辨證奇聞

卷五

厥症(2)

卷五/厥症23
原文
大怒復加拂抑,忽大叫而厥,吐痰如湧,不識人,人謂痰盛,誰知肝氣逆,得痰而厥乎。
白話
大怒再加上拂逆壓抑,忽然大叫而發厥,嘔吐痰涎如泉湧,不認識人,人們以為是痰盛,哪知是肝氣上逆,因痰而發厥呢。
原文
肝性急易怒,怒則氣不易泄,肝性更急,肝過急,則肝血必燥,必求救於脾胃,然血不能以聚生,脾胃出水谷,未遑變血,勢必變為痰,肝喜血不喜痰,痰欲入肝,肝不受,痰阻肝外,以封肝竅,肝乃損,則氣燥急可知。
白話
肝性急切容易發怒,怒則氣不易宣泄,肝性更加急切,肝過於急切,則肝血必定乾燥,必定求救於脾胃,然而血不能驟然生成,脾胃運化水谷來不及化生為血,必定變為痰,肝喜血不喜痰,痰想要進入肝,肝不接受,痰阻礙在肝外,封閉了肝竅,肝於是受損,肝氣燥急切就可知道了。
原文
既無津液灌注,必多炎氛沸騰,痰閉上,火起下,必衝擊成厥。法宜去痰,厥乃定。
白話
既然沒有津液灌注,必定多有炎熱之氣沸騰,痰封閉在上面,火升起在下面,必定衝擊而成厥。治法適宜去除痰,厥才能安定。
原文
然去痰必平肝解開鬱,用 解鬱湯 :香附、當歸五錢,花粉、茯苓三錢,麥芽、炒梔子二錢,黃連五分,甘草一錢。三劑全愈。此清熱不燥,導痰不峻,解肝鬱實神。
白話
然而祛痰必須平肝解開鬱結,用解鬱湯:香附、當歸各五錢,花粉、茯苓各三錢,麥芽、炒梔子各二錢,黃連五分,甘草一錢。服三劑完全痊愈。此方清熱不燥烈,引導痰不峻猛,解除肝鬱實在神妙。
原文
怒輒飲酒,不醉不休,忽厥昏不知人,稍蘇猶呼酒,號叫數次復昏暈,人謂太醉,誰知膽火動乎。
白話
發怒就喝酒,不醉不停,忽然厥逆昏倒不省人事,稍微甦醒還喊著要酒,號叫幾次又昏暈,人們以為是大醉,哪知是膽火妄動呢。
原文
肝膽相表裡,肝逆膽亦逆,肝火動,膽火亦動。酒先入膽,化為水。
白話
肝膽相互表裡,肝逆亂膽也逆亂,肝火妄動,膽火也妄動。酒先入膽,化解為水。
原文
然酒性大熱,過飲,熱性不及分消,必留於膽中,況怒傷肝,肝火無所發泄,必分入膽,膽得酒,又得肝火,熱更加熱。
白話
然而酒性大熱,過度飲用,熱性來不及分消,必定停留在膽中,何況怒傷肝,肝火無處發泄,必定部分進入膽,膽得了酒,又得了肝火,熱上加熱。
原文
肝膽,心母,母熱必呼子解氛,肝膽熱必移熱於心,心不可受熱也,乃變厥。法宜瀉肝熱,解酒熱。
白話
肝膽是心的母親,母親熱必定呼叫兒子來化解,肝膽熱必定移熱於心,心不能承受熱,就變成厥。治法適宜瀉肝熱,解酒熱。
原文
用 逍遙散 加味:柴胡一錢,白芍一兩,苓、術五錢,當歸、葛花二錢,甘草二分,陳皮五分,炒梔子、白芥子三錢。三劑全愈。
白話
用逍遙散加味:柴胡一錢,白芍一兩,茯苓、白朮各五錢,當歸、葛花各二錢,甘草二分,陳皮五分,炒梔子、白芥子各三錢。服三劑完全痊愈。
原文
用逍遙散治濕鬱,梔子泄火,加葛花解酒,白芥子消痰。
白話
用逍遙散治療濕鬱,梔子泄火,加葛花解酒,白芥子消痰。
原文
酒性生濕,濕易生痰,去濕痰無黨,去痰火無勢,欲再厥得乎?故多用苓、術以助柴、芍者,此耳。
白話
酒性生濕,濕容易生痰,祛除了濕痰就沒有同類,祛除了痰火就沒有氣勢,想要再發厥可能嗎?所以多用茯苓、白朮來輔助柴胡、白芍,就是這個道理。
原文
午候吐酸水一二碗,至未心前痛,至申痛甚厥去,至戌始蘇,每日如是,人謂陰分熱,誰知太陽膀胱有瘀血不散乎。
