辨證奇聞

卷五

厥症(1)

卷五/厥症27
原文
日間發熱,忽厥去,手足冰冷,語言惶惑,痰迷心竅,頭暈眼花,此陽厥也。
白話
白天發燒,忽然暈厥過去,手腳冰冷,言語慌亂迷惑,痰迷心竅,頭暈眼花,這是陽厥。
原文
陽厥乃陰血不歸陽氣中,內熱如焚,外反現假寒象,故肢冷。
白話
陽厥是因為陰血不能歸入陽氣之中,體內熱如焚燒,外面反而呈現假寒的現象,所以四肢冰冷。
原文
此症傷寒中最多,但傷寒傳經,必熱至五六日發厥,此一日身熱即厥,不可用傷寒法。然厥雖不同,內熱深實同。厥乃逆也,逆肝氣發厥。熱深厥亦深,熱輕厥亦輕,故宜單治熱。
白話
此症在傷寒中最為常見,但傷寒傳經,必定發燒五六天才會發厥,這裡是一發燒就立刻發厥,不可使用傷寒的治法。然而厥症雖然表現不同,內熱深重的道理其實相同。厥就是逆的意思,是肝氣逆亂而發厥。熱深厥也深,熱輕厥也輕,所以適宜單獨治熱。
原文
但發厥陽離乎陰,無陰則陽無所制,離陰則陽無所依,陽在裡,陰在表,自熱居中,寒現外。
白話
然而發厥時陽氣離開了陰,沒有陰則陽無法制約,離開陰則陽無所依附,陽在體內,陰在體表,熱自然居於中間,寒顯現在外面。
原文
法宜內瀉火,內熱自出,內熱除,外寒自散。
白話
治法適宜從內瀉火,內熱自然散去,內熱消除後,外面的寒氣自然消散。
原文
然火有餘乃水不足,瀉火佐補水,則陰陽和合,寧至離陽而厥逆?
白話
然而火有餘是因為水不足,瀉火的同時輔以補水,則陰陽和合,怎麼會導致陽氣離開而厥逆呢?
原文
用 安厥湯 :人參、茯苓、花粉、炒梔子三錢,玄參、白芍一兩,白薇、甘草一錢,麥冬、生地五錢,柴胡五分。二劑愈。凡日間發熱俱神效。
白話
用安厥湯:人參、茯苓、花粉、炒梔子各三錢,玄參、白芍各一兩,白薇、甘草各一錢,麥冬、生地各五錢,柴胡五分。服二劑即愈。凡是白天發燒的都很有效果。
原文
此和合陰陽,助陽不助火,生陰不生寒,祛邪不損正,解鬱自化痰,故神。
白話
此方能和合陰陽,助陽而不助火,生陰而不生寒,祛邪而不損正,解除鬱結自然化解痰濁,所以很神妙。
原文
夜間發熱,忽厥逆昏暈暴亡,惟手足溫和,喉中痰響,不能出聲,此陰厥也。
白話
夜間發燒,忽然厥逆昏暈暴斃,只有手腳溫和,喉中痰響,不能出聲,這是陰厥。
原文
陽厥乃陽氣虛,不能入陰血中,致祟憑厥逆。
白話
陰厥是因為陽氣虛弱,不能進入陰血之中,導致邪祟依附而厥逆。
原文
直中陰寒症多厥逆,但彼乃陰寒猝中,此陰熱暴亡。
白話
直中陰寒的病症多會厥逆,但那種是陰寒突然侵襲,這裡是陰熱暴斃。
原文
陰寒,手足筋脈多青,灌水必吐,身不熱;陰熱,手足筋脈多紅,飲水不吐,身不涼。故參、附可治陰寒,用治陰熱立死。
白話
陰寒症,手足筋脈多呈青色,灌水必定嘔吐,身體不發熱;陰熱症,手足筋脈多呈紅色,飲水不嘔吐,身體不發涼。所以人參、附子可以治療陰寒,用來治療陰熱則立刻致死。
原文
法宜補陰以助陽,使真陰足,邪陰自散,陽旺虛火自消,庶痰涎化,昏暈除,厥逆定矣。
白話
治法適宜補陰以助陽,使真陰充足,邪陰自然消散,陽氣旺盛虛火自然消除,痰涎就能化解,昏暈除去,厥逆安定了。
原文
