原文
感冒風寒,忽咽喉腫痛,勢甚急,變成雙蛾,其症痰涎稠濁,口渴呼飲,疼痛難當,甚有勺水難入者,此陽火壅阻於喉,勢若重,病實輕。夫陽火,太陽膀胱火也。
感染風寒後,突然咽喉腫脹疼痛,病情急劇惡化,變成雙側扁桃體腫大。症狀是痰涎黏稠渾濁,口渴想喝水,疼痛難以忍受,嚴重時甚至連水都難以嚥下。這是陽火阻塞在喉部所致,看似病情嚴重,實際病證較輕。所謂陽火,是指太陽經的膀胱之火。
原文
膀胱與腎表裡,膀胱火動,腎經少陰火即來相助,故直衝咽喉,肺、脾、胃火亦隨之上升,於是借三經之痰涎,盡阻塞喉間,結成火毒不解。
膀胱與腎互為表裡,膀胱火氣一動,腎經的少陰火就會前來相助,因此直接衝擊咽喉。肺、脾、胃的火也隨之上升,借著這三條經脈的痰涎,全部阻塞在喉間,形成火毒難以消散。
原文
似宜連數經治,然本始於太陽,泄膀胱火,諸經之火自安。
似乎應該同時治療數條經脈,但病源始於太陽經,只要泄降膀胱之火,各經脈的火自然會平息。
原文
但咽喉近肺,太陽即假道於肺,肺即狹路戰場也,安有舍戰場要地,先搗其本國乎?
但咽喉靠近肺部,太陽經的火邪借道肺經,肺就成了狹路上的戰場。哪有放棄戰場要地,反而先去搗毀本國的道理呢?
原文
用 破隘湯 :桔梗、玄參、花粉三錢,甘草二錢,柴胡、麻黃、山豆根一錢,白芍五錢。一劑咽寬,二劑蛾消。
使用破隘湯:桔梗、玄參、花粉各三錢,甘草二錢,柴胡、麻黃、山豆根各一錢,白芍五錢。服用一劑後咽部寬鬆,兩劑後扁桃體消腫。
原文
此方散太陽邪二,散各經邪五,尤加意散肺邪者,由近致遠也。
此方疏散太陽經邪氣占兩分,疏散各經邪氣占五分,尤其著重用來疏散肺邪,這是從近處著手以達到遠處的治法。
原文
時喉忽痛,吐痰如湧,口渴求水,下喉少快,已復呼水,長成雙蛾,大且赤,形如雞冠,此喉痹,俗名纏喉風。
突然喉嚨疼痛,嘔吐痰液如泉湧,口渴想喝水,水下嚥後稍感舒暢,隨即又想喝水,逐漸長成雙蛾,個頭大且呈赤紅色,形狀像雞冠,這是喉痹,俗稱纏喉風。
原文
蓋因君相二火兼熾,某勢甚暴,咽喉之管細小,火不得遽泄,遂遏抑其間,初作腫,後成蛾。蛾有雙蛾、單蛾。
這是因為君火和相火同時熾盛,來勢迅猛,咽喉管道本就細小,火熱之氣不能迅速宣洩,於是被遏抑在局部。起初發腫,後來變成蛾狀。蛾分為雙蛾和單蛾兩種。
原文
雙蛾生兩旁,兩相壅擠,中反留一線可通藥水,單蛾獨自成形,反塞住,水穀勺水莫咽。宜先用刺法。一則刺少商等穴,然欠切近。
雙蛾生在兩側,兩者相互擠壓,中間反而留下一條細縫可以通入藥物和水;單蛾單獨成形,反而完全堵塞,水和食物都無法嚥下。應先用針刺法。針刺少商等穴位,但還不夠直接切近。
用刀直接刺入喉部腫脹處一分深度,腫脹必定稍微消退,然後可用吹藥來通開。
原文
吹藥方 :膽礬、牛黃、皂角燒灰末、冰片一分,麝香三釐。
