原文
寒熱時止時發,日四五次,熱來躁莫當,寒來顫不已,人謂寒邪在陰陽間,誰知火熱在心腎內。
發冷發熱的症狀時而停止、時而發作,一天發生四五次。熱起來的時候煩躁得無法忍受,冷起來的時候顫抖不止。人們認為是寒邪在陰陽之間作祟,誰知道是火熱之邪在心腎之內呢。
心與腎本來是相互克制卻又相互交通的關係,如果相互克制而不能交通,必定會導致寒熱不定的症狀。
原文
蓋心喜寒,不喜熱,腎喜熱,不喜寒,今心熱為寒宜心喜,腎寒為熱宜腎喜。然熱為腎喜,心必惡,寒為心喜,腎必惡。
因為心喜歡寒涼,不喜歡炎熱;腎喜歡溫暖,不喜歡寒冷。現在心熱而呈現寒象,按理說心應該喜歡;腎寒而呈現熱象,按理說腎應該喜歡。然而,熱是腎所喜歡的,心卻必定厭惡;寒是心所喜歡的,腎卻必定厭惡。
原文
腎噁心寒,恐寒犯腎,不敢交心;心惡腎熱,恐熱犯心,不敢交腎。
腎厭惡心的寒氣,害怕寒邪侵犯腎臟,所以不敢與心交通;心厭惡腎的熱氣,害怕熱邪侵犯心臟,所以不敢與腎交通。
原文
然腎噁心寒,又噁心不交,腎自欲交心,心不受,則以熱凌心;心惡腎熱,又惡腎不交,心自欲交腎,腎又不受,則以寒犯腎。於是因寒熱盛衰分止發時候。
然而,腎雖然厭惡心的寒氣,卻又厭惡心不與它交通,腎自己想要與心交通,但心不接受,於是腎就用熱氣來欺凌心;心雖然厭惡腎的熱氣,卻又厭惡腎不與它交通,心自己想要與腎交通,但腎又不接受,於是心就用寒氣來侵犯腎。因此,根據寒熱的盛衰,來區分症狀停止和發作的時間。
原文
心腎無時不交,日間寒熱止發無常,因交而發,因不交即止,何怪熱來躁莫當,寒來顫無已,實有妙義也。
心與腎沒有時刻不在試圖交通,白天寒熱的停止與發作沒有規律,因為它們相互交通就發作,因為不相交通就停止。這樣看來,又何必奇怪熱來時煩躁得無法抵擋,寒來時顫抖不止呢?這其中確實有精妙的道理啊。
原文
夫熱來時腎氣升騰也,心雖惡熱,心中正寒,宜不躁,茲何躁?
當熱來的時候,是腎氣向上升騰。心雖然厭惡熱,但心中本是寒冷的,按理說不應該煩躁,現在為什麼會煩躁呢?
原文
蓋心寒則心氣大虛,惟恐腎氣攻入,懼而躁,非熱而躁也。
這是因為心寒導致心氣極度虛弱,唯恐腎氣攻入心臟,因為恐懼而煩躁,並不是因為熱而煩躁。
原文
寒來時心氣下降也,雖腎惡寒,腎中正熱,宜不顫,茲何顫?
當寒來的時候,是心氣向下沉降。雖然腎厭惡寒冷,但腎中本是熱的,按理說不應該顫抖,現在為什麼會顫抖呢?
