辨證奇聞

卷七

五癉(2)

卷七/五癉33
原文
肝疸,兩目盡黃,肢體盡現黃色,但不如目甚,氣逆肢冷,腰以上汗出不止,腰下無汗,此肝氣鬱,濕熱團結不散也。肝木非水不長,乃腎中真水,非外來邪水。
白話
肝疸的症狀,是兩眼完全發黃,肢體也都呈現黃色,但不像眼睛那麼嚴重,並且會氣往上衝、四肢冰冷,腰部以上出汗不止,腰部以下卻沒有汗,這是因為肝氣鬱結,濕熱之邪凝結不散的緣故。肝木沒有水就不能生長,但這裡所說的水,指的是腎中的真水,而不是外來的邪水。
原文
邪水漬水必生病,蓋肝藏血不藏水,外來水多,肝閉不受,必移水於脾胃。
白話
邪水浸漬真水必定會產生疾病,因為肝臟儲藏血液而不儲藏水液,外來的水濕過多,肝臟會閉拒而不接受,必定會將水濕轉移到脾胃。
原文
然水先經脾胃來,脾胃必不受,勢必移於膀胱,膀胱因肝木之濕熱,不敢引入以致自焚,於是復返入肝,肝不能容,乃鬱勃發汗,汗難盡出而發黃。
白話
然而水濕先是經過脾胃而來,脾胃必定也不會接受,勢必會轉移到膀胱。膀胱因為肝木的濕熱,不敢引入這些水濕,以免導致自身受損,於是水濕又返回肝臟。肝臟無法容納,便鬱結而發汗,汗液難以完全排出,於是就發為黃疸。
原文
夫腰下正腎部位,肝之濕熱欲下走腎宮,腎氣惡肝邪犯母,故杜絕不許入,故無汗而發黃。宜開肝氣鬱,佐之分濕散熱,則黃疸自愈。
白話
腰部以下是腎臟的部位,肝的濕熱想要向下侵入腎臟,腎氣厭惡肝的邪氣侵犯母臟(腎),所以杜絕不讓它進入,因此腰部以下沒有汗而發黃。治療上應該疏解肝氣的鬱結,輔以分利濕邪、疏散熱邪,那麼黃疸自然就會痊癒。
原文
用 利肝分水飲 :膽草二錢,茵陳、豬苓、前子、白蒺藜三錢,茯苓一錢,柴胡一錢甘菊五錢。十劑病止,二十劑全愈。
白話
使用「利肝分水飲」:龍膽草二錢,茵陳、豬苓、車前子、白蒺藜各三錢,茯苓一錢,柴胡一錢,甘菊花五錢。服用十劑,病情就會停止,二十劑就能完全痊癒。
原文
此開鬱於分濕中,補肝於散熱內,既逐邪又顧正。
白話
這個藥方是在分利濕邪的過程中疏解鬱結,在疏散熱邪的同時補養肝臟,既能驅逐邪氣,又能顧護正氣。
原文
脾疸,身黃如秋葵,汗沾衣服皆成黃色,涕唾亦黃,不欲聞人言,小便不利,此乃脾陰之黃也。夫脾不惡熱實惡濕。
白話
脾疸的症狀,是身體發黃如同秋天的葵花,汗水沾濕衣服都會變成黃色,鼻涕和唾液也是黃的,不想聽到別人說話,小便不順暢,這是屬於脾陰虛寒的黃疸。脾臟不害怕熱,其實是害怕濕。
原文
脾,濕土,又加水濕,濕以濟濕,脾中陽氣盡消,無陽則陰不能化,土成純陰,陰土何能制水?
白話
脾臟是濕土,又加上水濕,濕上加濕,脾中的陽氣完全消散。沒有陽氣,陰氣就不能運化,脾土變成了純陰的狀態,陰性的土又如何能夠制約水濕呢?
原文
水存脾中,寒土不能分消,聽水流行於經絡皮膚也。凡臟腑水下輸膀胱,乃氣化也。今脾純陰,則無氣以達膀胱,故水不入。然水寒宜清,今變黃,寒極似土也。
白話
水濕停留在脾臟中,寒冷的脾土不能夠分化消散,只能任憑水濕在經絡皮膚之間流行。一般來說,臟腑的水液向下輸送到膀胱,是依靠氣化的作用。現在脾臟成為純陰的狀態,就沒有陽氣可以到達膀胱,所以水液無法進入膀胱。然而,水寒應該呈現清澈的顏色,現在卻變成黃色,這是因為寒氣極盛,反而表現出土的顏色。
原文
寒極宜見水象,水,黑色,今見黃者,如水寒畜於陰濁之池,其色必黃也。不欲聞人言者何?
白話
寒氣極盛應該呈現水的現象,水的顏色是黑色,現在卻出現黃色,就像寒冷的積水儲存在陰暗混濁的池塘中,它的顏色必定會變黃一樣。不想聽到別人說話,這是為什麼呢?
