辨證奇聞

卷六

暑症(1)

卷六/暑症34
原文
行役負販,馳驅於烈日,感暑猝倒,人謂中暑,誰知中暍乎。暍與暑何分?蓋暑熱由外入,暍熱由內出。
白話
在外奔波勞碌的商販,在烈日下奔走,感受暑氣而突然昏倒,人們說是中暑,誰知道其實是中暍呢?暍和暑有什麼區別?大體上暑熱是由外部侵入,暍熱是由內部發出。
原文
行役負販,馳驅勞苦,內熱欲出,外暑遏抑,故猝倒,是暑在外,熱閉也。倘暑不宣揚內熱,則氣閉熱反不散。宜散內熱,佐消暑。
白話
在外奔波勞碌的商販,奔走勞苦,體內有熱想要散發,體外的暑氣卻阻遏壓抑它,所以才會突然昏倒,這是暑氣在體外,體熱被閉塞的緣故。如果暑氣不協助體內的熱氣宣散,那麼氣機閉塞,熱反而散不掉。應該疏散體內之熱,輔助消除暑氣。
原文
用 救暍丹 :青蒿五錢,茯苓、白朮三錢,香薷、知母、乾葛一錢,甘草五分。二劑熱散,不必三劑。方用青蒿平胃火,又解暑熱為君。香薷解暑,乾葛解熱為佐。
白話
使用救暍丹:青蒿五錢,茯苓、白朮各三錢,香薷、知母、乾葛各一錢,甘草五分。服用兩劑熱就散了,不需要第三劑。方中用青蒿來平胃火,又能解除暑熱,作為君藥。香薷解暑,乾葛清熱,作為佐藥。
原文
又慮內熱極,但散而不寒,恐火炎上,故加知母涼之,更妙在白朮、茯苓利腰臍,通膀胱,使火熱下趨小腸盡出,火下行,自不逆沖,外暑內熱各化烏有。
白話
又考慮到內熱很盛,如果只疏散而不清涼,恐怕火氣會向上炎燒,所以加入知母來清涼它;更妙的是用白朮、茯苓來通利腰臍,疏通膀胱,讓火熱向下趨向小腸完全排出,火氣下行,自然不會向上逆行,外暑內熱各自消散於無形。
原文
膏粱子弟,多食瓜果寒胃,忽感暑猝倒,人謂中熱,誰知中暑乎。
白話
富貴人家的子弟,經常吃瓜果導致胃寒,突然感受暑氣而昏倒,人們說是中熱,誰知道其實是中暑呢?
原文
蓋膏梁人,天稟弱,又多欲,未有不內寒者,復加瓜果增寒涼,宜暑難中,然內寒極,外熱反易入,暑氣瀰漫兩間,無陰可依,遇陰虛人即乘而入。法不可先祛暑,必須補氣。
白話
因為富貴人家,先天稟賦虛弱,又多有慾望,沒有體內不寒的,再加上瓜果更增加寒涼,按理說暑氣難以侵入,但是體內極寒,體外的熱氣反而容易進入,暑氣瀰漫在天地之間,沒有陰氣可以依附,遇到陰虛的人就趁虛而入。治療方法不可以先祛除暑氣,必須先補氣。
原文
然既因陰虛以致陽邪,似宜補陰,何反補陽氣?
白話
然而既然因為陰虛而導致陽邪入侵,似乎應該補陰,為什麼反而補陽氣呢?
原文
不知補陰則陰雖旺,轉為陽邪所喜,陽正恐陰弱不能相配,若助陰,毋論陰難祛陽,陽邪且久居不去,必深根蒂固而生變。
白話
不知道補陰的話,陰雖然旺盛,反而被陽邪所喜歡,陽邪正擔心陰弱不能與它匹配,如果幫助陰,不要說陰難以祛除陽,陽邪還會長久盤踞不去,必定會根深蒂固而產生變故。
原文
惟補其陽則陽氣旺,正陽與邪陽攻擊,又益散暑藥,則邪陽自不戰而走。
白話
只有補其陽氣,使陽氣旺盛,正氣之陽與邪氣之陽互相攻擊,再加上疏散暑氣的藥物,那麼邪陽自然不戰而退。
原文
用 散暑回陽湯 :人參、茯神、白朮五錢,香薷、扁豆二錢,陳皮五分,甘草一錢。方中參、朮、茯、豆健脾補氣,用以回陽。香薷散暑,何多少懸殊?
白話
使用散暑回陽湯:人參、茯神、白朮各五錢,香薷、扁豆各二錢,陳皮五分,甘草一錢。方中人參、白朮、茯神、扁豆健脾補氣,用來回陽。香薷散暑,為什麼用量相差這麼大?