原文
蓋熱氣大乏,惟恐心氣耗奪,吝而顫,非寒而顫也。
這是因為腎中的熱氣大大匱乏,唯恐心氣消耗奪取它,因為吝惜而顫抖,並不是因為寒冷而顫抖。
然而,想要不煩躁,必須使心不寒冷;想要不顫抖,必須使腎不發熱。
原文
用 解圍湯 :人參、棗皮、茯神、棗仁五錢,熟地、當歸、白芍一兩,柴胡、菖蒲一錢,遠志、半夏二錢,玄參三錢。四劑俱症失,六劑不發。此心肝腎均治也。
使用「解圍湯」:人參、棗皮、茯神、棗仁各五錢,熟地、當歸、白芍各一兩,柴胡、菖蒲各一錢,遠志、半夏各二錢,玄參三錢。服用四劑後,所有症狀都消失了,服用六劑後就不再發作。這是同時治療心、肝、腎的方法。
原文
心腎交,必肝為介紹,分寒熱,止躁顫,非肝調劑,斷不奏功,故加入柴、芍大舒肝鬱,從中委曲,寧尚乖離。用此藥之理,所宜知也。
心與腎要相交,必須由肝來作為仲介。區分寒熱、制止煩躁和顫抖,如果沒有肝的調節,絕對不會奏效。所以方中加入柴胡、白芍來大大舒解肝氣鬱結,讓肝在其中委婉周旋,這樣心腎怎麼還會分離不和呢?使用這個藥方的道理,是應該要知道的。
原文
熱極,心頭一塊出汗如雨,他處全無,人謂心熱,誰知小腸熱極乎。小腸在脾胃下,何火能犯心出汗?蓋小腸與心為表裡,小腸熱,心亦熱矣。
熱到極點,心口部位有一塊區域出汗像下雨一樣,其他部位完全沒有汗。人們認為是心熱,誰知道是小腸熱到極點了呢?小腸在脾胃的下方,是什麼火能夠侵犯到心臟而導致出汗呢?這是因為小腸與心互為表裡,小腸熱,心也就跟著熱了。
然而汗是從心口部位的皮膚肌肉之外出來的,這仍然是心熱的表現,並非小腸熱直接導致的。
原文
然心無液,取給於腎以養心,倘汗是心出,竟如雨,必亡陽,立化烏燼,胡心神守舍不狂?明是小腸熱水不下行而上出也。
然而心臟本身沒有體液,需要從腎臟獲取來滋養心臟。如果汗是從心臟出來的,而且像下雨一樣,必定會導致陽氣亡失,立刻化為灰燼,為什麼心神還能守在體內而不發狂呢?這明顯是小腸的熱水不能向下運行,反而向上衝出體表了。
然而水是沒有不向下流的,為什麼這些水不從陰部排出,反而跑到心口前的皮膚上來呢?
原文
正表裡關切,心因小腸而焚,小腸即升水救心,心無竅入,遂走皮膚,由毛竅盡出。
這正是因為表裡關係密切,心臟因為小腸的熱而被焚燒,小腸就提升水液來救心,但心臟沒有孔竅可以進入,於是水液就跑到皮膚,從毛孔全部排出。
原文
法仍治小腸,利水,分消火氣,水自歸源,汗不外出。
治療方法仍然是治療小腸,利小便,分開消除火氣,這樣水自然回歸到正常的通路,汗就不會向外排出了。
原文
用 返汗化水湯 :茯苓一兩,豬苓、劉寄奴三錢。一劑汗止。
使用「返汗化水湯」:茯苓一兩,豬苓、劉寄奴各三錢。服用一劑後汗就止住了。
原文
二苓利水,加劉寄奴止汗又利水,性又速,同二苓從心直趨膀胱,由陰器下泄,水去,火亦隨去矣,正不必再劑以損臟腑。
茯苓和豬苓能利水,加上劉寄奴既能止汗又能利水,藥性又迅速,它們一同從心臟直達膀胱,經由陰部向下排泄。水液排出去了,火氣也隨之而去,這樣正好不必再服用第二劑來損傷臟腑了。
口腔和舌頭紅腫,不能說話,胃部感覺非常飢餓口渴,人們認為是胃火向上衝。
原文
夫胃火動,非發汗亡陽,必躁妄發狂,寧止口舌紅腫不能言乎。然此心包火也。舌乃心苗,亦心包竅。心包代心君出治,必藉口舌以宣政令。
胃火發動,如果不是導致發汗而陽氣亡失,就一定會導致煩躁狂妄甚至發瘋,怎麼會僅僅是口舌紅腫不能說話呢?然而,這是心包的火。舌頭是心臟的苗竅,也是心包的孔竅。心包代替心君行使治理職能,必須藉助口舌來宣佈政令。
原文
惟心包無火,則口舌間無非清氣上升,喉舌安閒,言語響亮。
只有當心包沒有火邪時,口舌之間都是清氣上升,喉嚨和舌頭安閒舒適,說話聲音響亮。
原文
迨心包火動,易於作祟,如權臣多欲,立威示權,必先從宣傳之人始。今相火動,喉舌紅腫,勢也。既紅且腫,何能言語。
