原文
素多內熱,一旦顛仆,目不識人,左手不仁,人謂中風,誰知腎水不足養肝,肝木太燥,木自生風顛仆。若作風治立亡,即作氣虛治,陽旺陰愈消。必補腎水以生肝木,木得其養。用 六味湯 加味治。
平素體內多有內熱,一旦突然跌倒,眼睛不認得人,左手麻木不仁,人們說是中風,誰知道這是因為腎水不足無法滋養肝臟,肝木太過乾燥,木氣自行生風而導致跌倒。如果當作風邪來治療會立刻死亡,即使當作氣虛來治療,也會使陽氣更旺而陰氣更加消耗。必須補益腎水來滋生肝木,肝木得到滋養。用六味湯加味來治療。
原文
熟地、白芍一兩,棗皮、當歸五錢,山藥四錢,茯苓、丹皮、澤瀉、白芥子三錢,柴胡一錢。一劑識人,四劑不仁愈,十劑全愈。六味丸治中風效者,以其似中風也。
熟地、白芍各一兩,棗皮、當歸各五錢,山藥四錢,茯苓、丹皮、澤瀉、白芥子各三錢,柴胡一錢。服用一劑就能認得人,四劑後麻木不仁的症狀痊癒,十劑後完全康復。六味丸治療中風有效的原因,是因為這種病狀類似中風。
原文
六味滋水,歸、芍平肝木,柴胡、白芥子疏通肝氣,消兩脅之痰,水足木自條達,痰去氣自疏通,內熱頓除,體自適,又何左手不仁。
六味藥滋養腎水,當歸、白芍平抑肝木,柴胡、白芥子疏通肝氣,消除兩脅的痰,腎水充足肝木自然舒暢條達,痰去除後氣自然疏通,內熱立刻消除,身體自然舒適,又怎麼會有左手麻木不仁的問題呢?
原文
人忽自倒,不能言語,口角流涎,右手不仁,肌膚頑,人謂氣虛中風。氣虛則有之,中風則未也。
有人突然自己跌倒,不能說話,口角流口水,右手麻木不仁,皮膚感覺遲鈍,人們說是氣虛中風。氣虛是有的,但中風則不是。
原文
此乃心氣虛,不能行氣於胃,胃氣又虛,胃自生熱,蒸其津液,結為痰涎,壅塞隧道,不能行氣於心,即堵截其神氣出入之竅,故神明瞀亂,神明無主,則舌縱難言,廉泉穴開則口角流涎。
這是因為心氣虛弱,不能將氣運行到胃,胃氣也虛弱,胃自己產生熱,蒸騰體內的津液,凝結成痰涎,堵塞了經絡通道,不能將氣運行到心,也就阻斷了精神氣血出入的孔竅,所以精神昏亂,精神沒有主宰,舌頭放鬆難以說話,廉泉穴打開就會口角流口水。
原文
一身運動,全藉氣以行,今氣大虛,不能行於四肢,則手自不仁。右,氣所屬。氣不行於肌膚,則痛癢不知。若作風治,未有不死。
全身的運動,全都依賴氣來推動,現在氣嚴重虛弱,不能運行到四肢,那麼手自然就麻木不仁。右邊,是氣所歸屬的部位。氣不能運行到肌膚,就會不知道痛癢。如果當作風邪來治療,沒有不死的。
原文
即於補氣中加祛邪藥,或可苟延性命,亦必成半體風症。故半體之風,皆錯治中風而成也。宜 六君加附子 治之。
即使在補氣的藥中加入祛除邪氣的藥物,或許可以勉強延續生命,但也必定會形成半身不遂的風症。所以半身不遂的病症,都是錯誤治療中風所造成的。應該用六君子湯加附子來治療。
原文
人參一兩,白朮、黃耆二兩,半夏三錢,茯苓五錢,附子、甘草、陳皮一錢。一劑聲出,二劑痰涎收,十劑盡愈。參、苓、耆、術補氣聖藥。
人參一兩,白朮、黃耆各二兩,半夏三錢,茯苓五錢,附子、甘草、陳皮各一錢。服用一劑就能發出聲音,二劑後痰涎收斂,十劑後完全痊癒。人參、茯苓、黃耆、白朮是補氣的聖藥。
原文