原文
不知陰虛,脾虛也,脾雖屬陰,非補陽藥不效。況陽邪盛,非多用何以相敵。倘少用,恐致敗衄。
白話
不知道陰虛就是脾虛,脾雖然屬於陰臟,但不用補陽的藥物就沒有效果。況且陽邪旺盛,不大量使用怎能與它對抗?如果用量少,恐怕會導致失敗。
原文
即取勝,暑退元氣未能遽復,與其暑退補陽,何若於邪旺時多用。正無虧,邪又速去。
白話
即使取勝,暑氣消退後元氣也不能立刻恢復,與其等到暑退後再補陽,不如在邪氣旺盛時多用補陽藥。這樣正氣不受虧損,邪氣又迅速離去。
原文
中暑氣不升降,霍亂吐瀉,角弓反張,寒熱交作,心胸煩悶,人謂暑氣內熱,誰知陰陽拂亂乎。
白話
中暑後氣機不能升降,發生霍亂上吐下瀉,身體像弓一樣向後反張,寒熱交替出現,心胸煩悶,人們說是暑氣引起的內熱,誰知道是陰陽錯亂呢?
原文
陰陽和則邪不能幹,苟陰不交陽,陽不交陰,邪即乘之而入。邪扶強不扶弱,陰強助陰,陽強助陽。
白話
陰陽和諧,邪氣就不能侵犯。如果陰不與陽相交,陽不與陰相交,邪氣就會趁虛而入。邪氣扶持強的一方,不扶持弱的一方,陰強就幫助陰,陽強就幫助陽。
原文
夏人多陰虛陽旺,邪即乘陰虛而入,欺陰弱也。
白話
夏季的人多數陰虛陽旺,邪氣就趁陰虛而侵入,欺負陰氣虛弱。
原文
然陽旺又助陽不助陰,陰見邪助陽,又妒陽旺而相戰,陽又嫌與邪黨,欲嫁邪於陰,陰不受,於是陰陽亂,邪往來作崇。
白話
然而陽氣旺盛又幫助陽而不幫助陰,陰看到邪氣幫助陽,又嫉妒陽旺而與陽相爭鬥,陽又嫌棄與邪氣結黨,想把邪氣嫁禍給陰,陰不接受,於是陰陽錯亂,邪氣往來作祟。
原文
此陰陽所以不通,上不升,下不降,霍亂吐泄,角弓反張,陰不交陽作寒,陽不交陰作熱,心胸競成戰場,安得不煩悶。宜和陰陽,佐祛暑,緩調,不可遽折。
白話
這就是陰陽所以不通的原因,清氣不升,濁氣不降,導致霍亂吐瀉,角弓反張。陰不與陽相交就發寒,陽不與陰相交就發熱,心胸竟成了戰場,怎能不煩悶?應該調和陰陽,輔助祛除暑氣,緩慢調理,不可急劇壓制。
原文
用 和合陰陽湯 :人參、香薷、藿香、蘇葉、花粉一錢,白朮二錢,茯苓五錢,厚朴五分,陳皮、枳殼三分,砂仁一粒。水煎,探冷徐服。二劑愈,不必三劑。
白話
使用和合陰陽湯:人參、香薷、藿香、蘇葉、天花粉各一錢,白朮二錢,茯苓五錢,厚朴五分,陳皮、枳殼各三分,砂仁一粒。用水煎煮,放涼後慢慢服用。兩劑即癒,不需要第三劑。
原文
此分陰陽清濁,通上下浮沉,調和拂亂,實有奇功,助正不增火,祛邪不傷氣,殆此方歟。
白話
這個方子能分辨陰陽清濁,疏通上下升降,調和錯亂,確實有奇效,幫助正氣而不增加火邪,祛除邪氣而不損傷正氣,大概就是這個方子吧。
原文
中暑熱,腹疼痛,欲吐不能,欲泄不得,人謂乾霍亂。霍亂向分乾濕?以不吐瀉耳。
白話
中暑發熱,腹部疼痛,想吐吐不出,想瀉瀉不下,人們說是乾霍亂。霍亂為什麼分乾濕?只是因為沒有吐瀉而已。
原文
邪在胃則吐,則邪越上,在腹得泄,則邪趨下。越上邪不入中,趨下邪不入內。
白話
邪氣在胃就會嘔吐,這樣邪氣就向上發散;邪氣在腹能夠腹瀉,這樣邪氣就向下排出。向上發散則邪氣不會留在中焦,向下排出則邪氣不會進入體內。
原文
今不吐不泄,堅居中焦,如皇城反叛,四境雖安,腹心之禍立時變亂,喋血于禁門,橫屍於內殿,非奮不顧身之將,冒矢受鋒,烏能安反側於頃刻,定禍亂於須臾。用 人參瓜蒂湯 :人參一兩,瓜蒂七個。煎飲,即吐愈。此脈必沉伏,不吐則死。古亦知用瓜蒂,但不敢加參。
白話
現在不吐不瀉,邪氣堅固地盤據在中焦,如同皇城發生叛亂,四周邊境雖然安寧,但心腹之患立刻就會發生變亂,流血於宮門,屍橫於內殿,如果不是奮不顧身的將領,冒著箭矢刀鋒,怎能迅速平定反叛,在片刻之間安定禍亂?使用人參瓜蒂湯:人參一兩,瓜蒂七個。煎煮飲用,就會嘔吐而愈。這種情況脈象必定沉伏,不吐就會死亡。古代也知道用瓜蒂,但不敢加入人參。
原文
胃氣虛,故中暑,今大吐,胃必更傷,故用人參,吐中安胃。
白話
胃氣虛弱,所以才會中暑,現在大量嘔吐,胃一定更加受傷,所以用人參,在催吐的同時安撫胃氣。
原文
且胃素虛,暑邪壅之,雖用瓜蒂,氣祛不能上送,欲吐不能,即吐不多,邪終難出。用人參一兩,則陽氣大旺,力能祛邪。得瓜蒂,安得不大吐。
白話
況且胃向來虛弱,暑邪壅塞其中,雖然用了瓜蒂,但氣力不足以向上推動,想吐吐不出,即使吐了也不多,邪氣終究難以排出。用人參一兩,則陽氣大為旺盛,力量足以祛除邪氣。加上瓜蒂,怎能不大量嘔吐呢?
