辨證奇聞

卷一

傷寒(6)

卷一/傷寒50
原文
冬月傷寒,身熱四日,畏寒不已,人謂太陰轉少陰,誰知仍是太陰症。太陰脾、少陰腎似不同。
白話
冬季感受寒邪,身體發熱四天,卻畏寒不止,一般人認為是太陰病轉為少陰病,誰知道其實仍然是太陰病證。太陰脾、少陰腎看似不同。
原文
然脾乃濕土,土中帶濕,則土原有水象,故脾寒即水寒,所以不必邪傳於腎,早有畏寒。法不必治腎,專治脾,寒症自消。用 理中湯加減 治。
白話
然而脾屬濕土,土中帶有濕氣,那麼土本來就有水的特性,所以脾寒就是水寒,因此不需要等病邪傳到腎,早就會有畏寒的現象。治療方法不必治腎,只要專門治脾,寒證自然會消除。用理中湯加減來治療。
原文
白朮一兩,人參,茯苓三錢,肉桂、附子一錢。一劑寒熱解。
白話
白朮一兩,人參、茯苓三錢,肉桂、附子一錢。服用一劑後,寒熱症狀就解除了。
原文
方用桂、附,似仍治少陰腎,然參、術為君,仍治脾。
白話
這個藥方用了肉桂、附子,看似仍然在治療少陰腎,但是人參、白朮是君藥,仍然是在治療脾。
原文
況脾、腎原可同治,參、術治脾亦治腎;況得桂、附,無經不達,安在獨留於脾。
白話
況且脾和腎本來就可以一同治療,人參、白朮治療脾也能治療腎;再加上有了肉桂、附子,藥力能到達所有經脈,怎麼會只停留在脾呢?
原文
冬月傷寒,身熱五日即發厥,人謂邪入厥陰,誰知腎水乾燥不能潤肝。厥本厥陰症,邪未入於厥陰何發厥?
白話
冬季感受寒邪,身體發熱五天就發生四肢厥冷,一般人認為是病邪進入厥陰經,誰知道是腎水枯竭,無法滋潤肝臟。厥冷本來是厥陰經的症狀,病邪還沒有進入厥陰經,為什麼會發厥冷呢?
原文
蓋肝血燥極,必取給於腎,腎水枯,又受風邪,肝無所養,故發厥,母病子亦病。法但治腎,厥症自定,母安子亦安。
白話
這是因為肝血極度乾燥,必然要向腎臟索取滋養,腎水枯竭,又感受風邪,肝臟失去濡養,所以發生厥冷,這是母病影響到子。治療方法只要治腎,厥冷症狀自然會平定,母親安定了,兒子也跟著安定。
原文
用 子母兩快湯 :熟地、麥冬、玄參五錢,當歸、茯苓、山藥二錢,棗皮、芡實三錢,山藥二錢。一劑厥定,再劑身熱愈。
白話
使用子母兩快湯:熟地、麥冬、玄參各五錢,當歸、茯苓、山藥各二錢,棗皮、芡實各三錢,山藥二錢。服用一劑後,厥冷停止,再服用一劑,身體發熱就痊癒了。
原文
方純補腎,惟當歸涕肝血,治腎,肝在其中。
白話
這個藥方純粹是補腎,只有當歸滋養肝血,治療腎臟,肝臟也包含在其中了。
原文
所以不用芍藥者,過於酸收,不若單用補水,水足制火,為更勝耳。故子母兩快湯不用白芍,單用當歸也。
白話
之所以不用芍藥,是因為它過於酸澀收斂,不如單純使用補水的方法,水充足了就能制伏火,效果更好。所以子母兩快湯不用白芍,只用當歸。
原文
且當歸善助地、棗生水,生水滋肝,即補腎腎制肝。
白話
況且當歸善於幫助熟地、棗皮產生陰液,產生陰液來滋養肝臟,這就是補腎來制約肝臟。
原文
冬月傷寒,身熱五六日,汗不解,仍有太陽症,人謂邪反太陽,誰知邪欲反不能反乎。邪不能反太陽,當無太陽症,宜不治太陽。然不治太陽轉多變。蓋邪不能返,窺門而入,已過勢也。太陽曾傳,用藥引歸,邪走原路,反易散。少用桂枝湯散之,一劑邪盡除。倘多用則焦頭爛額,易勝祛除?此用藥機權,不可不知。
白話