原文
脾寒極,心寒可知,心寒則膽怯,聞人言惕然驚矣。
白話
脾臟寒氣極盛,可以推知心臟也寒冷,心臟寒冷就會導致膽氣虛怯,聽到別人說話就會感到驚恐不安。
原文
宜大補脾,溫命門火,佐以利水,則陰變陽,黃病愈。
白話
治療上應該大力補養脾臟,溫暖命門之火,輔以利水的方法,這樣陰寒就會轉變為陽氣,黃病就能痊癒。
原文
方用 補火散邪湯 :白朮三兩,附子、半夏、茵陳三錢,人參二兩,白茯苓一兩。八劑愈。方用參、術補脾,苓、茵利水,附子溫火。真火生,邪火自散,元陽回,陰氣自消。陰陽和協,水火相安,有何黃病。
白話
藥方使用「補火散邪湯」:白朮三兩,附子、半夏、茵陳各三錢,人參二兩,白茯苓一兩。服用八劑就會痊癒。這個方子用人參、白朮補養脾臟,茯苓、茵陳利水,附子溫補命門之火。真火產生,邪火自然消散;元陽回復,陰氣自然消除。陰陽協調,水火相安,哪裡還會有黃病呢?
原文
腎疸,身體面目俱黃,小便不利,不思飲食,不臥,此乃腎寒也。
白話
腎疸的症狀,是身體、臉部和眼睛都發黃,小便不順暢,不想吃東西,無法躺臥,這是因為腎臟虛寒的緣故。
原文
腎藏真火,最惡邪水,凡水得腎氣皆化,故腎與膀胱為表裡,腎旺膀胱亦旺。然腎所以旺者,腎火旺也。火旺而水流,火衰而水積。
白話
腎臟蘊藏真火,最厭惡邪水。凡是水液得到腎氣的作用都能夠被氣化,所以腎與膀胱互為表裡,腎氣旺盛,膀胱的功能也旺盛。然而腎臟之所以旺盛,是因為腎火旺盛的緣故。火旺就能使水液運行,火衰就會導致水液停積。
原文
水積多,成水臌,難治;水積少,成黃癉,易治。
白話
水液積聚多了,會形成水臌,難以治療;水液積聚少了,會形成黃疸,比較容易治療。
原文
黃疸不可單治癉,須補腎中火,佐以健脾祛濕,用 濟水湯 :白朮三兩,肉桂三錢,山藥、苡仁一兩,茵陳一錢,芡實五錢。八劑愈。白朮健脾,兼利腰臍氣,健脾正以健腎。
白話
治療黃疸不能只治療黃疸本身,必須補腎中的陽火,輔以健脾祛濕。使用「濟水湯」:白朮三兩,肉桂三錢,山藥、薏苡仁各一兩,茵陳一錢,芡實五錢。服用八劑就會痊癒。白朮能健脾,同時還能通利腰臍部位的氣機,健脾正是為了強健腎臟。
原文
況芡、茯、山藥補腎,又兼利濕,肉桂溫命門火,則腎中不寒,元陽自透於膀胱。
白話
況且芡實、茯苓、山藥能補腎,同時又兼具利濕的作用;肉桂能溫暖命門之火,這樣腎中就不會寒冷,元陽自然能夠透達於膀胱。
原文
況苡仁直走膀胱,離照當空,冰山雪海盡行消化,何黃不散。
白話
況且薏苡仁能直接作用於膀胱,如同太陽高照天空,冰山雪海都能夠完全融化,還有什麼黃疸不能消散呢?
原文
或問黃病俱濕熱,未聞有濕寒,此論得毋過奇乎?嗟乎!
白話
有人問說,黃病都是濕熱引起的,沒聽說過有濕寒的,這個論點難道不是太過奇特了嗎?唉!
原文
黃病有陰黃症,脾寒能作黃,腎寒獨不能作黃乎?況腎寒發黃,別有至理。黃,土色。黃極必變黑,則純陰無陽必死。
白話
黃病中有陰黃的證型,脾臟虛寒能夠產生黃疸,難道唯獨腎臟虛寒就不能產生黃疸嗎?況且腎寒發黃,另有其深刻的道理。黃色是土的顏色。黃色發展到極點必定會轉變為黑色,那時就是純陰無陽的狀態,必定會死亡。
原文
今但發黃,是陰已逼陽外出,只存一線之陽在皮膚,欲離未離也,故補陽而陽可續。倘致皮黑,方雖佳不救。
白話
現在只是發黃,這是陰寒之氣已經逼迫陽氣向外逃散,只存留一絲陽氣在皮膚表面,將要離去卻還未完全離去。所以補益陽氣,陽氣就能夠接續上來。倘若發展到皮膚變黑,即使藥方再好也無法救治了。
原文
心驚膽顫,面目俱黃,小水不利,皮膚瘦削,此膽怯濕乘也。少陽膽,甲木。木最喜水,濕亦水,入膽何反成疸?
