色相間,這是肝木前來剋制脾土的緣故。
原文
蓋夏秋寒熱必雜,肝遇涼風木氣不舒,上不能宣,必至下克脾土。
白話
因為夏秋之際寒熱必然混雜,肝臟遇到涼風,木氣無法舒展,向上不能宣發,就必定會向下剋制脾土。
原文
脾胃受三夏之暑熱欺,肝木凋凌,乃與肝相爭,肝激成怒,乃相助成惡,忘其自損母氣也。
白話
脾胃受到整個夏季暑熱的欺負,肝木又來欺凌,於是(脾胃)便與肝相爭鬥,肝被激怒,反而幫助(邪氣)形成病患,忘記了自己這樣做會損耗生養自己的母氣(腎水)。
原文
紅白間者,肝不藏血,色紅;腎不藏精,色白也。
白話
紅色和白色相間,是因為肝不能藏血,所以顏色紅;腎不能藏精,所以顏色白。
原文
惟肝血無多,腎精有限,何能綢繆不斷,如水傾,如泉湧耶。不知六腑畏肝橫,五臟助腎困,交相成也。
白話
只是肝血並不多,腎精也有限,怎麼能夠接連不斷地流出,像水傾倒、像泉水湧出一樣呢?這是因為六腑畏懼肝的橫逆,五臟又幫助腎(但腎卻被困住),交互作用而形成的結果。
原文
法急平肝木,少佐祛穢,則肝氣不降,腎氣頓收,不必止痢,脾胃土自安,何有再痢?
白話
治療方法應該趕快平息肝木,稍微輔助祛除穢濁,這樣肝氣就不會下陷,腎氣就能立刻收攝,不必刻意止痢,脾胃之土自然安和,哪裡還會再痢疾呢?
原文
用 平肝止痢湯 :白芍一兩,當歸五錢,梔子、車前子二錢,枳殼、甘草一錢。三劑全愈。妙在全不治痢,但平肝,痢自止。蓋痢始於肝,成於腎。
白話
使用「平肝止痢湯」:白芍一兩,當歸五錢,梔子、車前子各二錢,枳殼、甘草各一錢。服用三劑就能完全痊癒。妙處在於完全不直接治療痢疾,只平抑肝氣,痢疾自然停止。這是因為痢疾起始於肝,形成於腎。
原文
平肝則肝氣平,腎氣亦平,脾胃又烏有不平。今但知治脾胃,故不遽止。
白話
平抑肝氣,肝氣平了,腎氣也跟著平穩,脾胃又怎麼會不平和呢?現在的人只知道治療脾胃,所以痢疾不能立刻停止。
原文
夏秋先泄後痢,腹疼痛,後重極,急欲痢又不痢,口渴飲水,小便艱澀,少腹作脹,人謂火邪重,誰知濕熱甚乎。
白話
夏天秋天先腹瀉後轉為痢疾,腹部疼痛,裡急後重非常嚴重,急著想排便又排不出來,口渴想喝水,小便困難不順暢,小腹脹滿,人們認為是火邪太重,誰知道其實是濕熱太盛呢?