吹藥方:膽礬、牛黃、皂角燒灰末、冰片一分,麝香三釐。
原文
為絕細末,和勻,吹入喉中,必大吐痰而愈,後用 救喉湯 :射干、甘草一錢,山豆根二錢,玄參一兩,麥冬五錢,花粉三錢。一劑全愈。
研成極細粉末,混合均勻,吹入喉中,必定大吐痰液而痊愈。之後用救喉湯:射干、甘草各一錢,山豆根二錢,玄參一兩,麥冬五錢,花粉三錢。一劑即可痊愈。
原文
若雙蛾不必用刺,方用玄參為君,以泄心腎,火自歸經,咽喉之間,關門清肅矣。
若是雙蛾就不必用針刺法,方中用玄參為君藥,用來泄降心腎之火,火自然回歸正經,咽喉之間的門戶就清明了。
原文
咽喉腫痛,日輕夜重,亦成蛾如陽症,但不甚痛,自覺咽喉燥極,水咽少快,入腹又不安,吐涎如水,將涎投水中,即散化為水。
咽喉腫痛,白天輕夜晚重,也會形成像陽症一樣的蛾,但不是很痛。只自覺咽喉乾燥到了極點,喝水解渴稍感舒暢,入腹後又感到不安,吐出來的涎沫像水一樣,把涎沫放入水中,就散化為水。
原文
人謂喉痛生蛾,用泄火藥反重,亦有勺水不能下咽者。蓋日輕夜重,陰蛾也,陽蛾則日重夜輕。此火因水虧,火無可藏,上衝咽喉。
有人說喉痛生蛾,用泄火藥反而加重,也有滴水不能下嚥的。這是因為白天輕夜晚重,是陰蛾,陽蛾則是白天重夜晚輕。這是因為腎水虧虛,火無處藏身,只能向上衝擊咽喉。
適宜大補腎水,加以補火,用來引火歸藏,上焦的熱自然會痊愈。
原文
用 引火湯 :熟地三兩,巴戟、麥冬一兩,北味二錢,茯苓五錢。一劑火歸腫消,二劑全愈。
使用引火湯:熟地三兩,巴戟、麥冬各一兩,北五味二錢,茯苓五錢。一劑後火歸原位腫消,兩劑後完全痊愈。
原文
方用熟地為君補水,麥、味為佐滋肺,金水相資,水足制火。
方中用熟地為君藥來補水,麥冬、五味為佐藥來滋潤肺臟,肺金與腎水相互資生,水充足就能制約火邪。
原文
加入巴戟之溫,又補水藥、則水火既濟,水下趨,火不得不隨,增茯苓前導,則水火同趨,共安腎宮,何必用桂、附引火歸元乎?
加入巴戟的溫性,既是補水藥又能溫陽,水火就能既濟,水向下行,火不得不隨之而降。增加茯苓為前導,則水火同趨,共同安於腎宮,何必用肉桂、附子來引火歸元呢?
原文
況症因水虧火騰,今補水,倘用大熱之藥,雖引火,畢竟耗水。
何況此症是因水虧火旺,現在既然補水,若用大熱的藥物,雖然能引火歸原,但終究會耗傷水液。
原文
余用巴戟,取其引火,又足補水,腎中無乾燥之虞,咽喉有清肅之益,此巴戟所以勝附、桂也。
我用巴戟,是取它既能引火,又能充足補水的功效,使腎中沒有乾燥的憂慮,咽喉得到清肅的好處。這就是巴戟優於附子、肉桂的原因。
原文
咽喉乾燥,久疼痛,人謂肺燥,乃肺熱之故。誰知腎水涸竭乎。
咽喉乾燥,長期疼痛,人們認為是肺燥,其實是肺熱的緣故。誰知道是腎水乾涸了呢?
原文
夫肺生腎,惟肺虛,肺中津液僅可自養,腎耗自來取給,剝膚之痛,烏能免哉?