原文
使邪散正氣無傷,如內亂定,君臣復歸,仍是攸寧。
白話
使得邪氣消散而正氣不受損傷,如同內亂平定,君臣恢復原位,仍然是安寧的局面。
原文
中暑熱極,登高而呼,棄衣而走,見水而投,人謂暑毒侵,誰知胃火助乎。暑熱犯心不犯胃。蓋暑與心俱屬火,同氣相得也。胃,心子。胃見暑邪犯心,即登土中之火以相衛。
白話
中暑發熱到了極點,登上高處呼喊,脫掉衣服奔跑,看到水就跳進去,人們說是暑毒侵襲,誰知道是胃火助長的呢?暑熱侵犯心臟而不侵犯胃。因為暑與心都屬火,同氣相求。胃是心的兒子,胃看到暑邪侵犯心臟,就發動土中的火來護衛心臟。
原文
胃多氣多血,火最酷烈,暑邪畏胃火,遁心中,心喜寒不喜熱,又畏暑邪直入,不敢自安,胃又怒暑邪入心,縱火焚燒心外,二火相逼,心君下堂,神無所依,登高而呼,火上騰,棄衣而走,憎衣添熱,見水而投,喜剋火也。
白話
胃多氣多血,火性最為酷烈,暑邪畏懼胃火,就逃到心中。心喜歡寒涼不喜歡溫熱,又害怕暑邪直接侵入,自己不能安寧;胃又惱怒暑邪侵入心中,於是放火焚燒心臟外部。二火互相逼迫,心君(心)只好退位,精神無所依附,所以登上高處呼喊,這是火氣向上騰升;脫掉衣服奔跑,是厭惡衣服增加熱氣;看到水就跳進去,是喜歡水能克制火的緣故。
原文
此時無津液養,必多汗亡陽,陰陽兩竭,火不大泄,燎原之勢,何以撲滅。用 三聖湯 :人參、石膏、玄參三兩。二劑。
白話
此時沒有津液滋養,必然會大量出汗而亡陽,陰陽兩虛,如果火勢不大泄,像燎原之勢,怎麼能撲滅?使用三聖湯:人參、石膏、玄參各三兩。服用兩劑。
原文
另用 緩圖湯 :玄參二兩,人參、青蒿一兩,麥冬三兩。二劑全愈。
白話
另外再用緩圖湯:玄參二兩,人參、青蒿各一兩,麥冬三兩。服用兩劑就完全痊癒。
原文
前湯少有霸氣,然火熱極,必爍干腎水,故重用。
白話
前面的湯藥稍微有些霸氣,但是火熱到了極點,必定會耗乾腎水,所以要大量使用。
原文
然人參與石膏同重,故但泄胃火,不傷胃氣。玄參又滋潤生水,水生火尤易滅。
白話
然而人參與石膏用量相同,所以只瀉胃火,不傷胃氣。玄參又能滋潤生水,水一生,火就更容易熄滅。
原文
後方不用石膏,以胃火大泄,不過余煙時起時滅,故改麥冬、青蒿益陰又息火。
白話
後面的方子不用石膏,因為胃火已經大量泄去,只剩下餘燼時起時滅,所以改用麥冬、青蒿來滋養陰液又平息火氣。
原文
或問因暑發狂宜消暑,前方泄火不顧暑,何以奏功?不知暑亦火,泄火即泄暑。
白話
有人問:因為暑邪導致發狂應該消暑,前方的方子只瀉火而不考慮暑邪,為什麼能奏效?不知道暑邪也是火,瀉火就是瀉暑。
原文
若加入藿香、香薷等,則石膏下降,二香外散,掣肘反不建功。
白話
如果加入藿香、香薷等藥,那麼石膏向下清泄,而藿香、香薷向外發散,互相牽制反而不能建功。