原文
蓋夏傷於熱,飲水必多,熱雖解於一時,濕每留於脾胃,迨秋,風襲皮毛,熱秘臟腑,於是熱欲外泄而不能,勢必與濕合。然濕熱相合,必相爭,疼痛生。
白話
因為夏天被暑熱所傷,喝水一定很多,熱雖然暫時解除了,但濕氣常常滯留在脾胃,等到秋天,風邪侵襲皮毛,內熱鬱結在臟腑,於是熱想要向外發散卻不能,勢必會與濕邪結合。然而濕熱結合,必然會互相爭鬥,疼痛就產生了。
原文
相爭必相背,相背必相離,熱欲下出,濕欲相留,彼此牽掣於大腸,後重現。熱欲出不得出,則熱必上焚,必求水以解。
白話
互相爭鬥必然互相違背,互相違背必然想要分離,熱想要向下排出,濕想要留住(熱),彼此在腸道中牽制,裡急後重的症狀就出現了。熱想要排出卻排不出,那麼熱勢必定會向上焚燒,必然會尋求水來解救。
原文
上中二焦枯,然濕留下焦,水得水而快意,而火則忌水,乃盤踞邀截之路,使水不能傳膀胱,水火戰鬥,仍從大腸而出,此少腹所以脹也。
白話
上焦和中焦乾枯,然而濕氣停留在下焦,水得到水(指喝下的水)就感到暢快,而火卻忌諱水,於是(火邪)盤踞在(水液運行的)必經之路,攔截水道,使水液不能傳輸到膀胱,水火互相戰鬥,最終仍舊從大腸排出,這就是小腹所以脹滿的原因。
原文
宜分解濕熱,俾濁者趨大腸,清者入小腸,不必用澀藥止痢。
白話
應該分解濕熱,使濁穢的部分走向大腸,清的部分進入小腸,不必使用收澀的藥物來止痢。
原文
用 分解濕熱湯 :車前子一兩,厚朴、滑石末三錢,黃連、甘草、枳殼、檳榔一錢。三劑全愈。
白話
使用「分解濕熱湯」:車前子一兩,厚朴、滑石末各三錢,黃連、甘草、枳殼、檳榔各一錢。服用三劑就能完全痊癒。
原文
用車前子利水,黃連清熱,厚朴分清濁,余皆止穢去滯,調和於邪正以解紛。配合攸宜,安有不效。
白話
用車前子利水,黃連清熱,厚朴分別清濁,其餘的藥物都是止穢去滯,在邪氣與正氣之間進行調和來解除紛爭。藥物配伍恰當,怎麼會沒有效果呢?
原文
一濕熱作痢,大渴引飲,飲後不甚快,心中懊憹,小便不利,紅白相間,似膿血非膿血,人謂飲食太多,誰知火熱未解乎。
白話
有一種濕熱引起的痢疾,非常口渴想喝水,但喝後不覺得舒暢,心中煩悶不安,小便不順利,排泄物紅白相間,像膿血又不是膿血,人們認為是飲食太多,誰知道是火熱之邪沒有解除呢?
原文
濕熱極,始成痢,但有濕輕熱重,亦有熱輕濕重,此乃濕熱兩重。
白話
濕熱到了極點,才會形成痢疾,但有濕輕熱重的情況,也有熱輕濕重的情況,而這是濕和熱兩者都重的類型。
原文
單消水則熱存,水難降;單清火則水在,火難除。必兩泄之,濕熱俱不能存。
白話
單獨消除水濕,熱邪就會留存,水濕也難以降下;單獨清瀉火熱,水濕仍在,火邪也難以去除。必須同時疏泄兩者,濕和熱就都不能存留了。
原文
然泄熱必傷陽,泄濕必傷陰,不顧陰陽虛實,其不損陰陽者幾希。
白話
然而,疏泄熱邪必然會損傷陽氣,疏泄濕邪必然會損傷陰液,如果不考慮陰陽的虛實情況,想要不損傷陰陽是很少見的。
原文
宜於補陰中佐泄熱泄濕,則陰不虧,陽亦無害。
白話
應該在補養陰液的藥物中,輔助使用疏泄熱邪和濕邪的藥物,這樣陰液不會虧損,陽氣也不會受到損害。
原文
夫泄之既能損陰陽,則補陰自宜補陽,今僅補陰,即不傷陽乎?
白話
既然疏泄藥物能夠損傷陰陽,那麼補陰的同時自然應該也補陽,現在只補陰,難道就不會損傷陽氣嗎?