肺生腎,只有當肺虛時,肺中的津液僅夠養活自己,腎就自然前來索取供應,肺被剝奪的痛苦怎能避免呢?
原文
譬人無不養子,處困窮窘迫,則無米之炊,何能止索飯啼飢之哭?
譬如沒有不養兒子的父母,但處在困窮窘迫之中,無米做飯,怎能止住要飯吃的飢餓哭號呢?
原文
倘子成立,自然顧家,聊免迫索;今子日多金取耗,子母兩貧,狀不可言,肺腎何獨不然。用 子母兩富湯 :熟地、麥冬三兩。一劑燥少止,三劑痛止,十劑盡去。熟地補腎救肺子,麥冬滋肺救腎母。上下兩治,腎有潤澤,肺無焦焚。此肺腎兼治,熟地、麥冬所以並用。
如果子女能自立,自然會顧念家庭,姑且可以免除被迫索取的困境;但現在子女天天耗費金錢,母子兩人都貧窮,處境不可言狀。肺和腎何嘗不是如此。使用子母兩富湯:熟地、麥冬各三兩。一劑後乾燥稍微緩解,三劑後疼痛停止,十劑後症狀全部消除。熟地補腎水來救肺之子,麥冬滋潤肺陰來救腎之母。上下兼治,腎得到潤澤,肺免於焦焚。這是肺腎兼治的方法,所以熟地和麥冬一起使用。
原文
咽喉生癬,致喉嚨疼痛,症先癢,面紅耳熱不可忍,後則嚥唾覺乾燥,必再嚥唾而後快,久之成形作痛,變楊梅之紅瘰,或癢或痛而為癬。
咽喉生癬,導致喉嚨疼痛。症狀先是發癢,臉紅耳熱難以忍受,之後吞嚥唾液時感到乾燥,必須再吞嚥唾液才舒服。久而久之,形成硬塊作痛,變成像楊梅一樣的紅色瘰癧,又癢又痛就成了癬。
原文
夫癬必有蟲,咽喉防範出入,稽查盜賊,賊在關門,豈明知故縱?亦平日失覺察,及根深,欲殺之而不能。故此病多不為意,到後追悔已晚。
癬必定有蟲。咽喉防範外邪出入,稽查盜賊。盜賊已在關門之內,難道是明知故縱嗎?也是平日失去覺察,等蟲根深蒂固,想要殺滅卻不能了。所以這種病往往不被在意,等到後來後悔已經晚了。
原文
病因腎水耗,致腎火沖,肺金又燥,清肅之令不行,水火、金火相形,相戰於關門,焚燒而用火攻,傷殘必多,瘡痍聚集,久戀於敗憐廢礫以為棲止。
病因是腎水耗損,導致腎火上衝,肺金又乾燥,清肅的功能失常。水火、金火相互對峙,在關門之處相戰,用火攻來焚燒,傷殘必定很多。瘡痍聚集,長期停留在敗落的廢墟中作為棲息之所。
原文
仍須補腎水,益肺氣,大滋化源,兼殺蟲以治癬,庶正固邪散,蟲可盡掃。
仍然需要補腎水,補益肺氣,大大地滋養化源,同時殺蟲來治療癬,這樣才能正氣充足邪氣消散,蟲可以全部掃盡。
原文
用 化癬神丹 :玄參一兩,麥冬、五味、白薇、牛子 甘草一錢,百部三錢,紫苑、白芥子二錢。二劑痛痊,六劑蟲死。
使用化癬神丹:玄參一兩,麥冬、五味、白薇、牛蒡子、甘草各一錢,百部三錢,紫苑、白芥子各二錢。兩劑後疼痛痊愈,六劑後蟲死亡。
原文
另服 潤喉湯 :熟地、麥冬各一兩,棗皮四錢,生地三錢,桑皮三錢,甘草、貝母一錢,苡仁五錢。十劑癢痛除。更加肉桂一錢,飢服。
另外服用潤喉湯:熟地、麥冬各一兩,山茱萸四錢,生地三錢,桑白皮三錢,甘草、貝母各一錢,薏苡仁五錢。十劑後癢和痛都消除。再加入肉桂一錢,空腹服用。
