原文
谷癉,胸中易飢,多用飲食又發煩頭眩,小便難澀,身黃如金,人謂胃中濕熱盛成癉,誰知脾胃虛熱乎。脾,陰土,用則陽;胃,陽土,用則陰。
谷疸病,胸口容易飢餓,多吃東西又會引發煩躁、頭暈,小便困難不順暢,身體發黃像金子一樣,人們說是胃中濕熱太盛造成黃疸,誰知道是脾胃虛熱呢。脾是陰土,運作時表現為陽;胃是陽土,運作時表現為陰。
原文
脾胃和同則剛柔濟,通調水道,易於分消,安有濕熱存留。
脾胃和諧協同,就能剛柔相濟,疏通調節水液代謝,容易分散消化,哪裡會有濕熱停留積聚呢。
原文
惟七情內傷,胃無陰以和陽,則熱聚消穀,脾無陽以和陰,則寒聚積水,兩相搏激,故昏眩煩悶。所食水穀不變精華清氣,反蒸腐敗濁氣。
只有七情內傷,胃沒有陰液來調和陽氣,就會熱量聚集而消化食物過快;脾沒有陽氣來調和陰液,就會寒氣聚集而積聚水濕,兩者互相衝擊,所以導致昏眩煩悶。所吃進的水穀不能轉化為精華清氣,反而蒸騰腐敗產生濁氣。
原文
濁氣下降者也,濁氣下流於膀胱,膀胱受胃熱,氣化不行,小便閉塞,水即走於陰器,熱散走於皮膚,故身黃。
濁氣是應該下降的,濁氣向下流入膀胱,膀胱受到胃熱的影響,氣化功能失常,小便閉塞不通,水就流向陰部,熱則散發到皮膚,所以身體發黃。
原文
宜升胃中清氣以分利膀胱,則清升濁易降,水利熱易消。
適宜升提胃中的清氣,來分利膀胱,這樣清氣上升,濁氣就容易下降,水濕通利,熱邪也容易消除。
原文
用 分濁散 :茯苓一兩,梔子、前子、豬苓三錢,茵陳一錢。十劑全愈。
使用「分濁散」:茯苓一兩,梔子、車前子、豬苓各三錢,茵陳一錢。服用十劑即可痊癒。
原文
方用茯苓為君,利水不傷胃氣,後佐以去熱消濕,則胃無火亢,自脾無水鬱。
方中用茯苓為君藥,利水而不傷胃氣,之後再輔以清熱祛濕的藥物,那麼胃中就不會有火氣亢盛,脾臟自然也不會有水濕鬱積。
如果不早點治療,水濕流入腎臟,必定會導致腹部脹滿形成鼓脹,就難以醫治了。
原文
酒癉,心時懊,熱不能食,常嘔吐,胸腹滿,然清言了了,人謂酒濕作疸。
酒疸病,心中時常感到煩悶懊惱,身體發熱而不能吃東西,經常嘔吐,胸腹部脹滿,但是說話條理清晰,人們說是飲酒造成的濕熱黃疸。
然而黃疸的產生是由於內傷,如飢飽不調、勞累過度所致;善於飲酒則是因為膽氣旺盛。
原文
蓋膽雖不能容酒,實能滲酒,酒經膽滲則化為水,入膀胱下泄。惟飢飽勞役,則五臟損,臟損腑亦損。臟腑俱損,寧膽氣獨旺?
因為膽雖然不能容納酒,但確實能滲透酒,酒經過膽的滲透就會轉化為水,進入膀胱向下排泄。只有在飢飽勞役的情況下,五臟受損,臟器受損,腑器也會受損。臟腑都受損了,難道膽氣還能獨自旺盛嗎?