白話
症狀是心中驚恐、膽怯顫抖,臉部和眼睛都發黃,小便不順暢,皮膚消瘦乾枯,這是因為膽氣虛怯,水濕之邪趁虛而入。少陽膽經,屬甲木。樹木最喜歡水,濕氣也屬於水,水濕進入膽腑,為什麼反而會形成黃疸呢?
原文
然水泛木浮,水過多則滔天浴日,木根不實,反苦於水矣。少陽膽,何禁汪洋之侵蝕乎?
白話
然而水勢泛濫,樹木就會漂浮起來,水太多了就會像洪水滔天、淹沒太陽一樣,樹木的根基不穩固,反而會被水所苦。少陽膽腑,又如何能禁得起汪洋大水般的侵蝕呢?
原文
故膽怯,膽怯水邪愈勝,膽不能防,直入於膽中矣。水入膽,膽汁反越出,黃病成。法宜泄水濕,則膽氣壯,木得養。
白話
所以膽氣虛怯,膽氣虛怯水邪就更加旺盛,膽腑無法防禦,水濕就直接侵入膽腑中了。水濕進入膽腑,膽汁反而向外溢出,黃病就形成了。治療方法應該要泄除水濕,這樣膽氣才能強壯,肝木也能得到滋養。
原文
然木為水侵久矣,泄水能去水,不能固木根。木必生於土,水多土崩,何能生木?故又宜培土。
白話
然而肝木被水濕侵襲已經很久了,泄水雖然能夠去除水濕,卻不能穩固樹木的根基。樹木必定生長在土壤上,水太多了會導致土壤崩塌,又如何能生長樹木呢?所以又應該培補脾土。
原文
用 兩宜湯 :茯苓、苡仁五錢,白朮一兩,柴胡、郁李仁五分,膽草、茵陳一錢。此利濕無非利膽氣,又無非健脾氣。水多遇土,自歸膀胱從小便出。
白話
使用「兩宜湯」:茯苓、薏苡仁各五錢,白朮一兩,柴胡、郁李仁各五分,龍膽草、茵陳各一錢。這個方子利濕,無非是為了通利膽氣,同時也是為了健脾氣。水濕過多遇到強健的脾土,自然就會回歸到膀胱,從小便排出。
原文
小便點滴不出,小腹膨脹,足腫身黃,此膀胱濕熱結而成癉也。
白話
症狀是小便點滴都排不出來,小腹部脹滿,腳部水腫,身體發黃,這是因為膀胱濕熱鬱結而形成的黃疸。
原文
膀胱經氣化則能出水,無熱氣、無消氣,俱膀胱閉而不行。所以寒則水凍不能化,熱又水沸不能化。
白話
膀胱經依靠氣化作用才能排出水液,沒有熱氣、沒有運化之氣,都會導致膀胱閉塞而不能運行。所以寒冷會使水液凍結而不能氣化,過熱又會使水液沸騰而不能氣化。
原文
黃癉無不成於濕熱,是膀胱黃癉乃熱病,非寒也。熱結宜解熱,寒結宜祛寒。癉成於濕熱,宜解熱明甚。
白話
黃疸沒有不是由濕熱引起的,所以膀胱黃疸是熱病,而不是寒病。熱邪鬱結應該清解熱邪,寒邪凝結應該驅散寒邪。黃疸既然是由濕熱形成的,那麼應該清解熱邪,這是再明白不過的了。
原文
然祛寒必用熱藥溫命門,解熱必用涼藥益肺氣。蓋肺氣寒肅,自行膀胱,膀胱不能閉結。
白話
然而驅散寒邪必須用熱藥來溫暖命門,清解熱邪必須用涼藥來補益肺氣。因為肺氣有清涼肅降的作用,能夠自行通調水道下達膀胱,這樣膀胱就不會閉塞不通。
原文
用 清肺通水湯 :白朮一錢、茯苓五錢,麥冬、桑皮三錢,前子三錢,澤泄、黃芩、蘇子二錢。四劑癉愈。
白話
使用「清肺通水湯」:白朮一錢,茯苓五錢,麥門冬、桑白皮各三錢,車前子三錢,澤瀉、黃芩、蘇子各二錢。服用四劑,黃疸就會痊癒。
原文
此與揚肺利濕湯大同小異,然彼提肺氣,此清肺氣,二方皆解濕。利與通微異,利只開水道,通則大開河路。
白話
這個方子與「揚肺利濕湯」大同小異,但是那個方子是提升肺氣,這個方子是清泄肺氣,兩個方子都能解除濕邪。利與通有細微的差別,「利」只是打開水道,「通」則是大大地開通河路。