加附子遍達諸經,豈獨心胃相通,痰涎不壅塞乎?[批]原本未載附子分兩,據愚酌定。文守江。
加入附子可以通達各條經脈,難道僅僅是心和胃相通,痰涎就不會堵塞了嗎?[批註]原文沒有記載附子的劑量,根據我的意見酌定。文守江。
原文
無故身倒,肉跳心驚,口不能言,手不能動履,痰聲如鼾,惟目能動,人謂因痰中風,孰知此痰病也。
沒有緣故身體跌倒,肌肉跳動、心中驚慌,嘴巴不能說話,手不能動、腳不能行走,痰聲像打鼾一樣,只有眼睛能動,人們說是因為痰導致的風病,誰知道這是痰病。
原文
怪病多生於痰,痰病多生於濕,痰濕結而不散,有見鬼猝倒者,此特其一耳。醫謂中風,誤矣。
怪病大多產生於痰,痰病大多產生於濕,痰濕凝結而不散開,有見到鬼怪而突然倒下的,這只是其中一種情況罷了。醫生說是中風,錯了。
原文
然不治痰而治風,適招風生變;即不治風而治痰,亦不能消痰弭災。
然而不治療痰卻去治療風,正好招來風邪產生變故;即使不治療風而只治療痰,也不能消除痰患、平息災禍。
原文
必大補氣血,用 十全大補湯 :人參、當歸、茯苓、白朮五錢,黃耆、熟地一兩,白芍三錢,甘草一錢,川芎、肉桂二錢。
必須大力補益氣血,用十全大補湯:人參、當歸、茯苓、白朮各五錢,黃耆、熟地各一兩,白芍三錢,甘草一錢,川芎、肉桂各二錢。
原文
一劑能言,二劑驚跳止,三劑鼾聲息,十劑手動足行。又廿劑,如無病人。此症世以風治,多僨事。惟大補氣血,斷不生變。
服用一劑就能說話,二劑後驚跳停止,三劑後鼾聲平息,十劑後手能動、腳能行走。再服用二十劑,就像沒有生病的人一樣。這種病症世人當作風來治療,大多壞事。只有大力補益氣血,斷然不會產生變故。
原文
一時猝倒,痰涎壅塞,汗出如雨,兩手足懈弛不收,口不能言,囊縮,小便自遺,人謂中風急症,誰知陰陽兩脫症。至危,刻不可緩。作風治,下口立亡,必 三生飲 救之。
突然之間跌倒,痰涎堵塞,汗出得像下雨一樣,兩手兩腳鬆軟無力不能收縮,嘴巴不能說話,陰囊收縮,小便自己流出來,人們說是中風急症,誰知道這是陰陽兩脫的病症。極度危險,片刻都不能延緩。當作風邪治療,藥一下口立刻死亡,必須用三生飲來救治。
原文
人參二兩,生附子一枚,生南星五錢,生半夏三錢。一劑囊伸,小便止,再劑能言,始議他藥。
人參二兩,生附子一枚,生南星五錢,生半夏三錢。服用一劑後陰囊伸展,小便停止,再服用一劑就能說話,然後才考慮其他藥物。
原文
此病甚暴,非斬關奪門,何能直入臟腑,追散失之元陽?故投於人參數兩,始可奪命於頃刻。
這種病非常兇猛,如果不是像斬關奪門一樣的猛藥,怎麼能夠直接進入臟腑,追回散失的元陽?所以投入數兩人參,才能夠在頃刻之間奪回性命。
原文
惟關門既開,再有 濟急丹 :人參、當歸、熟地、麥冬一兩,白朮、茯苓、棗皮五錢,半夏三錢。
等到關門已經打開,再用濟急丹:人參、當歸、熟地、麥冬各一兩,白朮、茯苓、棗皮各五錢,半夏三錢。
原文
二劑元氣日旺,虛汗不流,手足運動,無癱瘓之憂。
服用二劑後元氣日益旺盛,虛汗不再流出,手腳能夠活動,沒有癱瘓的憂慮。
原文
如破城而守,內無糧草,士有飢色,今關門大開,搬運而入,倉糧足,兵馬飛騰,賊自望風而遁。
就像攻破城池後防守,城內沒有糧草,士兵面有飢色,現在城門大開,搬運糧草進入,倉庫糧食充足,兵馬奔騰,賊寇自然望風而逃。