原文
蓋前方微寒,恐傷脾胃,加肉桂,水無冰,凍土得生髮,下焦熱,上焦自寒。
因為前方略微寒冷,擔心傷脾胃,加入肉桂,水就不會結冰,凍土得以生發,下焦溫熱,上焦自然就不寒了。
原文
生長膏粱,素耽飲,又勞心,致咽喉臭痛,人謂肺氣傷,誰知心火太盛,移熱於肺乎。
生長在富貴人家,平素貪杯好飲,又勞心過度,導致咽喉疼痛發臭。人們以為是肺氣受傷,誰知是心火太盛,將熱移到肺了呢。
原文
夫飲酒傷胃,胃氣薰蒸,宜肺熱,然胃火熏肺,胃土實生肺,故飲酒尚不傷肺,惟勞心過度,火起於心,肺乃受刑,胃火助之,咽喉乃成燔燒之路,自然唾涕稠黏,氣腥而臭,痛症乃成。蓋心主五臭,入肺為腥。用 解腥丹 。
喝酒傷胃,胃氣薰蒸,應該導致肺熱。但胃火薰肺時,胃土強盛能生肺金,所以喝酒尚且不傷肺。只有勞心過度,心火升起,肺金受到刑罰,胃火又來相助,咽喉就成為燃燒的路徑,自然唾涕黏稠,氣味腥臭,疼痛的症狀就形成了。因為心主宰五臭,入於肺就變成腥。使用解腥丹。
原文
甘草、桔梗二錢,麥冬五錢,枯芩一錢,桑白皮、天冬、生地、丹皮三錢貝母五分。二劑痛止,六劑臭除。此治肺兼治心,治心兼治胃。
甘草、桔梗各二錢,麥冬五錢,枯黃芩一錢,桑白皮、天冬、生地、丹皮各三錢,貝母五分。兩劑後疼痛停止,六劑後臭味消除。這是治療肺兼治療心,治療心兼治療胃的方法。
原文
膏梁之人,心肺氣血原虛,不滋益二經,但泄火,胃中氣血必傷,反增火熱之焰。
富貴之人,心肺的氣血本來就虛弱,不滋養補益這兩條經脈,只是一味泄火,胃中的氣血必定受傷,反而增添火熱的火焰。
原文
妙在補肺以涼肺,補心以涼心,補胃以清胃,火自退,痛自定。
妙在於補肺來涼肺,補心來涼心,補胃來清胃,火自然消退,疼痛自然平息。
原文
咽喉腫痛,食不得下,身發寒熱,頭疼日重,大便不通。人謂熱,誰知因感寒乎。理宜逍遙散散其寒,喉痛即解。
咽喉腫痛,食物嚥不下去,身體發冷發熱,頭疼一天比一天加重,大便不通。人們以為是熱症,誰知是因為感受寒邪呢。按照道理應該用逍遙散來散其寒氣,喉痛就能解除。
原文
人既不信為寒,以用祛寒之藥,獨不可外治以辨其寒乎?法用:木通一兩,蔥十條。煎湯,浴於火室中。
既然有人不相信是寒症,不肯用祛寒的藥物,難道不能用外治法來辨別是寒是熱嗎?方法用:木通一兩,蔥十條。煎成湯藥,在熱室中洗浴。
原文
如熱病,必有汗,病不解;倘寒症,雖湯火大熱,淋洗甚久,斷然無汗。乃進逍遙散,定然得汗而解,痛立除。此法辨寒熱甚確,特用治感寒之喉痛也。
如果是熱病,必定會出汗,疾病不會緩解;如果是寒症,雖然用滾燙的熱水長時間淋洗,必定沒有汗。然後服用逍遙散,必定能出汗而緩解,疼痛立即消除。這種方法辨別寒熱非常準確,特別是用來治療感受寒邪的喉痛。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。