原文
清白散 亦妙。丹皮、當歸、茯苓三錢,柴胡、前胡、青皮、炒梔仁二錢,白芍一兩,白朮五錢,人參、半夏、甘草一錢。
清白散也很好。丹皮、當歸、茯苓各三錢,柴胡、前胡、青皮、炒梔子仁各二錢,白芍一兩,白朮五錢,人參、半夏、甘草各一錢。
原文
冬月傷寒,項背強𠘧𠘧,汗出惡風,服桂枝加葛根湯不愈,人謂太陽陽明合病,舍前方無藥治。
冬季感受寒邪,出現項背部僵硬不舒、出汗怕風的症狀,服用桂枝加葛根湯後沒有好轉,人們認為這是太陽與陽明經同時受病,除了前方就沒有藥可治了。
原文
不知太陽邪既入陽明,自宜專治陽明,不必又顧太陽。
不知道太陽經的邪氣既然已經傳入陽明經,自然應該專門治療陽明經,不必再顧及太陽經。
原文
況葛根湯仍用桂枝以祛太陽邪,是太陽邪輕,陽明邪重。方用 竹葉石膏湯 以泄陽明火,前症自愈。但不必重用石膏。
況且葛根湯仍然使用桂枝來驅散太陽經的邪氣,這是因為太陽經的邪氣較輕,而陽明經的邪氣較重。處方使用竹葉石膏湯來清泄陽明經的熱邪,之前的症狀自然會痊癒。但不必重用石膏。
原文
石膏、麥冬三錢,知母八分,半夏、甘草二錢,竹葉五十片。
石膏、麥冬各三錢,知母八分,半夏、甘草各二錢,竹葉五十片。
原文
一劑汗止,再劑項背強𠘧𠘧盡去,風亦不畏。倘仍用前方,病雖愈,消爍津液必多。
服用一劑後出汗停止,再服用一劑項背部僵硬的症狀完全消除,也不再怕風。倘若仍然使用原來的方劑,病雖然能好,但耗傷的津液必定很多。
原文
予更示方法使治傷寒者宜思變計,而不可死於古人文內。
我再提供方法,使治療傷寒的人應該思考變通的策略,而不能拘泥於古人的文字之中。
原文
清胃湯 亦佳。玄參、生地五錢,知母二錢,半夏一錢,甘草五分。
清胃湯也很好。玄參、生地黃各五錢,知母二錢,半夏一錢,甘草五分。
原文
冬月傷寒,頭痛𠘧𠘧,下利。頭痛,太陽症;𠘧𠘧,陽明症。
冬季感受寒邪,出現頭痛、項背部僵硬、腹瀉的症狀。頭痛是太陽經的病症;項背部僵硬是陽明經的病症。
原文
二經合病無疑,似宜兩解,然不可兩治,以其下利耳。
兩經同時發病是無疑的,似乎應該同時解除兩經的病邪,然而不能同時治療,因為他有腹瀉的緣故。
原文
陽明胃土,今挾胃中水穀下奔,其勢欲驅邪而盡入於陰經,若不專治陽明,急止其利,則陽變為陰,熱變為寒,害不可言。
陽明屬胃土,現在挾帶著胃中的水穀向下奔迫,這個趨勢想要驅趕邪氣全部進入陰經,如果不專門治療陽明經,趕快止住他的腹瀉,那麼陽證就會轉變為陰證,熱證就會轉變為寒證,危害不可言喻。
原文
方用 解合湯 :葛根二錢,茯苓五錢,桂枝三分。一劑利止,二劑頭痛𠘧𠘧愈。
處方使用解合湯:葛根二錢,茯苓五錢,桂枝三分。服用一劑腹瀉停止,服用兩劑頭痛和項背部僵硬就好了。
原文
蓋葛根乃太陽、陽明聖藥,況加桂枝,足散太陽之邪,茯苓不獨分消水勢,得桂枝且能直趨膀胱。
因為葛根是治療太陽、陽明經的要藥,況且加上桂枝,足以驅散太陽經的邪氣,茯苓不僅能分別消除水濕之勢,得到桂枝的幫助還能直接引導藥力到達膀胱。
原文
夫膀胱,太陽本宮,得茯苓淡泄,葛根亦隨之同行,祛逐其邪盡從小便出,小便利,大便自止。
膀胱是太陽經的本部,得到茯苓淡滲泄利的作用,葛根也跟隨它一同運行,驅逐邪氣全部從小便排出,小便通暢,大便自然就會停止。
原文
此不止利正所以止利,不泄陽明正所以泄陽明,兩解之巧,無過於此。