白話
午時嘔吐酸水一二碗,到未時心前疼痛,到申時疼痛加劇而發厥,到戌時才甦醒,每天都是這樣,人們以為是陰分熱,哪知是太陽膀胱有瘀血不消散呢。
原文
膀胱水得氣化乃出,水不出,自是氣不化,今小便不閉,是氣未嘗不能化。氣本無形,氣化宜無不化,瘀血結住不散。血有形,無形易散,有形難化耳。
白話
膀胱的水得到氣化才能排出,水出不來,自然是氣不能化,現在小便不閉,是氣未嘗不能化。氣本來無形,氣化應該無不化,是瘀血凝結住不消散。血是有形的,無形的容易消散,有形的難以化解罷了。
原文
未、申時,正氣行膀胱,氣行於血中,血不能行於氣內,故作痛發厥。
白話
未時、申時,正氣行走於膀胱,氣行於血中,血不能行於氣內,所以作痛發厥。
原文
似宜大行氣,氣行血亦行,然瘀血有形,必用有形物治,用 逐血丹 :歸尾一兩,大黃、花粉、紅花、厚朴、丹皮三錢,桃仁二十粒,枳殼五分,水蛭一錢(火煅燒黑)。二劑瘀血淨。
白話
似乎適宜大力行氣,氣行血也行,然而瘀血是有形的,必須用有形的藥物來治療,用逐血丹:歸尾一兩,大黃、花粉、紅花、厚朴、丹皮各三錢,桃仁二十粒,枳殼五分,水蛭一錢(用火煅燒黑)。服二劑瘀血乾淨。
原文
妙在用水蛭入大黃、厚朴中,逐有形血塊,則病如掃,痛厥去。
白話
妙在用水蛭配合大黃、厚朴,驅逐有形的血塊,那麼病就像被掃盡一樣,疼痛和厥症都消除。
原文
不然,痛厥雖止,血塊終不能逐,不可輕棄此物,遺病終身。
白話
不是這樣的話,疼痛厥逆雖然停止,血塊終究不能驅逐,不可輕易放棄這味藥,留下病根終身。
原文
如人將冷水澆背,陡然一驚,手足厥冷,遂不知人,已而發熱漸蘇,日三四次,人謂祟憑,誰知氣虛極乎。夫氣衛身,氣盛則體壯,若氣衰則體祛。
白話
假如有人將冷水澆在背上,突然一驚,手足厥冷,於是不省人事,隨後發熱逐漸甦醒,每天三四次,人們以為是邪祟依附,哪知是氣虛到極點呢。氣保衛身體,氣盛則身體強壯,如果氣衰則身體怯弱。
原文
外寒侵,乃內氣微,氣既微,原不必外邪襲,常覺陰寒逼體,如冷水澆背,正顯內氣微也,氣微自生內寒,何祟來憑?
白話
外寒侵襲,是因為內氣微弱,氣既然微弱,本來就不需要外邪侵襲,常覺陰寒逼體,像冷水澆背,正好顯示內氣微弱,氣微自然產生內寒,哪有什麼邪祟來依附呢?
原文
然厥症多熱,肢冷,吾恐心中之熱,然內熱極,反生寒顫,與氣虛極亦生寒顫正同,苟不辨明,殺人頃刻。
白話
然而厥症多是熱象,四肢冰冷,我恐怕是心中有熱,然而內熱到極點,反而產生寒顫,與氣虛到極點也產生寒顫正好相同,如果不能辨別清楚,殺人就在頃刻之間。
原文
大約內熱外寒,脈必數有力,舌乾燥,氣虛外寒者,脈必微無力,舌必滑潤,故現氣虛症。須大補氣,不可益大寒。
白話
大約內熱外寒,脈必定數而有力,舌頭乾燥;氣虛外寒的人,脈必定微弱無力,舌頭必定滑潤,所以呈現氣虛症。必須大補氣,不可再用大寒的藥物。
原文
用 蘇氣湯 :人參一兩,陳皮一錢,枳殼三分,菖蒲五分。數劑愈。
白話
用蘇氣湯:人參一兩,陳皮一錢,枳殼三分,菖蒲五分。服數劑痊愈。
原文
方重用人參補氣,陳皮、枳殼寬中消痰,則蘇氣更神,益菖蒲引三味直入心中,則氣不散於心外。
白話
方中重用 人參補氣,陳皮、枳殼寬中消痰,則蘇醒氣力更加神速,加上菖蒲引導三味藥直入心中,那麼氣就不會散失於心外。