原文
膽氣衰,人縱飲,膽獨不能滲,必更傷膽氣。膽不滲,酒必留脾胃間。
膽氣衰弱,人即使放縱飲酒,膽也無法單獨滲透酒,這樣必定會進一步損傷膽氣。膽不能滲透,酒就必定停留在脾胃之間。
原文
脾胃已損,酒又不能受,傳之膀胱,膀胱亦不似前之健,水入又不能消,下既不泄,必返上吐。
脾胃已經受損,酒又不能被接受,就傳導到膀胱,膀胱也不像從前那樣強健,水液進入後又不能消化,向下既不能排泄,必定會向上反逆而嘔吐。
原文
吐既逆,泄又難,中州又不可久留,於濕熱氣蘊沖膈,心懊憹,由是遍漬肢體,盡發黃。夫懊憹,心神昏亂可知,何又清言了了?不知酒氣熏蒸於一時則懊憹。
嘔吐既已上逆,排泄又困難,中焦脾胃又不能長久停留,於是濕熱之氣蘊積衝擊胸膈,心中懊惱煩悶,因此濕熱浸漬全身肢體,全部發黃。那懊惱煩悶,可知是心神昏亂的表現,為什麼又能說話條理清晰呢?這是因為酒氣只是在一時之間熏蒸,所以才會懊惱煩悶。
原文
懊憹,則欲痛不痛之狀,非心神妄亂不寧也。宜解酒毒,兼壯其膽。
懊惱煩悶,是想痛又沒有真正痛起來的狀態,並非心神妄動紊亂不安。適宜解除酒毒,同時強壯其膽氣。
膽氣旺盛,酒自然會消除,酒消除了,水氣自然會排泄,水氣排泄了,黃疸也自然會解除。
原文
用 旺膽消酒湯 :柞木枝、梔子、桑皮、白茯苓三錢,白芍一兩,竹葉百片,澤瀉二錢。八劑全愈。妙用柞木枝消酒毒於無形,則拔本塞源。
使用「旺膽消酒湯」:柞木枝、梔子、桑白皮、白茯苓各三錢,白芍一兩,竹葉一百片,澤瀉二錢。服用八劑即可痊癒。妙處在於使用柞木枝在無形中消除酒毒,這樣就能從根本上杜絕病源。
原文
膽氣不可不旺,助膽舍梔、芍無他味,余藥不過分消濕熱,輔君成功。若用吐下,皆操刀之醫也。
膽氣不能不旺盛,幫助膽氣除了梔子、白芍沒有其他藥物,其餘的藥物不過是分別消除濕熱,輔助君藥取得成功。如果使用催吐或瀉下的方法,都是如同操刀殺人的庸醫啊。
原文
女勞疸,腎氣虛損,肢痠痛,夜夢驚恐,精神困倦,飲食無味,舉動乏力,心腹脹滿,腳膝痿,陽痿,股內濕癢,水道澀痛,時有餘瀝,小腹滿,身黃額黑,人謂黃疸,誰知因女色成乎。
女勞疸,腎氣虛弱受損,四肢酸痛,夜晚做夢驚恐,精神疲倦困乏,飲食沒有味道,行動沒有力氣,心腹部脹滿,腳膝痿軟,陽痿,大腿內側潮濕瘙癢,尿道澀痛,時常有小便滴瀝不盡,小腹脹滿,身體發黃而額頭發黑,人們說是黃疸,誰知道是因為女色過度造成的呢。
原文
入房能久戰,相火旺也,火衰強戰,泄精必多,火隨水散,熱變為寒。
行房事能夠持久,是因為相火旺盛;如果相火衰弱卻勉強行房,洩漏的精液必定很多,火氣隨著精水散失,熱就轉變成了寒。
原文
人身水火原不可少,水衰不能制火則火動,火衰不能利水則水留,火得真水成液。今留邪水,反害火成癉。
人體的水火本來就不可缺少,水液衰弱不能制約火氣,火就會妄動;火氣衰弱不能運化水液,水就會停留。火得到真水才能化為正常的體液。現在停留的是邪水,反而傷害了火氣,形成了黃疸。
所以女勞疸,仍然是濕熱凝結在精竅之間,並非瘀血閉塞在骨髓之內。