原文
不知陰陽互為其根,泄熱藥仍走大腸,雖損陽,仍損其陰也。今補陰則陰不傷,又何害乎陽?故補陰不必補陽也。
白話
這是因為陰陽互為根本,疏泄熱邪的藥物仍然會作用於大腸,雖然會損傷陽氣,但同時也會損傷陰液。現在補養陰液,陰液就不會受傷,又怎麼會損害到陽氣呢?所以補陰不一定需要同時補陽。
原文
用 滋陰止痢丹 :當歸、白芍一兩,大黃、蘿蔔子三錢,車前子五錢,檳榔二錢。三劑頓愈。
白話
使用「滋陰止痢丹」:當歸、白芍各一兩,大黃、蘿蔔子各三錢,車前子五錢,檳榔二錢。服用三劑就能立刻痊癒。
原文
方奇在大黃、蘿葡子並用,逐瘀穢、分清濁甚神,又妙用於歸、芍內,補以行攻,有益無損。
白話
這個方子的奇特之處在於大黃和蘿蔔子一起使用,驅逐瘀血穢濁、分別清濁的效果非常神奇,又巧妙地將它們用在當歸、白芍(補血藥)之中,用補益的方式來推行攻伐,只有益處而沒有損害。
原文
濕熱極,腹痛作痢,上吐不得入,下瀉不得止,至勺水難入,胸中悶亂,人謂禁口痢,誰知胃中濕熱之毒乎。夫痢宜下行,下利,宜也,何上吐不能入?
白話
濕熱到了極點,腹痛而發生痢疾,向上嘔吐,食物無法進入,向下腹瀉無法停止,甚至連一勺水都難以喝下,胸中悶亂,人們稱之為「禁口痢」,誰知道這是胃中的濕熱之毒呢?痢疾本來應該向下運行,向下排泄是正常的,為什麼會向上嘔吐、無法進食呢?
原文
此乃胃火,得濕而蘊結不宣,一旦作痢,本欲下行,乃投飲食,火反上熾不降,致胃中閉塞成禁。
白話
這是因為胃火,得到濕邪的幫助而鬱結不能宣散,一旦發作成為痢疾,本來想要向下運行,但這時吃下飲食,火邪反而向上熾盛而不下降,導致胃中閉塞,形成了禁食的狀態。
原文
然胃火盛由於心火旺,心火最惡濕,一得濕,火鬱不通,乃停胃口。
白話
然而胃火旺盛是由於心火亢盛,心火最厭惡濕邪,一旦遇到濕邪,火氣就會鬱結不通,於是停留在胃部。
原文
胃火見心火助,愈增薰蒸,二火合則熱勢固結不散,濕見火留胃口,亦遲迴瞻望,停腸胃作壁上之觀,胸中不啻鉅鹿之戰,安得不悶亂?
白話
胃火見到心火來幫助,更加增強了薰蒸的力量,兩種火邪結合,熱勢就牢固地凝結不能消散,濕邪見到火邪停留在胃口,也猶豫觀望,停留在腸胃中作壁上觀,胸中的情況簡直就像鉅鹿之戰一樣激烈,怎麼能不悶亂呢?
原文
必開鬱火之門,門不易開,必引火以開門為捷。
白話
必須打開鬱結火邪的門戶,但門不容易打開,必須引導火邪來打開門戶,這才是最快捷的方法。
原文
用 引胃湯 :人參一錢,黃連三錢,吳萸、菖蒲三分。為細末,滾水調於茯苓末中。大約茯苓約五錢一匙。每一匙,調稀糊咽。徐咽至不吐,即將前藥服完。
白話
使用「引胃湯」:人參一錢,黃連三錢,吳茱萸、菖蒲各三分。將藥材磨成細末,用滾水調和在茯苓末中。大約茯苓約五錢配一匙藥末。每次取一匙,調成稀糊狀吞嚥。慢慢吞嚥直到不再嘔吐,然後將前面(調好的)藥全部服完。
原文
上下俱開門後,用 靖亂湯 :廣木香五分,茯苓三錢,白芍一兩,車前子五錢,黃連、甘草、枳殼、木通一錢。二劑愈。
白話
上下(嘔吐和痢疾)的門戶都打開之後,再使用「靖亂湯」:廣木香五分,茯苓三錢,白芍一兩,車前子五錢,黃連、甘草、枳殼、木通各一錢。服用兩劑就會痊癒。
原文
前湯以心喜燥,連雖寒性,正燥,以燥投燥,原非所惡。
白話
前一個方子(引胃湯)是因為心喜歡乾燥,黃連雖然藥性寒涼,但它的性質是乾燥的,用乾燥的藥物投合(心)喜歡乾燥的特性,本來就不是它所厭惡的。
原文
況吳萸性熱而燥,以火入火,同性豈有扦格。
白話
何況吳茱萸藥性熱而乾燥,用火(性熱)進入火(病邪),性質相同,哪裡會有扞格不入的道理呢?