等到心包的火邪發動,就容易作亂,如同權勢大的臣子慾望多,要樹立威嚴、展示權力,必定先從負責宣傳命令的人開始。現在相火(心包之火)發動,喉嚨和舌頭紅腫,這是必然的趨勢。既然又紅又腫,又怎麼能說話呢。
原文
又如相臣肆戮辱,則喉舌之臣鉗口結舌,緘默求容,然過於肅穆,不投貨財,不足饜所求,貪饕念起,飢渴所以甚也。
又如同輔政大臣肆意殺戮侮辱,那麼喉舌之臣就會閉口不言、舌頭打結,沉默不語以求容身。然而,如果過於嚴肅恭敬,不投其所好、送其錢財,就不能滿足他的要求,貪婪的念頭就會產生,這就是飢渴感覺非常強烈的原因。
原文
法清心包火,不泄胃,恐胃土衰,心包轉來生胃,其火愈旺。
治療方法應是清瀉心包的火,而不是泄胃,因為擔心胃土一旦衰弱,心包的火反而會轉過來滋生胃土,導致火氣更加旺盛。
原文
用 清火安胃湯 :麥冬一兩,石斛、丹參、生地三錢,炒棗仁五錢,竹葉百片。三劑症痊,飢渴愈。此全泄心包火,又不泄心氣。心包火息,胃氣自安。
使用「清火安胃湯」:麥冬一兩,石斛、丹參、生地各三錢,炒棗仁五錢,竹葉一百片。服用三劑後症狀痊症狀痊癒,飢渴也好了。這個方子完全清泄心包的火,又不損泄心氣。心包的火平息了,胃氣自然就安和了。
原文
又如大臣遇明主,格外包涵,悔艾洗心,共圖安奠,亂世奸雄,轉為治世能臣。
這又如同大臣遇到英明的君主,受到格外的包容,於是悔過自新、洗滌心靈,共同謀求安定,亂世中的奸雄,就轉變成了治世的能臣。
原文
滿身皮竅如刺鑽,又骨節內疼痛,外拍冷水少止,人謂火出皮膚,誰知火鬱臟腑乎。臟腑火必從皮毛出,既外出,又何刺痛?蓋火欲出不得出也。
全身的毛孔像被針刺鑽一樣疼痛,而且骨節內部也疼痛,在外面拍打冷水能稍微緩解。人們認為是火從皮膚出來,誰知道是火鬱結在臟腑之中呢?臟腑的火必定要從皮毛出來,既然已經向外出了,為什麼又會刺痛呢?這是因為火想要出來卻出不來。
原文
火性炎上,從皮膚旁出,本非宜,人既內虛火盛,陽氣又旺,火欲外泄,皮膚堅固,火本郁,又拂意,遂鼓勇外攻皮膚,思奪門以出,毛竅不遽開,火不得已,仍返臟腑作痛。
火的特性是向上燃燒,從皮膚這個旁路外出,本來就不合適。人既然內部虛弱而火氣旺盛,陽氣又充足,火想要向外泄,但皮膚堅固,火本來就鬱結,又不順心,於是鼓起勇氣向外攻擊皮膚,想要奪門而出。但毛孔不能立刻打開,火不得已,只好又返回臟腑,導致疼痛。
原文
冷水拍少止,火喜其水之潤膚,而反忘其水之剋火也,非因水外擊,即足散火能止痛也。
用冷水拍打能稍微止痛,是因為火喜歡水的濕潤皮膚的作用,反而忘記了水是能克制火的。這並不是因為水從外部打擊就能夠散去火氣而止痛。
治療方法不必將所有臟腑的火都泄盡,只要泄去胃火,其餘的火自然就會平息。
原文
用 攻火湯 :大黃、炒梔子、白芍三錢,石膏五錢,當歸一兩,厚朴、柴胡、甘草一錢。二劑愈,不必三劑。
使用「攻火湯」:大黃、炒梔子、白芍各三錢,石膏五錢,當歸一兩,厚朴、柴胡、甘草各一錢。服用兩劑就會痊癒,不必服用三劑。
原文
此泄脾胃火不損脾胃氣,又兼舒肝,火尤易消。此扼要爭奇,實有秘奧。
這個方子泄脾胃的火,卻不損傷脾胃的氣,同時又兼顧舒理肝氣,火氣尤其容易消除。這是抓住關鍵、爭取奇效的方法,確實有其中的奧秘。
原文
心中如火燒,自覺焰一起,輒欲小便,急遺溺,大便隨出,人謂心火下行,誰知心與心包二火作祟乎。心包,代君司化者也。
心中像被火燒一樣,自己感覺到一股火焰升起來,就立刻想要小便,匆忙之間就遺尿,大便也跟著排泄出來。人們認為是心火向下運行,誰知道是心與心包這兩種火在作祟呢?心包,是代替心君主管運化功能的。
原文
君火盛,相火寧,君火衰,相火動,似相火猖狂,仍系君火。
君火旺盛時,相火就安寧;君火衰弱時,相火就動亂。看起來好像是相火猖狂,但根源仍然在於君火。