冬季感受寒邪,身體發熱五六天,出汗後病仍未解,仍然有太陽經的症狀,一般人認為是病邪又回到太陽經,誰知道是病邪想要回去卻回不去呢?病邪不能回到太陽經,應該沒有太陽經的症狀,似乎不該治療太陽經。但是不治療太陽經,反而會產生更多變化。這是因為病邪不能返回,只是窺探門徑想要進入,已經是過了那個勢頭。太陽經曾經傳送過病邪,用藥引導它回去,讓病邪沿著原路走,反而容易消散。少量使用桂枝湯來發散,一劑藥病邪就能完全消除。如果多用,就會像焦頭爛額一樣,怎麼能夠完全祛除呢?這是用藥的權變機巧,不可以不知道。
原文
冬月傷寒,至七日熱猶未解,譫語不休,人謂復傳陽明,誰知邪欲走陽明,陽明不受乎。陽明已經前邪,見邪則拒,似乎難入。
白話
冬季感受寒邪,到了第七天發熱仍然沒有解除,胡言亂語不止,一般人認為是病邪又傳到了陽明經,誰知道是病邪想要進入陽明經,但陽明經不接受呢?陽明經已經經歷過前面的病邪,看到病邪就會抗拒,似乎難以進入。
原文
然切膚之痛,前已備經,見邪再入太陽,震鄰之恐,號呼譫語,非若前邪實作譫語者比。
白話
然而那種切膚之痛,前面已經充分經歷過了,看到病邪又要進入太陽經,有鄰居遭受震動的恐懼,所以大聲呼喊、胡言亂語,這和前面病邪實際造成譫語的情況不同。
原文
治法不必專治陽明,以截陽明之路,散太陽之邪,斷不復入陽明。用桂枝湯。一劑譫語自止,何必用石膏湯重傷胃氣。
白話
治療方法不必專門治療陽明經,而是用來阻斷通往陽明經的道路,發散太陽經的病邪,這樣就斷絕了它再進入陽明經的可能。使用桂枝湯。服用一劑,胡言亂語自然停止,何必使用石膏湯來嚴重損傷胃氣呢。
原文
冬月傷寒,至八日潮熱未解,人謂邪再傳少陽,誰知邪在陽明,欲出未出乎。陽明多氣多血,氣血既多,藏痰亦不少。痰在胃膈,自發潮熱,不必假借少陽。
白話
冬季感受寒邪,到了第八天潮熱還沒有解除,一般人認為是病邪又傳到了少陽經,誰知道是病邪在陽明經,想要出來卻還沒出來呢?陽明經多氣多血,氣血既然多,蘊藏的痰也不少。痰停留在胃膈之間,自然會引發潮熱,不需要假借少陽經來解釋。
原文
況邪又將出,少陽前受陽明貽害,未免寒心,故現潮熱,其實未入少陽。法不須治少陽邪,宜解陽明熱。陽明熱解,少陽邪自散。
白話
況且病邪又將要外出,少陽經先前受到陽明經遺留的禍害,難免感到寒心,所以表現出潮熱,其實病邪並沒有進入少陽經。治療方法不必治療少陽經的病邪,應該解除陽明經的熱。陽明經的熱解除了,少陽經的病邪自然會消散。
原文
用 解胃湯 :青蒿,麥冬五錢,茯苓二錢,甘草五分,玄參三錢,竹葉五十片。一劑胃熱解,再劑潮熱退,不必三劑。此方息陽明焰,又解少陽氛。
白話
使用解胃湯:青蒿、麥冬各五錢,茯苓二錢,甘草五分,玄參三錢,竹葉五十片。服用一劑,胃熱解除,再服用一劑,潮熱退去,不需要第三劑。這個藥方能平息陽明經的火焰,又能解除少陽經的邪氣。
原文
倘徒治少陽,陽明愈熾,倘息陽明,少陽又燥。
白話
如果只治療少陽經,陽明經的火會更加熾盛;如果只平息陽明經的火,少陽經又會變得乾燥。
原文
有偏勝必有獨干,自然輕變為重,邪傳無已。今單治陽明,已有少陽治法,故收全功。
白話
有偏勝的一方,必然會單獨侵犯另一方,自然會使輕病變成重病,病邪傳變沒有停止。現在單獨治療陽明經,其中已經包含了治療少陽經的方法,所以能收到完整的功效。
原文
冬月傷寒,九日利不已,人謂邪入太陽,陽變陰症,誰知是陽辭陰症乎。變陰、辭陰何辨?變陰,陽傳於陰;辭陰,陽傳出於陰也。入陰自利,豈出陰亦自利?