原文
倘仍用附子、南星,過於酷烈,損傷元氣,不又多乎?妙在用歸、地、棗皮、麥冬資陰。
倘若仍然使用附子、南星,藥性過於猛烈,損傷元氣,不是更增加損害嗎?妙處在於使用當歸、熟地、棗皮、麥冬來資助陰液。
原文
蓋前此斬殺太甚,臟腑枯焦,一旦貲財接濟,真不啻恩膏之賜,自然踴跌奮興,手舞足蹈。
因為先前攻伐太過,臟腑枯竭乾焦,一旦有錢財物資接濟,真不亞於恩澤膏脂的賞賜,自然會踴躍振奮,手舞足蹈。
原文
口眼喎斜,身欲顛仆,腹中時鳴,如囊裹漿狀,人謂中風,內有水濕。
口眼歪斜,身體想要跌倒,肚子裡時常發出鳴叫聲,像袋子裡包裹著水漿的樣子,人們說是中風,體內有水濕。
原文
水濕之氣由於脾氣虛,脾氣不能運化夫水,水乃停積不化,必湧上。湧於頭作暈,湧於口眼而為喎斜。
水濕之氣是由於脾氣虛弱,脾氣不能運化水液,水液於是停積不化,必定向上湧。向上湧到頭部就會頭暈,湧到口眼部位就會形成歪斜。
原文
水在上則頭重足輕,故身欲顛仆,似中風實非中風。
水氣在上部就會頭重腳輕,所以身體想要跌倒,看似中風其實不是中風。
原文
方用 分水止嗚湯 :人參五錢、白朮、茯苓一兩,車前子、半夏三錢,肉桂一錢。四劑腹中鳴止,口眼平復。
藥方用分水止鳴湯:人參五錢,白朮、茯苓各一兩,車前子、半夏各三錢,肉桂一錢。服用四劑後肚子裡的鳴叫聲停止,口眼恢復正常。
原文
此原無風,故不必祛風,單健脾氣,土能制水,又慮徒消膀胱,恐水冷不化,再補命門火以生脾土,土有先天之氣益,足以分後天之瀾。
這本來就沒有風邪,所以不必祛風,只要健脾氣,脾土能夠制約水濕,又考慮到單純消除膀胱的水,恐怕水液寒冷不能氣化,再補益命門之火來滋生脾土,脾土有了先天之氣的幫助,就足以分化後天泛濫的水濕。
原文
大地回陽,溪澗無非春氣,則膀胱不寒,尤能雪消冰解無阻隔。或曰口眼喎斜,實系風症,安在水氣使然?
就像大地回春,溪流澗水無不充滿春天的氣息,那麼膀胱就不會寒冷,更能像雪融冰解一樣沒有阻隔。有人說口眼歪斜,確實是風症,怎麼會是水氣造成的呢?
原文
不知水寒成冰,口眼處於頭面之間,一邊經寒風而成喎斜,似中風,然非風在內。風既在外,不入腠理,又何必祛風。
不知道水寒冷結成冰,口眼位於頭面之間,一邊受到寒風侵襲而變成歪斜,看似中風,但並非風邪在體內。風邪既然在體外,沒有進入肌膚腠理,又何必祛風呢?
原文
猝倒後,漸致半身不遂,人謂中風成偏枯。中風萬中間生一二,豈可因一時猝倒即作中風治。
突然跌倒後,逐漸導致半身不遂,人們說是中風變成了偏枯。真正的中風在萬人中僅發生一二例,怎麼可以因為一時的突然跌倒就當作中風來治療。
原文
此原無風邪,既氣虛猝倒,此時大補氣血,少佐消痰,焉有偏枯症。
這本來就沒有風邪,既然是氣虛導致的突然跌倒,在這個時候大力補益氣血,稍微佐以消除痰涎的藥物,哪裡會有偏枯的病症。
原文
惟過於祛風耗氣,必右身不遂;耗血,必左身不遂。
只有過度祛風耗損氣,必定會導致右半身不遂;耗損血,必定會導致左半身不遂。
原文
猝倒時正氣不能主宰,乃不補氣專耗氣,欲氣之周遍於身,得乎?
突然跌倒時正氣不能主宰身體,卻不補氣而專門耗氣,想要氣能周流遍佈全身,可能嗎?