原文
然亦有君火盛相火亦動者,蓋君相二火不可齊動,齊動不兩立。
然而也有君火旺盛而相火也跟著動亂的情況,這是因為君火和相火這兩種火不能同時發動,如果同時發動,兩者就不能並存。
原文
相見君火旺,不敢上奪君權,讓君下行,君火既動,無可發泄,心與小腸為表裡,自移熱小腸,相火隨輔君火下行,既入小腸,更引入大腸矣,故二便同遺也。法安二火勢,焰自消。用 四物湯 加味治之。
相火看到君火旺盛,不敢向上奪取君權,就讓君火向下運行。君火既然已經發動,沒有地方可以發泄,心與小腸互為表裡,自然就把熱轉移到小腸。相火跟隨輔助君火向下運行,既然進入了小腸,又進一步被引入大腸,所以大小便就同時失禁了。治療方法是安定這兩種火的氣勢,火焰自然就會熄滅。使用「四物湯」加味來治療。
原文
熟地、當歸、玄參一兩,川芎、黃連、車前子二錢,白芍五錢,黃柏一錢。四劑全愈。
熟地、當歸、玄參各一兩,川芎、黃連、車前子各二錢,白芍五錢,黃柏一錢。服用四劑後完全痊癒。
原文
四物補血,火動由於血燥,補血,臟腑無干涸,涼血,火焰不浮游。
四物湯能補血,火氣動亂是由於血燥。補血能使臟腑不乾涸,涼血能使火焰不浮動遊走。
原文
況黃連清君火,黃柏清相火,車前利水,引二火直走膀胱盡泄,何亂經之慮。
何況黃連清瀉君火,黃柏清瀉相火,車前子利水,引導這兩種火直接走向膀胱全部泄出,哪裡還需要擔心它們擾亂經脈呢?
原文
大怒後百節俱疼痛,胸腹脹,目緊閉,四肢逆冷,指甲青黑,人謂陰症傷寒,誰知是火熱乎。
在大怒之後,全身關節都疼痛,胸腹脹滿,眼睛緊閉,四肢冰冷,指甲呈現青黑色。人們認為是陰證傷寒,誰知道這是火熱證呢?
原文
陰症似陽,陽症似陰,最宜辨,此陽症似陰。指甲青,陰症之外象也,逆冷非寒極乎。不知內熱極反現外寒,乃似寒非寒也。
陰證有時表現得像陽證,陽證有時表現得像陰證,最需要仔細辨別。這就是陽證表現得像陰證。指甲發青,是陰證的外部表現,四肢冰冷難道不是寒到極點了嗎?卻不知道體內熱到極點,反而會表現出外部的寒象,這是看似寒冷而並非真正的寒冷。
原文
大怒必傷肝,肝氣急,肝葉極張,怒則更急,葉更張,血沸火起,不可止抑。肝主筋,火起,筋乃攣束作痛。
大怒必定損傷肝臟,肝氣變得急促,肝葉極度張開。發怒時就更急促,肝葉更加張開,導致血液沸騰、火氣升起,無法制止。肝主管筋,火氣升起,筋就會攣縮拘束而產生疼痛。
原文
火外焚,痰內結,痰火相搏,濕氣莫散,乃走其濕於手足。指甲,筋之餘也,故青黑。手足逆冷,胸腹正大熱也。宜平肝氣,散內熱,寒象自散。
火邪在外焚燒,痰濁在內凝結,痰與火相互搏結,濕氣無法散開,於是將濕氣驅趕到手足部位。指甲是筋的延伸部分,所以呈現青黑色。手足雖然冰冷,但胸腹部卻正是大熱。治療應該平抑肝氣,散去內熱,體表的寒象自然就會消散。
原文
用 平肝舒筋湯 :柴胡、陳皮、甘草、秦艽、烏藥一錢,芍一兩,牛膝、生地、丹皮、炒梔子三錢,當歸五錢,防風三分,神麯五分。四劑全愈。
使用「平肝舒筋湯」:柴胡、陳皮、甘草、秦艽、烏藥各一錢,白芍一兩,牛膝、生地、丹皮、炒梔子各三錢,當歸五錢,防風三分,神麯五分。服用四劑後完全痊癒。
原文
此入肝解怒,怒解火自平,火平筋舒,理也。此症誤辨陰陽,必致殺人。
這個方子能進入肝經解除怒氣,怒氣解除,火氣自然平息,火氣平息,筋脈就舒暢,這是自然的道理。這種病症如果錯誤地辨別陰陽,必定會導致死亡。
原文
宜先以水探之,飲水不吐者,陽症,飲水即吐者,陰症。倘不吐,即投此方效。
應該先用喝水的方法來試探,喝水後不吐的是陽證,喝水後立刻吐的是陰證。如果喝水後不吐,就立即使用這個方子,會有效果。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。