白話
冬季感受寒邪,到了第九天腹瀉不止,一般人認為是病邪進入太陽經,陽證轉變為陰證,誰知道這是陽邪告別陰證的情況呢?陽證轉變為陰證和陽邪告別陰證如何區別?陽證轉變為陰證,是陽邪傳入陰分;陽邪告別陰證,是陽邪從陰分傳出。病邪進入陰分會腹瀉,難道病邪從陰分出來也會腹瀉嗎?
原文
不知陰陽不接,多泄利不已,但入陰自利,腹必痛;出陰自利,腹不痛。至九日利不已,腹不痛者,離陰自利也。切戒太陰止利藥,用之邪傳入陰,危矣!
白話
不知道陰陽之氣不相接續,大多會導致腹瀉不止,但是病邪進入陰分而腹瀉,腹部必然疼痛;病邪從陰分出來而腹瀉,腹部不痛。到了第九天腹瀉不止,腹部不痛的,這是脫離陰分的腹瀉。千萬要禁用太陰經的止瀉藥,如果用了,病邪傳入陰分,就危險了!
原文
法仍治少陽,解表裡則利止,寒熱之邪亦散。用 小柴胡湯 加減治之。柴胡、甘草一錢,茯苓三錢,陳皮五分。一劑利止,寒熱解。
白話
治療方法仍然要治療少陽經,解除表裡之邪,那麼腹瀉就會停止,寒熱的病邪也會消散。使用小柴胡湯加減來治療。柴胡、甘草各一錢,茯苓三錢,陳皮五分。服用一劑,腹瀉停止,寒熱解除。
原文
此專治半表裡邪,又分消水濕,既不入陰,又善治陽,故取效獨捷。
白話
這個藥方專門治療半表半裡的病邪,又能分別消除水濕,既不會使病邪進入陰分,又善於治療陽分,所以取效特別迅速。
原文
冬月傷寒十日,惡寒嘔吐,人謂邪再傳少陰,誰能知邪不欲入少陰乎。不入少陰何惡寒嘔吐?
白話
冬季感受寒邪十天,出現怕冷、嘔吐的症狀,一般人認為是病邪又傳到了少陰經,誰能知道是病邪不想進入少陰經呢?不進入少陰經,為什麼會怕冷、嘔吐?
原文
不知傳經再入太陰,中州之氣已經刻削,脾氣已虛,必耗腎中火氣,腎又曾經邪犯,自顧不遑,故邪入脾,脾甘自受,惡寒嘔吐,不待傳少陰始見。法單治太陰脾土,嘔吐可止。然不治腎,腎火不生脾土,惡寒終不愈。寒不除,嘔吐亦暫止。
白話
不知道病邪傳經再次進入太陰經,中焦的氣已經被削弱,脾氣已經虛弱,必然會消耗腎中的陽氣,而腎又曾經被病邪侵犯,自顧不暇,所以病邪進入脾臟,脾臟只能自己承受,怕冷、嘔吐的症狀,不等傳到少陰經就會出現。治療方法只要單獨治療太陰脾土,嘔吐就可以停止。但是如果不治療腎臟,腎陽不能溫煦脾土,怕冷的症狀最終不會痊癒。怕冷不解除,嘔吐也只是暫時停止。
原文
用 脾腎兩溫湯 :人參、巴戟、芡實、山藥三錢,白朮、肉桂一錢,丁香三分,肉蔻一枚。一劑寒止,二劑嘔吐除。
白話
使用脾腎兩溫湯:人參、巴戟天、芡實、山藥各三錢,白朮、肉桂各一錢,丁香三分,肉豆蔻一枚。服用一劑,怕冷停止,服用兩劑,嘔吐消除。
原文
方用參、術補脾,巴戟、芡實、山藥補腎,肉桂、丁香闢寒氣、旺腎火,以生脾土,則土氣自溫。
白話
這個藥方用人參、白朮補脾,巴戟天、芡實、山藥補腎,肉桂、丁香驅散寒氣、旺盛腎陽,來滋生脾土,那麼脾土的陽氣自然就溫暖了。
原文
冬月傷寒,十一日熱反更盛,發厥不寧,一日三四見,人謂邪再傳厥陰也,誰知邪不能傳肝乎。少陰寒水未入厥陰,何以發厥見熱症?然厥似熱非熱也。
白話
冬季感受寒邪,到了第十一天,發熱反而更加嚴重,出現四肢厥冷、煩躁不安,一天發作三四次,一般人認為是病邪又傳到了厥陰經,誰知道是病邪不能傳入肝臟呢?少陰的寒水之邪還沒有進入厥陰經,為什麼會發生厥冷並出現熱證呢?然而這種厥冷看似是熱證,其實並非真正的熱證。
原文
內寒甚逼陽,外見發厥,故不待傳入厥陰先發厥。
白話
這是因為體內寒氣極盛,逼迫陽氣外越,體表表現為四肢厥冷,所以不等病邪傳入厥陰經就先發生厥冷。
原文
此本死證,仲景無方,非無方也,以灸法神奇,示人以艾灸少陰者,正不必治厥陰也。雖灸之可,湯藥又安不可?