天下最錯誤的說法,就是認為中風有經、絡、臟、腑的區分。
原文
自此言出,世遂信風初中絡,不可引入經;既中經,不可引入腑;既入腑,不可引入臟。
從這種說法出現後,世人就相信風邪最初侵入絡脈,不能引入經脈;已經侵入經脈,不能引入腑;已經侵入腑,不能引入臟。
原文
諸般風藥,雜然亂投,臟腑經絡,未嘗有風,強用風藥成偏枯,猶其幸也。
各種風藥,胡亂摻雜使用,臟腑經絡中本來沒有風邪,勉強使用風藥導致偏枯,還算是幸運的。
原文
蓋臟腑無風,元氣實,尚不可用藥侵耗,況贏弱搖搖靡定。
因為臟腑沒有風邪,元氣充實,尚且不可以用藥物侵蝕耗損,何況是身體虛弱、搖搖晃晃、動盪不安的狀態。
原文
今不死成偏枯,亦因補正中用祛風之劑,猶存殘喘耳。然已成偏枯,可再用風藥乎?
現在沒有死而變成偏枯,也是因為在補益正氣的藥中使用了祛風的藥物,才得以苟延殘喘罷了。然而已經形成了偏枯,還可以再用風藥嗎?
原文
用 全身湯 :人參、白朮二兩,茯苓一兩,半夏三錢,附子三分,神麯一錢。四劑手足能舉,八劑動履如故,身臂皆輕。
用全身湯:人參、白朮各二兩,茯苓一兩,半夏三錢,附子三分,神麯一錢。服用四劑後手腳能抬起來,八劑後活動行走恢復正常,身體和手臂都感覺輕快。
原文
猝倒後遍身不運,手足不收,人謂中風成癱瘓,不知血虛氣不順。
突然跌倒後全身不能活動,手腳不能收縮,人們說是中風變成了癱瘓,不知道這是血虛氣不順。
原文
手得血能握,足得血能走,今手足不收,正血虛耳。
手得到血的濡養才能握持,腳得到血的濡養才能行走,現在手腳不能收縮活動,正是血虛罷了。
原文
氣血本相兼,使血虛氣順,氣能生血,尚供手足之用。今氣不順,氣血有反背之失,欲血萌手足。得乎?故不獨手足不收,一身且盡不通。手足猶在四隅,一身不通,腹心之疾。症名風痱,實無風也。用 四物湯 加味治。
氣和血本來是相互依存的,假使血虛但氣順,氣能生血,還能供應手腳使用。現在氣不順,氣血有背離失常的過失,想要血來滋養手腳,可能嗎?所以不只是手腳不能收縮活動,全身甚至都氣血不通。手腳還是在四肢末端,全身不通,就是腹心的重要疾病。這種病症名叫風痱,實際上沒有風邪。用四物湯加味來治療。
原文
熟地、當歸一兩,白芍五錢,川芎、人參、半夏二錢,黃耆三錢。二劑知痛癢,十劑能步履,再十劑全愈。
熟地、當歸各一兩,白芍五錢,川芎、人參、半夏各二錢,黃耆三錢。服用二劑後知道痛癢,十劑後能夠行走,再服用十劑完全康復。
原文
若用風藥,耗爍其血,血乾氣亦不順,氣既不順,血益加虛,必為廢人。
如果使用風藥,耗損灼傷他的血,血乾枯了氣也不順暢,氣既然不順暢,血就更加虛弱,必定會成為廢人。
原文
猝倒於地,奄忽不知人,人謂中風重症,然此氣虛不接續耳。
突然跌倒在地上,氣息微弱不省人事,人們說是中風的重症,然而這只是氣虛不能接續罷了。
原文
既無口眼喎斜,又無手足麻木,若作風治,必引風入室。世謂中風必須填塞空竅,使風不能入。今用風藥以治無風症,安得不開腠理?腠理即開,玄府大泄,欲風不入得乎?
既沒有口眼歪斜,又沒有手腳麻木,如果當作風邪來治療,必定會引風邪入室。世人說中風必須填塞空竅,使風邪不能進入。現在用風藥來治療沒有風邪的病症,怎麼會不打開肌膚腠理?腠理一旦打開,汗孔大開洩漏,想要風邪不進入可能嗎?
原文
氣虛不能接續,致猝倒,奄忽不知人,是風懿病,內未有風,作中風治,誤也。用 六君子湯加人參 治。
氣虛不能接續,導致突然跌倒,氣息微弱不省人事,這是風懿病,體內沒有風邪,當作中風來治療,是錯誤的。用六君子湯加人參來治療。
原文
人參五錢,白朮一兩、甘草、陳皮一錢,半夏、茯苓三錢。
人參五錢,白朮一兩,甘草、陳皮各一錢,半夏、茯苓各三錢。
服用一劑後能認得人,二劑後完全痊癒,因為不治療風邪,自然能夠奏效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。