方用 補陰助陽湯 :玄參一兩,麥冬一兩,熟地一兩,人參二錢,白芥子五錢,柴胡一錢,白芍一兩,當歸一兩,白朮一兩,茯苓五錢,菖蒲一錢。水煎服。
白話
方用補陰助陽湯:玄參一兩,麥冬一兩,熟地一兩,人參二錢,白芥子五錢,柴胡一錢,白芍一兩,當歸一兩,白朮一兩,茯苓五錢,菖蒲一錢,水煎服用。
原文
一劑而昏迷蘇,再劑痰涎化,三劑而厥逆回,則可生也,否則不可救矣。
白話
服一劑昏迷就會甦醒,再服一劑痰涎化解,三劑而厥逆恢復,就可以活命,否則就無法搶救了。
原文
此方補陰之藥多於補陽,陰水足而陰火可散,陰火散而陽氣可回,陰陽合而昏迷宜蘇矣。
白話
此方補陰的藥多於補陽,陰水充足則陰火可以消散,陰火消散則陽氣可以回歸,陰陽相合則昏迷應當甦醒。
原文
倘服之而不效,是陰陽早已相脫,不能再續也,非前藥之故耳。
白話
如果服用而無效,是因為陰陽早已分離,不能再接續了,不是前面藥方的緣故。
原文
或曰陽氣虛而離陰,是宜單補陽以入陰,今補陰以合陽,恐非治法。
白話
有人說陽氣虛而離開陰,應當單獨補陽以進入陰中,現在用補陰來配合陽,恐怕不是正確的治法。
原文
不知陽氣虛而不能入於陰血之中者,以陰血之大燥,火盛而虛陽不敢入於陰耳,非陰血過多之謂也。
白話
要知道陽氣虛而不能進入陰血之中,是因為陰血過於燥熱,火氣旺盛而虛陽不敢進入陰中罷了,並不是說陰血過多。
原文
苟補陽過勝,則陽旺而陰益消亡,此所以必須補陰以合陽,而萬不可補陽以勝陰也。
白話
如果補陽太過,則陽旺而陰更加消亡,這就是為什麼必須補陰以配合陽,而絕對不可以補陽以戰勝陰。
原文
況方中未嘗無補陽之藥,補陰居其七,補陽居其三,陰陽始無偏勝,而厥逆可援也。
白話
何況方中並非沒有補陽的藥,補陰佔七成,補陽佔三成,陰陽這才不會偏勝,厥逆才能挽回。
原文
人有日間發厥而夜間又厥,夜間既厥而日間又復再厥,身熱如火,痰涎作聲,此乃陰陽相併之厥也。
白話
有人白天發厥而夜間又發厥,夜間既然發厥而白天又再次發厥,身體熱如火,痰涎作聲,這是陰陽相併的厥症。
原文
熱多則厥多,用泄火之藥,則熱除而厥亦除。
白話
熱多則厥多,用泄火的藥物,則熱除而厥也消除。
原文
然厥有晝夜,熱亦有陰陽,宜於瀉陽中補陰,抑陰內補陽,庶陽火得陰而消,陰火得陽而化,提陽出於陰,日間無昏暈,升陰入於陽,夜間無迷眩。
白話
然而厥有晝夜之分,熱也有陰陽之別,適宜在瀉陽中補陰,在抑陰中補陽,這樣陽火得到陰而消散,陰火得到陽而化解,提昇陽氣出於陰,白天沒有昏暈,升提陰氣入於陽,夜間沒有迷眩。
原文
用 旋轉陰陽湯 :人參、柴胡一錢,白朮、茯苓、當歸、麥冬、花粉三錢,白芍、生地五錢,附子一枚,炒梔子二錢。一劑安,不必再劑。
白話
用旋轉陰陽湯:人參、柴胡各一錢,白朮、茯苓、當歸、麥冬、花粉各三錢,白芍、生地各五錢,附子一枚,炒梔子二錢。服一劑就安穩了,不需要再服第二劑。
原文
此陰陽雙補,痰火兩瀉,補泄兼施,不治厥自定。
白話
此方陰陽雙補,痰火兩瀉,補瀉兼施,不治療厥而厥自然安定。
原文
倘補陰不補陽,泄陽不抑陰,則陰陽偏勝,痰火必相爭,變必非常。
白話
如果只補陰不補陽,只泄陽不抑陰,那麼陰陽就會偏勝,痰火必定相互爭鬥,變症必定不尋常。