白話
這本來是死證,張仲景沒有留下藥方,並非沒有藥方,而是因為艾灸的方法很神奇,他指示人們用艾條灸少陰經的穴位,正是說明不必治療厥陰經。雖然用艾灸可以,那麼用湯藥又有什麼不可以呢?
原文
用 回生至神湯 :人參三兩,肉桂三錢,白朮二兩,薑汁一合、蔥十條,用薑蔥汁同水煎服。一劑厥止,二劑身熱解。方用參、術雖多,苟非薑、蔥,不能宣發。
白話
使用回生至神湯:人參三兩,肉桂三錢,白朮二兩,生薑汁一合,蔥十條,用生薑汁和蔥一起用水煎服。服用一劑,厥冷停止,服用兩劑,身體發熱解除。這個藥方雖然用了很多人參、白朮,但如果沒有生薑、蔥,就不能宣發藥力。
原文
邪伏腎中不得出,惟參、術得薑、蔥導之出外,不必走肝,厥自安。此治之巧也。
白話
病邪潛伏在腎臟中不能出來,只有人參、白朮藉助生薑、蔥的引導才能將病邪驅逐到體外,不必經過肝臟,厥冷自然就安定了。這是治療的巧妙之處。
原文
冬月傷寒,十二日熱不退,不見發厥,人謂傷寒至厥陰,不發厥,熱自退。誰知虛極欲厥不得乎。
白話
冬季感受寒邪,到了第十二天,發熱不退,沒有出現四肢厥冷,一般人認為傷寒病到了厥陰經,如果不發厥冷,熱就會自己退去。誰知道這是因為虛弱到了極點,想要發厥冷卻發不出來呢?
原文
熱深厥亦深者,元氣足以致之,此熱深不發厥,元氣不足以充也。
白話
熱邪越深,厥冷也越深的情況,是元氣充足才能導致的;而這種熱邪很深卻不發厥冷,是因為元氣不足以充盛。
原文
傳經至十二日,已入肝,厥不應者,非熱之不深,乃元氣甚困焉,可因不厥即厥疑陰之不熱?
白話
病邪傳經到了第十二天,已經進入肝臟,卻沒有出現相應的厥冷,這不是熱邪不深,而是元氣非常睏乏,怎麼能因為沒有發厥冷就懷疑是陰證沒有熱邪呢?
原文
治法補其肝氣,輔以解熱,則厥陰不燥,木氣又舒,邪不能留,非惟熱解而見厥,抑亦邪散而消厥。
白話
治療方法要補益肝氣,輔以清解熱邪,那麼厥陰經就不會乾燥,肝氣又能舒暢,病邪就不能停留,這樣不僅熱邪解除後會出現厥冷,而且病邪消散後厥冷也會消除。
原文
用 消厥散 :白芍、當歸五錢,丹皮、黑荊芥三錢,生地、花粉二錢,甘草、人參、炒梔子一錢。一劑厥止,再劑厥定。此補肝涼血以治傳經傷寒。
白話
使用消厥散:白芍、當歸各五錢,丹皮、黑荊芥各三錢,生地、天花粉各二錢,甘草、人參、炒梔子各一錢。服用一劑,厥冷停止,再服用一劑,厥冷平定。這是用補肝涼血的方法來治療傳經的傷寒。
原文
世無其膽,然肝燥內熱,因虛厥伏,非滋肝血,則熱深者何能外見?
白話
世間沒有人有這樣的膽識,然而肝臟乾燥、內有熱邪,因為虛弱而導致厥冷潛伏,如果不滋養肝血,那麼熱邪深藏的人,怎麼能夠讓厥冷表現出來呢?
