辨證奇聞

卷一

傷寒(4)

卷一/傷寒50
原文
定亂湯 亦神。人參、山藥一兩,茯苓、薏仁五錢,甘草、黃連五分,陳皮、神麯三分,砂仁一粒。
白話
定亂湯也很神奇。人參、山藥各一兩,茯苓、薏仁各五錢,甘草、黃連各五分,陳皮、神麯各三分,砂仁一粒。
原文
冬月傷寒,汗下後又加大吐,吐後遂嘔逆飽悶,胸中痞滿,時時發厥,昏暈欲死,譫語見鬼,且知人出入,此亦壞症也。
白話
冬季感受寒邪,發汗或瀉下之後,又加上大吐,吐完之後就出現嘔吐、呃逆、飽脹悶滿,胸中痞塞脹滿,時常手腳冰冷、昏暈得像要死掉,胡言亂語、看見鬼怪,而且還能知道人的進出,這也是屬於壞病。
原文
然因誤吐以成,於誤吐後思安吐之方,舍 轉氣救吐湯 不可。
白話
然而這是因為誤用吐法造成的,在誤吐之後想要尋找安定嘔吐的方劑,除了轉氣救吐湯之外沒有別的辦法。
原文
方用:人參一兩,旋覆花、石脂末一錢,茯神五錢。一劑氣逆轉。
白話
藥方使用:人參一兩,旋覆花、石脂末各一錢,茯神五錢。服用一劑後,氣逆的情況就會扭轉。
原文
另用 招魂湯 。麥冬、人參、茯苓、山藥、芡實三錢,陳皮、神麯三分,柴胡一錢,白芍五錢。一劑身涼,神魄寧,前症盡愈。
白話
另外使用招魂湯。麥冬、人參、茯苓、山藥、芡實各三錢,陳皮、神麯各三分,柴胡一錢,白芍五錢。服用一劑後身體轉涼,精神魂魄安定,之前的症狀全都痊癒。
原文
汗下後身熱未解者,邪在半表裡,宜和解,乃不用,而妄吐,邪隨氣湧。
白話
發汗或瀉下之後身體發熱沒有解除的,病邪在表裡之間,應該用和解的方法,卻不採用,反而胡亂催吐,病邪便隨著氣機向上湧動。
原文
氣升下降者,汗下後元氣大虛,又加大吐,五藏反覆。自然氣逆不能順,氣既逆,嘔吐何能遽止。
白話
氣機上逆而不下降的,是因為發汗或瀉下之後元氣極度虛弱,又加上大吐,五臟功能紊亂。自然氣機上逆而不能順暢,氣既然已經上逆,嘔吐又怎能立刻停止。
原文
胸中無物而作虛滿、虛痞,神不守舍,隨吐越出,故陰陽人鬼盡見。似宜追魄招魂為急,何必先轉氣?
白話
胸中沒有實質的東西卻產生虛性的脹滿、痞塞,精神不能安居於體內,隨著嘔吐而向外散越,所以陰陽、人鬼的景象全都顯現。似乎應該把追回魂魄當作緊急要務,為什麼一定要先扭轉氣機?
原文
蓋氣不轉,則神魄終不能回,所以必先轉氣,氣順而神歸也。況轉氣仍佐定神之品,安得不奏功如響?
白話
因為氣機不扭轉,那麼精神魂魄終究不能回來,所以一定要先扭轉氣機,氣機順暢了精神才能回歸。何況扭轉氣機的同時還輔助以安定精神的藥物,怎麼能不迅速奏效呢?