原文
妙在入人參、菖蒲中,蓋胃火,邪火,心火,正火,居邪正間,非得正人君子,則邪火不能散於頃刻,非得導引,則心火不能返故宮。況胃氣閉,正胃虛。
白話
妙處在於將(吳茱萸、黃連)加入人參、菖蒲之中。因為胃火是邪火,心火是正火,(心火)處在邪正之間,如果沒有正人君子(指人參這類補益正氣的藥物),邪火就不能在片刻之間消散;如果沒有引導(指菖蒲這類開竅的藥物),心火就不能返回它的宮殿(心臟)。況且胃氣閉塞,正是因為胃氣虛弱。
原文
人參補胃氣,胃虛逢補,如飢者得食,安有糧米扣關不為延接乎。關開,將士奪門而入,邪自驚走。
白話
人參補益胃氣,胃虛弱時遇到補益,就像飢餓的人得到食物,哪裡會有帶著糧食(人參)來叩關(胃)卻不被接納的道理呢?關卡打開,將士們(藥力)奪門而入,邪氣自然驚慌逃走。
原文
苟無大兵相繼,敵且死鬥不去,又得後湯利水逐穢平肝,是前鋒斬關,後隊蕩寇,安得不成功。
白話
如果沒有大軍(後續的藥力)相繼而來,敵人(病邪)尚且會拼死鬥爭不肯離去,又得到後面的湯藥(靖亂湯)來利水、驅逐穢濁、平抑肝氣,這就像是前鋒部隊斬關奪隘,後續部隊掃蕩敵寇,怎麼會不成功呢?
原文
濕作熱痢,數日後腹不疼痛,如膿血,陣陣自下,肢冷,元氣欲絕,人謂痢疾火症,誰知火變為寒而陰絕。
白話
濕邪引起的熱痢,幾天之後腹部不再疼痛,但像膿血一樣的東西一陣陣地自行從肛門排出,四肢冰冷,元氣好像要斷絕了,人們認為這是痢疾的火熱證型,誰知道是火邪轉變為寒邪而導致陰氣將要絕滅了呢。
原文
古云痢無止法,然有初起即宜止者,有日久不可止者,未可執此一言竟不用止。
白話
古人說痢疾沒有止瀉的方法,但是有剛發病就應該止瀉的情況,也有病程日久不能止瀉的情況,不能執著於這一句話就完全不用止瀉的方法。
原文
然不止不過久病難痊,輕止每至變生不測,是痢又不可輕止也。夫腹痛為邪,今腹不痛,何邪之有?腹不痛,何膿血自下?乃氣脫欲崩。非濕熱多而奔迫也。
白話
然而,不止瀉只不過是病程拖久難以痊癒,但輕易止瀉往往會導致難以預測的變故,所以痢疾又不能輕易止瀉。腹痛是邪氣存在的表現,現在腹部不痛,哪裡還有邪氣呢?腹部不痛,為什麼膿血會自行排出?這是氣虛下陷、快要脫崩的現象,而不是濕熱太多、迫急下注的緣故。
原文
手足厥冷,乃氣脫而不能運,非內心熱手足反寒冷也。
白話
手腳冰冷,是因為氣虛脫陷而不能溫運四肢,並不是因為體內有熱而手腳反而冰冷的(真熱假寒)情況。
原文
此必須看其舌,熱極舌必燥,寒極舌必滑也。熱變為寒,其舌必滑。止痢以固脫,不可泄痢以攻邪。
白話
這種情況必須觀察他的舌頭,熱到極點舌頭必然乾燥,寒到極點舌頭必然滑潤。現在熱證轉變為寒證,他的舌頭必然滑潤。應該用止痢的方法來固攝將要脫陷的氣機,不能用疏泄痢疾的方法來攻伐邪氣。