原文
故必補虛而發厥,隨可棄厥而散熱,人可聞吾言而放膽。
白話
所以一定要先補虛,讓厥冷發作出來,隨後就可以不管厥冷而專心散熱,人們聽了我的話可以大膽地去做了。
原文
冬月傷寒,十二日後忽厥去如死狀,但心中大熱,四肢如冰,至三四日,體不腐,人謂屍厥。誰知邪火犯包絡,堅閉其氣以護心乎。傷寒未有傳心者,傳心即死。然邪傳心,因包絡虛不能障心也。
白話
冬季感受寒邪,十二天之後,忽然昏厥過去,像死了一樣,但是心中非常灼熱,四肢冰冷像冰塊一樣,到了三四天,身體沒有腐爛,一般人認為是屍厥。誰知道是邪火侵犯了心包絡,心包絡緊緊閉鎖其氣來保護心臟呢?傷寒病沒有傳入心臟的,傳入心臟就會死。然而病邪傳入心臟,是因為心包絡虛弱,不能屏障保護心臟的緣故。
原文
若包絡無損,邪雖直搗心宮,膻中膜膈自足相拒。
白話
如果心包絡沒有損傷,病邪即使直接侵犯心臟,膻中、膜膈也自然足以抵抗。
原文
然邪遍傳六經,各各損傷,包絡相臣出死禦敵,號召勤王,絕不一應,惟堅閉宮門,與君同殉。
白話
然而病邪普遍傳遍了六經,各處都受到損傷,心包絡這個相臣拼死抵禦敵人,號召各臟腑前來救援,卻完全沒有回應,只好緊緊關閉宮門,準備與君主同歸於盡。
原文
各臟腑見君相號令不宣,自然解體,所以肢體先冷如死。
白話
各臟腑看到君主和宰相的命令無法傳達,自然就分崩離析,所以肢體首先冰冷得像死了一樣。
原文
苟有將斬關奪門,掃群妖,救君相,外藩響應,自必歸誠。治法惟助包絡加祛邪,可回死為生。
白話
如果有將領能夠斬關奪門,掃除群邪,拯救君主和宰相,外圍的藩鎮響應,自然必定會歸順誠服。治療方法只有幫助心包絡,同時祛除病邪,就可以起死回生。
原文
用 救心神丹 :人參一兩,白芍一兩,黃連、半夏三錢,菖蒲二錢,茯苓五錢,附子一分。
白話
使用救心神丹:人參一兩,白芍一兩,黃連、半夏各三錢,菖蒲二錢,茯苓五錢,附子一分。
原文
水煎,以竹筒通喉中,令人含藥送下,無不受。一劑氣蘇,再劑心熱自解,肢溫。厥症多熱,肢冷如冰,正心熱如火也。熱極反為寒顫,顫極人死,心實未死。
白話
用水煎煮,用竹筒插入喉嚨中,讓人含著藥汁送下去,沒有不接受的。服用一劑,氣息甦醒,再服用一劑,心中的灼熱自然解除,四肢溫暖。厥冷證大多有熱,四肢冰冷像冰塊,正是因為心中熱得像火一樣。熱到極點反而會出現寒戰,寒戰到極點人就會死,但心臟其實還沒有死。
原文
方以人參固生氣,黃連清心中包絡火,附子為先鋒,菖蒲為嚮導,引參、連突入心中,又得芍、苓,半夏平肝不助火,利濕共消痰,則聲援勢盛,攻邪尤易。或疑黃連清熱,何用人參?既用參,何必許多?
白話
這個藥方用人參來鞏固生氣,黃連來清心臟和心包絡的火,附子作為先鋒,菖蒲作為嚮導,引導人參、黃連直接衝入心中,又得到白芍、茯苓、半夏來平抑肝氣、不助長火邪,利濕並共同消除痰飲,這樣聲勢援助的勢力盛大,攻擊病邪就更加容易。有人或許會懷疑,黃連是清熱的,為什麼要用人參?既然用了人參,又何必用這麼多?
原文
孰知六經遍傳以攻心,臟腑自虛,用連不用參,則有勇無謀,必斬殺過甚,反傷元氣。
白話
誰知道六經的病邪普遍傳變來攻擊心臟,臟腑自然虛弱,如果只用黃連而不用人參,就會有勇無謀,必然殺伐太過,反而損傷元氣。
原文
主弱臣強,雖救君不能衛君,不幾虛用奇兵哉。
白話
君主衰弱而臣下強悍,雖然能拯救君主,卻不能保衛君主,這不幾乎是白白使用了奇兵嗎?