原文
至後反用招魂者,非神魄用此招,蓋氣虛極,用藥順之,苟非和平之劑調之,未必不仍變為逆。
白話
至於之後反而使用招魂湯,並不是精神魂魄需要用這個藥方來招回,而是因為氣虛到了極點,用藥順暢氣機之後,如果不用平和的方劑來調理,未必不會再次轉變為氣逆。
原文
招魂湯健脾理胃,土氣既生,安魄定魂,神自長處於心宮。
白話
招魂湯能健脾和胃,脾胃之氣(土氣)得到滋生,就能安定魂魄,精神自然能長久安居在心臟這個宮殿裡。
原文
然則招魂湯亦養神湯也,此又救壞症一法也。
白話
如此說來,招魂湯也就是養神湯,這又是救治壞病的一種方法。
原文
救逆湯 亦可。人參二兩,白芍、茯苓各一兩,故紙、附子一錢,麥冬五錢,牛膝二錢。
白話
救逆湯也可以用。人參二兩,白芍、茯苓各一兩,補骨脂、附子各一錢,麥冬五錢,牛膝二錢。
原文
冬月傷寒,目不見人,自利不止,此亦壞症。
白話
冬季感受寒邪,眼睛看不見人,腹瀉不止,這也是壞病。
原文
此乃誤汗下,一誤再誤,較前三條更重,本不治。
白話
這是因為誤用發汗、瀉下,一錯再錯,比前面三條更為嚴重,本來是無法治療的。
原文
內有生機者,以胃未經吐,胃氣且未傷,扶胃氣以回陽,助胃氣以生陰,未必非可救。
白話
其中還有一線生機的原因,是因為胃沒有經過催吐,胃氣尚且沒有受傷,扶持胃氣來回復陽氣,幫助胃氣來滋生陰液,未必沒有救治的可能。
原文
方用 漸生湯 :人參三錢,白芍、黃耆、白朮五錢,茯苓、山藥、芡實一兩,甘草一錢,砂仁三粒。一劑目見,二劑利止,三劑身涼體輕。方妙在緩調胃氣,胃氣生,臟府俱有生氣。陰陽衰者,生其陰陽。夫衰與絕不同,壞症乃陰陽絕,非衰也。衰易生,絕難救。不知一線未絕,仍是生氣,非壞極。
白話
藥方使用漸生湯:人參三錢,白芍、黃耆、白朮各五錢,茯苓、山藥、芡實各一兩,甘草一錢,砂仁三粒。服用一劑就能看見東西,二劑腹瀉停止,三劑身體轉涼、感覺輕快。這個方子的巧妙在於緩慢地調理胃氣,胃氣恢復了,五臟六腑就都有了生氣。陰陽虛衰的,就滋生他的陰陽。要知道虛衰和斷絕是不同的,壞病是陰陽斷絕,而不是虛衰。虛衰容易恢復,斷絕難以救治。不知道還有一線生機沒有斷絕,就仍然是生氣,還沒有壞到極點。
原文
此正在欲絕未絕,故用參、苓、耆、術,得以回春。倘陰陽已絕,安能續乎?此又救壞症一法。
白話
這正是處在將要斷絕而尚未斷絕的狀態,所以使用人參、茯苓、黃耆、白朮,能夠使病情好轉。如果陰陽已經斷絕,又怎能延續呢?這又是救治壞病的一種方法。
原文
冬月傷寒,誤吐,誤汗,誤下,身熱未退,死症俱現,人謂必死。法在不救,吾再傳一方,名 追魂丹 。
白話
冬季感受寒邪,誤用了吐法、汗法、下法,身體發熱沒有消退,死亡的徵象全都出現,人們都說必定會死。按理說屬於無法救治,我再傳授一個藥方,名叫追魂丹。
原文
人參、山藥、生棗仁一兩,茯神五錢,附子一分,甘草一錢。
白話
人參、山藥、生酸棗仁各一兩,茯神五錢,附子一分,甘草一錢。
原文
一劑,或大便,或汗吐,三症止一,便有生機。蓋陰陽未絕,得一相接,自能相生。如星星之火,引之可以焚山。
白話
服用一劑後,無論是腹瀉、出汗或嘔吐,這三種症狀只要停止一種,就有生機。因為陰陽之氣還沒有斷絕,得到一個機會相互連接,自然能夠相互滋生。就像星星之火,引導它可以燃燒整座山。
原文
誤吐,誤下,誤汗,陰陽未絕,因其誤而亡耳。陰陽之根自在,故得一相引,生意勃然。
白話
誤用吐法、下法、汗法,陰陽之氣還沒有斷絕,只是因為這些錯誤而導致虛弱罷了。陰陽的根本還在,所以得到一點引導,生機就會蓬勃興起。
原文
服之大便止,腎陰未絕;吐止,胃陽未絕;汗止,臟府之陰與陽未絕,何不可生。倘三不一應,是陰陽已絕,無方可救。
白話
服用後如果腹瀉停止,說明腎陰沒有斷絕;嘔吐停止,說明胃陽沒有斷絕;出汗停止,說明臟腑的陰與陽沒有斷絕,這樣還有什麼不能活下去的呢?如果三種症狀都沒有效應,那就是陰陽已經斷絕,沒有藥方可以救治了。
原文
或問方中純回陰、回陽之藥,絕不顧邪者,豈無邪可散乎?使無邪,宜熱盡退,何又熱如故?嗟乎!經汗吐下後,何邪在身?
白話
有人問方中全是回復陰陽的藥物,完全不管病邪,難道沒有病邪可以驅散嗎?假如沒有病邪,應該發熱完全退去,為什麼發熱還和從前一樣?唉!經過發汗、催吐、瀉下之後,還有什麼病邪留在身體裡呢?