原文
用 止脫救痢湯 :人參、白朮二兩,白芍、茯苓一兩,肉桂、石脂末三錢,甘草二錢。三劑全愈。各減半,去石脂,再十劑,元氣如故。此痢世不常有,但不可執此方以治他痢。
白話
使用「止脫救痢湯」:人參、白朮各二兩,白芍、茯苓各一兩,肉桂、赤石脂末各三錢,甘草二錢。服用三劑就能完全痊癒。之後將每味藥的劑量減半,去掉赤石脂,再服用十劑,元氣就能恢復如常。這種痢疾在世間不常見,但不可固執地用這個方子來治療其他的痢疾。
原文
受暑濕毒,水穀傾囊而出,晝夜七八十次,膿血稠黏,大渴引飲,百杯不止,人謂熱毒攻腸胃,誰知膀胱熱結,氣不化乎。
白話
感受暑濕邪毒,導致喝下的水和食物像倒空袋子一樣全部瀉出,一天一夜要拉七八十次,排泄物是稠黏的膿血,非常口渴想要喝水,喝上百杯也無法解渴,人們認為是熱毒攻擊腸胃,誰知道是膀胱熱結,氣化功能失常了呢?
原文
水濕無不從膀胱出,然膀胱必奉肺氣發始能化。
白話
水濕沒有不從膀胱排出的,然而膀胱必須接受肺氣(的宣發肅降功能)才能進行氣化。
原文
今胃受暑,熱薰肺,肺不能受,乃移熱於大腸,大腸奔迫,必鬱結於膀胱。
白話
現在胃部受到暑熱,熱邪薰蒸到肺,肺不能承受,於是將熱邪轉移到大腸,大腸被熱邪逼迫而急迫下利,熱邪必然會鬱結在膀胱。
原文
膀胱熱結則氣不化小水短赤,濕熱盡趨大腸出,如決水轉石。法須清膀胱熱,以迅利小水。然不可徒清膀胱。
白話
膀胱熱結,氣化功能失常,小便就會短少色紅,濕熱全部趨向大腸排出,就像決堤的水沖走石頭一樣(迅猛)。治療方法必須清瀉膀胱的熱邪,來迅速通利小便。然而不能只清膀胱。
原文
蓋水出高原,肺不熱則小水自行,肺與大腸相表裡,肺熱大腸始熱,肺熱大腸始熱,故清大腸不若清膀胱,清膀胱又不若先清肺熱。
白話
因為水液來源於高處(指肺),肺不熱,小便就能自然通行,肺與大腸互為表裡,肺熱大腸才會熱,所以清大腸不如清膀胱,清膀胱又不如先清肺熱。
原文
用 清源止痢湯 :黃芩、紫參、訶子、花粉、地榆三錢,茯苓五錢,甘草一錢。二劑止。此清化源方也。黃芩、地榆涼肺,即解大腸熱。紫參清腸胃熱,又消積聚,通二便。
白話
使用「清源止痢湯」:黃芩、紫參、訶子、天花粉、地榆各三錢,茯苓五錢,甘草一錢。服用兩劑就能停止。這是清潔(肺)這個生化之源(指水液來源)的方子。黃芩、地榆涼潤肺臟,就能解除大腸的熱邪。紫參清腸胃的熱,又能消除積聚,通利大小便。
原文
訶子固腸脫,合茯苓、甘草,則通中有塞,又有調和,所以特神。
白話
訶子能夠固澀腸道、防止脫肛,配合茯苓、甘草,就能在通利之中兼有收澀的作用,又有調和之功,所以效果特別神奇。