原文
倘用抵當湯峻攻瘀血,或礬石散蕩滌微陰,必立亡。
如果使用抵當湯猛烈攻擊瘀血,或者用礬石散盪滌微弱的陰分,必定會立刻死亡。
原文
宜補腎氣,又不可助火;利膀胱水,又不可亡陰。當緩圖,難近效。
適宜補益腎氣,但又不能助長火邪;要通利膀胱的水濕,但又不能損耗陰液。應當緩慢圖治,難以追求短期見效。
原文
用 減黃丹 :白茯苓、山藥、芡實、苡仁五錢,人參、菟絲三錢,白朮、前子、生棗仁一錢。三十劑愈,五十劑可無憂。
使用「減黃丹」:白茯苓、山藥、芡實、薏苡仁各五錢,人參、菟絲子各三錢,白朮、車前子、生棗仁各一錢。服用三十劑可痊癒,服用五十劑就沒有後顧之憂了。
原文
此恣欲失腎成癉,必更好色,苟堅忍房事,信服前湯,無不生。
這是因為放縱情慾損傷腎臟而形成的黃疸,病人必定更加好色,如果能堅決克制房事,並相信服用前面的藥方,沒有不痊癒的。
原文
方妙在固本救傷,並不驅邪泄瘀,腎日足,黃日減。
這個方子的妙處在於鞏固根本、救治損傷,並不驅逐邪氣、排泄瘀血,腎氣一天天充足,黃疸就一天天減退。
有人疑惑,女勞疸是因為腎中無火,為什麼不補火,卻只是補陰利濕呢?
原文
不知疸雖成於無火,今病久陰耗,補火恐又爍陰,反害之矣。
這是因為不知道黃疸雖然是由於無火造成,但現在病程日久,陰液已經耗損,如果補火恐怕又會耗傷陰液,反而會造成傷害啊。
原文
肺疸,鼻塞不通,面黃,口淡咽乾,小水不利,人謂黃疸,誰知疸實由於肺氣虛乎。
肺疸病,鼻子堵塞不通,面色發黃,口中淡而無味,咽喉乾燥,小便不順暢,人們說是黃疸,誰知道黃疸其實是由於肺氣虛弱呢。
原文
肺氣旺,清肅下行膀胱,濕熱盡從下泄,則小水大行,濕故去,熱亦難留。
肺氣旺盛,清肅之氣向下運行到膀胱,濕熱全部從下焦排泄,那麼小便就能順利通行,濕氣自然去除,熱邪也難以停留。
原文
惟肺氣虛,濕熱相侵,鬱蒸胸膈,肺不勝邪,肺乃燥。
只有肺氣虛弱,濕熱之邪侵襲,鬱結蒸騰於胸膈之間,肺臟無法承受邪氣,肺就會變得乾燥。
原文
肺燥乃失清肅之令,水濕遂乘燥而入,燥濕合而成熱,濕熱相留,欲分入膀胱,膀胱不受,欲走毛竅,腠理未疏,乃變黃色於皮膚。法宜宣通肺氣,健脾胃。
肺臟乾燥就失去了清肅下降的功能,水濕於是趁著乾燥侵入,乾燥與水濕結合而產生熱邪,濕熱相互留滯,想要分別進入膀胱,膀胱不接受;想要從毛孔排出,皮膚紋理又不疏鬆,於是就轉變為黃色顯現在皮膚上。治療方法適宜宣發疏通肺氣,並強健脾胃。
原文
或疑腠理密,濕邪存皮膚內,今健土復宣肺氣,倘毛竅大開,濕人汗泄,未必不變為水臌。
有人疑惑,皮膚紋理緻密,濕邪停留在皮膚之內,現在要強健脾土又宣發肺氣,如果毛孔大開,濕氣隨著汗液排泄,未必不會轉變為水腫脹滿。
原文
不知肺氣閉於上,水氣始塞於下,使肺氣上通,水且下降,況重補脾胃以生肺乎。此治肺疸必宣揚肺氣也。
這是不知道肺氣閉塞在上焦,水氣才會阻塞在下焦,如果能使肺氣向上通暢,水氣尚且會向下運行,何況再著重補益脾胃來滋生肺氣呢。這就是治療肺疸必須宣發暢揚肺氣的原因。