原文
熱未退者,因陰陽之虛耳,使早用補劑,何至如此。故只大補其陰陽,陰陽回,已無餘事。若顧邪用解紛之藥,又安能回陰陽。
白話
發熱沒有退去,是因為陰陽虛弱的緣故罷了。假使早點使用補益的方劑,怎麼會到這個地步。所以只要大力補益他的陰陽,陰陽恢復了,就沒有其他事了。如果顧慮病邪而使用祛邪解紛的藥物,又怎能回復陰陽呢?
原文
冬月傷寒八九日,腹痛,下利便膿血,喉痛,心內時煩,本少陰症,治法不可純治少陰,然舍少陰必生他症。
白話
冬季感受寒邪八九天,出現腹痛、腹瀉並排出膿血便、喉嚨痛、心中時常煩躁,這本來是少陰病,治療方法不能單純治療少陰,但是捨棄少陰又必定會產生其他病證。
原文
使治便膿,用桃花湯,則心煩不宜;治喉痛,用桔梗湯。則腹痛不宜。我謂二方未嘗不可選用。
白話
假使治療膿血便,使用桃花湯,但對心煩不適合;治療喉嚨痛,使用桔梗湯,但對腹痛不適合。我認為這兩個藥方未嘗不可以選擇使用。
原文
酌定一方,名 草花湯 :甘草、赤石脂二錢,糯米一撮。一劑腹痛除,二劑喉痛止,三劑利愈煩安。
白話
斟酌制定一個藥方,名叫草花湯:甘草、赤石脂各二錢,糯米一小撮。服用一劑腹痛消除,二劑喉嚨痛停止,三劑腹瀉痊癒、煩躁安定。
原文
蓋少陰症,脾氣拂亂也,故走下便膿血,奔上傷咽喉,今用甘草和緩之,則少陰之火不上,後以赤石脂固滑。
白話
因為少陰病,是脾氣紊亂的緣故,所以向下走就出現膿血便,向上衝就損傷咽喉。現在用甘草來調和緩解它,那麼少陰的火就不會向上,之後用赤石脂來固澀滑脫。
原文
又糯米之甘以益中氣,則中氣不下墜,滑脫自止,又何必用寒涼泄火而化膿血?
白話
再加上糯米的甘味來補益中氣,那麼中氣就不會下陷,滑脫自然停止,又何必使用寒涼的藥物來瀉火、化解膿血呢?
原文
膿血即化,中焦又何邪作崇,使心中煩悶乎?
白話
膿血既然已經化解,中焦又有什麼病邪作祟,導致心中煩悶呢?
原文
冬月傷寒,一二日即自汗,咽痛,吐利交作。
白話
冬季感受寒邪,一兩天就出現自發性出汗、喉嚨痛、嘔吐和腹瀉同時發作。
原文
人謂太陰病,不知此乃少陰腎寒,非太陰脾虛也。
白話
人們認為這是太陰病,卻不知道這是少陰腎經有寒,而不是太陰脾經虛弱。
原文
蓋傷寒初起宜無汗,今反汗出者,無陽固外,故邪不出而汗先出。此證實以太陰,似太陰亦有汗自出之條。
白話
因為傷寒初起應該沒有汗,現在反而出汗的,是因為沒有陽氣來固護體表,所以病邪還沒有排出而汗就先出來了。這個證候確實有類似太陰病的地方,好像太陰病也有自汗出的條文。
原文
但太陰出汗,因無陽自泄;少陰出汗,因陽虛自越。
白話
但是太陰病的出汗,是因為沒有陽氣而自行外泄;少陰病的出汗,是因為陽氣虛弱而自行浮越。
原文
夫少陰邪既不出腎經,不能從皮毛分散,勢必隨任、督上奔咽喉,咽喉之竅甚小,如奔馬不能盡泄,又下大腸,下焦虛寒,復不能傳送以達肛門,又逆沖胃脘作吐。
白話
少陰的病邪既然不能從腎經排出,不能從皮毛分散,勢必會沿著任脈、督脈向上衝到咽喉,咽喉的孔竅非常狹小,就像奔騰的馬不能完全宣洩,又向下進入大腸,下焦虛寒,又不能傳送而到達肛門,於是又向上衝擊胃脘導致嘔吐。
原文
用 溫腎湯 :人參三錢,熟地、白朮一兩,肉桂二錢。一劑汗止,吐瀉愈,咽痛亦除。此下部虛寒,溫其經可也。
白話
使用溫腎湯:人參三錢,熟地、白朮各一兩,肉桂二錢。服用一劑後出汗停止,嘔吐腹瀉痊癒,喉嚨痛也消除了。這是因為下焦虛寒,溫暖它的經脈就可以了。