這不直接止瀉正是用來止瀉的方法,不直接清泄陽明正是用來清泄陽明的方法,同時解除兩經病邪的巧妙之處,沒有超過這個方子的了。
原文
葛根桂枝加人參大妙。葛根三錢,桂枝五分,人參一錢。
葛根桂枝加人參非常好。葛根三錢,桂枝五分,人參一錢。
原文
冬月傷寒,六七日後頭疼目痛,寒熱不已。此三陽合病,法不可合三陽統治。然治何經,三陽之邪盡散?邪之來者,太陽;邪之去者,少陽。欲去者使歸,來者使去,必須調胃氣。
冬季感受寒邪,六七天後出現頭痛、眼睛痛,發冷發熱不止。這是三陽經同時受病,按理不能同時治療三陽經。然而治療哪一條經脈,才能使三陽經的邪氣全部消散呢?邪氣來襲的途徑是太陽經;邪氣離去的途徑是少陽經。想要讓將要離去的邪氣回歸本位,讓剛來的邪氣離去,就必須調理胃氣。
原文
胃氣一生,陽明之邪自孤,勢必太陽、少陽之邪盡趨陽明以相援,可因其眾而使散。
胃氣一旦產生,陽明經的邪氣自然孤立,勢必導致太陽、少陽經的邪氣全都趨向陽明經來相互支援,這樣就可以趁它們聚集在一起而將它們驅散。
原文
如賊散四方,擒巢甚難,誘其蟻會一城,合圍守困,一舉受縛。
就像盜賊分散在四方,要搗毀他們的巢穴非常困難,引誘他們像螞蟻一樣聚集到一個城裡,然後合圍困守,一舉將他們全部捕獲。
原文
用 破合湯 :白芍、石膏、粉葛、茯苓三錢,柴胡、陳皮、甘草一錢。
使用破合湯:白芍、石膏、粉葛、茯苓各三錢,柴胡、陳皮、甘草各一錢。
原文
方治陽明十七,治太陽十一,治少陽十二,雖三經同治,實專治陽明。故一劑目愈,再劑頭痛除,三劑寒熱解。皆胃氣得生,故奏功速。
這個方子治療陽明經的藥力占十分之七,治療太陽經的藥力占十分之一,治療少陽經的藥力占十分之二,雖然是三經同治,實際上是專門治療陽明經。所以服用一劑眼睛的症狀就好了,再服一劑頭痛消除,三劑後發冷發熱解除。這都是因為胃氣得以恢復,所以見效很快。
原文
倘不治陽明,惟治少陽,損傷胃氣,少陽且引二經之邪盡遁陰經,反成變症。
倘若不治療陽明經,只治療少陽經,損傷了胃氣,少陽經反而會引導另外兩經的邪氣全部逃入陰經,反而會形成變證。
原文
和陽湯 亦妙。石膏五錢、葛根、白芍二錢,麻黃三分,柴胡、甘草一錢,花粉五分。
和陽湯也很好。石膏五錢,葛根、白芍各二錢,麻黃三分,柴胡、甘草各一錢,天花粉五分。
原文
冬月傷寒五六日,吐泄後又大汗,氣喘不得臥,發厥,此因誤汗,人謂壞症,不可治。
冬季感受寒邪五六天,在嘔吐腹瀉之後又大量出汗,出現氣喘不能平躺,並且發生手足冰冷,這是因為誤用發汗法所致,人們認為這是壞病,無法治療了。
原文
大汗後宜身熱盡解,今熱不退,現此惡症,誠壞症也。
大量出汗後,身體的發熱應該完全解除,現在發熱不退,又出現這些嚴重的症狀,確實是壞病啊。
想要在無法治療的情況下進行治療,或許可以在不應該發汗的情況下,挽救因錯誤發汗導致的問題。
原文
傷寒至吐泄後,上下之邪必散,熱未解者,邪在中焦也。
傷寒發展到嘔吐腹瀉之後,上下的邪氣必定已經散去,發熱仍未解除的,是邪氣停留在中焦的緣故。
原文
理宜當時用柴胡湯和解,自然熱退身涼,無如誤汗何。誤汗,熱仍不退,身仍不涼,邪仍在中焦。此時用前方則虛虛,不死何待?
按理應該當時使用柴胡湯來和解,自然會熱退身涼,無奈已經錯誤地發了汗。錯誤發汗後,發熱仍然不退,身體仍然不涼,邪氣仍然在中焦。此時如果使用原來的方劑,就會使虛弱的身體更虛,不死還能等到什麼呢?