原文
用 揚肺利濕湯 :桔梗、桑皮、茵陳三錢,花粉、豬苓二錢,白朮、茯苓五錢,黃芩五分。十劑諸症愈。此開腠理,生津液,則肺潤。
使用「揚肺利濕湯」:桔梗、桑白皮、茵陳各三錢,天花粉、豬苓各二錢,白朮、茯苓各五錢,黃芩五分。服用十劑,各種症狀就會痊癒。這個方子能打開皮膚紋理,滋生津液,從而使肺臟得到滋潤。
原文
合之茯苓、茵陳、花粉,則土氣大旺,金氣揚,清肅行,膀胱壅熱立通,小水利,黃烏得不愈。
配合茯苓、茵陳、天花粉,就能使脾土之氣大為旺盛,肺金之氣得以宣揚,清肅的功能得以運行,膀胱的壅塞積熱立刻通暢,小便通利,黃疸怎麼會不痊癒呢。
原文
心疸,煩渴引飲,水停心下作水聲,胸前時多汗出,皮膚盡黃,惟目白,人謂黃疸,誰知心中虛熱而成乎。夫心喜燥不喜濕,然過燥又非所宜。然心終不宜濕。以濕濟燥,不過權宜一時,久則必致害心。
心疸病,心煩口渴想要喝水,水停留在心下部位發出咕嚕水聲,胸前時常出汗較多,全身皮膚都發黃,只有眼白是正常的,人們說是黃疸,誰知道是心中虛熱造成的呢。心臟喜歡乾燥不喜歡潮濕,但是過於乾燥也不適宜。然而心臟終究不適宜潮濕。用濕潤來緩解乾燥,不過是一時的權宜之計,時間久了必定會對心臟造成傷害。
原文
水,陰物,陰居陽地,彼此眷戀,不肯遽趨以入小腸,心又因水制,力難分消以入膀胱,乃停心下作澎湃聲。
水是陰性的物質,陰性停留在陽位(心下),彼此相互留戀,不肯趕快趨向進入小腸,心臟又因為被水所制約,力量難以分散消化使水進入膀胱,於是就停留在心下部位,發出澎湃的水聲。
原文
膻中相臣見水犯心,必出火以救,戰於胸間,水得火炎,化熱為汗,時出胸前而出,余水乃欲趨無路,遏抑於皮膚髮黃。肝開竅於目,心,肝子,心病肝亦病。
膻中這個相傅之官看到水邪侵犯心臟,必定會發動火氣來救援,在胸中交戰,水得到火氣的煎熬,轉化為熱並變成汗液,不時從胸前排出,其餘的水就想要尋找去路卻無路可走,被遏止壓抑在皮膚而發黃。肝臟開竅於眼睛,心是肝的兒子,心臟有病,肝臟也會生病。
原文
然肝見心為邪逼,必出力相援,邪見肝旺,不敢犯界,故目不黃。
然而肝臟看到心臟被邪氣逼迫,必定會出力援助,邪氣看到肝臟旺盛,不敢侵犯其管轄的範圍(眼睛),所以眼白不發黃。
適宜補益肝氣來滋生心氣,同時疏泄水濕來驅逐熱邪,這樣黃疸自然就會消散。
原文
用 泄肝利濕湯 :白芍一兩,茯苓、白朮五錢,茵陳、炒梔子三錢,木通、遠志一錢。十劑愈。此補肝正補心,泄水正泄熱,故效捷。
使用「泄肝利濕湯」:白芍一兩,茯苓、白朮各五錢,茵陳、炒梔子各三錢,木通、遠志各一錢。服用十劑即可痊癒。這個方子補肝其實就是在補心,疏泄水濕其實就是在疏泄熱邪,所以效果迅速。
原文
倘徒治黃,不辨臟氣生克,妄用膽草等,必變寒,黃難治。
如果只單純治療黃疸,不辨別臟腑之氣的相生相剋,胡亂使用龍膽草之類的藥物,必定會使病情轉變為寒證,黃疸就更難治療了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。