原文
用參、術回陽,肉桂助命門火,則虛火自歸經,安於腎藏。
白話
使用人參、白朮來回復陽氣,肉桂來輔助命門之火,那麼虛火自然回歸經脈,安穩地待在腎臟裡。
原文
然肉桂辛熱,雷火速甚,有助熱之虞,得熟地相制,則水火既濟。
白話
然而肉桂辛熱,雷火之性非常迅速,有助長熱邪的憂慮,得到熟地的相互制約,就能達到水火既濟的狀態。
原文
冬月傷寒五六日,腹痛,利不止,厥逆無脈,乾嘔。
白話
冬季感受寒邪五六天,出現腹痛、腹瀉不止、四肢冰冷、脈搏摸不到、乾嘔。
原文
人謂直中陰寒,不知直中乃冬月一時得之,身不熱,腹痛嘔吐,發厥者為真。
白話
人們認為這是直中陰寒,卻不知道直中是在冬季短時間內突然發生的,身體不發熱,腹痛嘔吐,手腳冰冷的情況才是真正的直中。
原文
今身熱五六日後見前症,乃少陰傳經,非直中也。
白話
現在是身體發熱五六天後才出現前面的症狀,這是少陰經傳經,而不是直中。
原文
雖傳經陰症,可通以治直中,辨症終不可不清。此症自然用白通加豬膽汁湯。本陰寒,何以加人尿、膽汁?
白話
雖然是傳經的陰證,可以通用治療直中的方法,但辨證終究不可以不清楚。這個證候自然應該使用白通加豬膽汁湯。本來是陰寒證,為什麼要加入人尿、豬膽汁?
原文
不知白通湯乃純大熱,治以陰寒,反相格,而豈藉人尿、膽汁為嚮導乎?正陰盛格陽,用以從治之為得也。蓋違其性則背,順其性則安。
白話
不知道白通湯是純粹的大熱之劑,用來治療陰寒證,反而會相互格拒,難道是藉助人尿、豬膽汁來做嚮導嗎?正是因為陰寒太盛,格拒陽氣於外,所以用它們來順從病情進行治療才恰當。因為違背病邪的性質就會產生對抗,順應它的性質就能使病情安定。
原文
此症往往脈伏不見,服此脈暴出者,大非佳兆。緩出轉有生機,何也?
白話
這個證候往往脈象沉伏看不見,服用這個藥後脈象突然顯露出來的,絕不是好徵兆。脈象緩慢地顯露出來反而有生機,這是為什麼呢?
原文
此病是假熱,藥是假寒,取其相畏相制,有調劑,不取其相爭相逐,竟致敗亡。
白話
這個病是假熱,藥物是假寒,取它們相互畏懼、相互制約,有調和的作用,而不是取它們相互爭鬥、相互驅逐,最終導致敗亡。
原文
冬月傷寒,四、五日後腹痛,小便利,手足沉重而疼,或咳、嘔。人謂少陰症,宜真武湯是矣。所以用此湯之故,世尚未知。四五日後腹中作痛,此陰寒入腹犯腎也。
白話
冬季感受寒邪,四五天後出現腹痛、小便通暢、手足感覺沉重且疼痛,或者咳嗽、嘔吐。人們認為這是少陰病,應該使用真武湯是對的。但之所以使用這個湯方的緣故,世人還不知道。四五天後腹中作痛,這是陰寒之氣進入腹部侵犯腎臟。
原文
小便利,膀胱腎氣尚通,可消寒邪從小便出。倘小便不利,則膀胱內寒無腎火之象矣。火微不能運動四肢,手足所以沉重作疼。
白話
小便通暢,說明膀胱和腎的氣機尚且通暢,可以消散寒邪從小便排出。如果小便不暢,就是膀胱內部寒冷、沒有腎火的表現了。腎火微弱就不能夠溫煦運動四肢,所以手足會感覺沉重而且疼痛。
原文
火既不能下通膀胱,引寒邪下出,勢必上逆為咳為嘔。
白話
腎火既然不能向下通達膀胱,引導寒邪向下排出,勢必會向上逆行,導致咳嗽和嘔吐。
原文
真武湯補土藥,土健水不氾濫,仲景制此方,火中補土,土熱水亦溫,消陰攝陽,神功不可思議。
白話
真武湯是補土的藥物,脾土強健了水就不會氾濫。張仲景制定這個方劑,是在火中補土,脾土溫暖了水液也隨之溫和,能夠消除陰邪、收攝陽氣,其神奇功效不可思議。