原文
必大補中氣,使汗出亡陽仍歸腠理,少加柴胡以和解,則轉敗為攻,實有妙用。
必須大力補益中氣,使因出汗而亡失的陽氣仍然回歸到肌膚腠理,再稍微加入柴胡來和解,就能轉敗為勝,其中確實有巧妙的用法。
原文
救汗,用 救汗回陽湯 :人參三兩、當歸二兩,柴胡一錢,白芍一兩,陳皮五分,甘草一錢,冬麥五錢。一劑汗收,再劑喘定,三劑厥不作。
救治誤汗,使用救汗回陽湯:人參三兩,當歸二兩,柴胡一錢,白芍一兩,陳皮五分,甘草一錢,麥冬五錢。服用一劑出汗停止,再服一劑氣喘平定,三劑後手足冰冷不再發生。
原文
去柴胡,將此方減十之六,漸漸調理,此救壞症一法也。
去掉柴胡,將此方的藥量減少十分之六,慢慢調理,這是救治壞病的一個方法。
原文
人見人參多用,未必不驚,不知陽已盡亡,非多用參,何以能回。恐參回陽不能回陰,故又佐當歸助參奏功。
人們看到人參用量很大,未必不感到驚訝,不知道陽氣已經完全亡失,如果不大量使用人參,怎麼能夠挽回呢?恐怕人參只能回陽而不能回陰,所以又輔佐當歸來幫助人參取得功效。
原文
至於多用白芍、麥冬,恐參、歸勇猛,使調和藏府,二經不相戰克,陽回陰中,陰攝陽內,聽柴胡解紛,有水乳之合也,何必以多用參、歸為慮哉。
至於大量使用白芍、麥冬,是擔心人參、當歸藥性太過猛烈,用它來調和臟腑,使陰陽二經不相衝突對抗,讓陽氣回歸於陰分之中,陰氣收攝陽氣於內,再聽憑柴胡來化解紛爭,就有如水乳交融一樣和諧,何必因為大量使用人參、當歸而憂慮呢。
原文
救敗散 亦妙。當歸、麥冬、人參一兩、白芍五錢,柴胡、甘草五分,北五味五粒,神麯三分。
救敗散也很好。當歸、麥冬、人參各一兩,白芍五錢,柴胡、甘草各五分,北五味子五粒,神麴三分。
原文
冬月傷寒,汗吐後加大下,身熱如火,發厥,氣息奄奄欲死,人謂壞症,然亦有可救者,其誤下也。夫誤下必損胃氣,未必不增風寒之勢。必須救脾胃又不助邪,乃為得。
冬季感受寒邪,在發汗、催吐之後又用了峻猛的瀉下藥,導致身體發熱像火一樣,手足冰冷,氣息微弱將要死去,人們認為這是壞病,然而也有可以救治的,這是因為誤用了瀉下法。誤用瀉下法必定損傷胃氣,未必不會增加風寒邪氣的勢力。必須既救治脾胃又不助長邪氣,這樣做才恰當。
原文
方用 援下回生丹 :人參、茯苓五錢,白朮一兩,柴胡五分,甘草、赤石脂一錢。水煎調服。一劑泄止厥定,再劑身熱解,思飲食。此時止可少與米湯,漸加米粒。若驟用飲食,必變結胸,斷難救。同是壞症,何前多用參,此條少用?蓋大汗亡陽,勢甚急;大下亡陰,勢少緩。亡陽者,陽盡散;亡陰者,陰難盡。
處方使用援下回生丹:人參、茯苓各五錢,白朮一兩,柴胡五分,甘草、赤石脂各一錢。用水煎煮後調和服用。服用一劑腹瀉停止、手足冰冷平定,再服一劑身體發熱解除,想要吃東西。此時只能少量給予米湯,逐漸增加米粒。如果突然給予正常飲食,必定會轉變為結胸證,絕對難以救治。同樣是壞病,為什麼前面條文大量使用人參,這一條卻用量較少?因為大量出汗導致陽氣亡失,病情非常危急;而峻下導致陰液亡失,病情稍微緩和一些。陽氣亡失的,是全身的陽氣都散失了;陰液亡失的,陰液難以完全耗盡。
原文
亡陽,遍身之陽皆泄,非多用參不能挽回於頃刻;亡陰,脾胃之陰盡而後及於腎,故少用參即救死於須臾。
陽氣亡失,全身的陽氣都外泄了,不大量使用人參就不能在頃刻之間挽回;陰液亡失,是脾胃的陰液耗盡之後才波及到腎,所以少量使用人參就能在片刻之間救治危亡。
原文
方妙參、術以固脾、胃、腎,茯苓分消水濕,柴胡、甘草以調和於邪正之內,赤石脂收澀其散亡之陰、此又救壞症法也。
這個方子的妙處在於用人參、白朮來鞏固脾、胃、腎的功能,用茯苓來分別消除水濕,用柴胡、甘草來在邪正之間進行調和,用赤石脂來收斂固澀那些散失的陰液,這又是救治壞病的一種方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。