原文
冬月傷寒,發熱頭痛,汗出口渴,人謂太陽證,誰知太陽已趨陽明。
白話
冬季感受寒邪,出現發熱、頭痛、出汗、口渴的症狀,人們認為是太陽經證,誰知道其實是太陽病邪已經轉入陽明經了。
原文
若徒用乾葛湯治陽明,則頭痛不能除;若徒用麻黃湯治太陽,則汗不能止,口渴不能解,勢必變症多端。法宜正治陽明,兼治少陽。
白話
如果只用乾葛湯來治療陽明,那麼頭痛無法消除;如果只用麻黃湯來治療太陽,那麼出汗不能停止,口渴也不能解除,勢必會產生多種病變。治療方法應該直接治療陽明,同時兼顧治療少陽。
原文
蓋邪入陽明,留於太陽者,不過餘邪,治太陽反傷太陽矣。故太陽不必治,宜正治陽明。
白話
因為病邪侵入陽明,殘留在太陽經的,不過是殘餘的病邪,治療太陽反而會損傷太陽經。所以太陽經不必治療,應該直接治療陽明經。
原文
蓋陽明多氣多血,邪足恣其凶橫,如賊入通都大邑,其搶掠之勢,較窮鄉僻壤自不同,所得之物,足以供其跳梁。
白話
因為陽明經氣血充足,病邪得以肆意橫行,就像盜賊進入繁華的大城市,他們搶劫掠奪的氣勢,自然與在窮鄉僻壤不同,所獲得的東西,足以供應他們猖狂作亂。
原文
故邪入陽明,挾其腑之氣血,炎氛烈焰,往往然也,豈可以輕小之劑望其解散,必須大劑涼藥始可祛除其橫暴。
白話
所以病邪侵入陽明,挾帶胃腑的氣血,形成炎熱的氣勢,常常是這樣,怎麼可以用藥力輕微的方劑希望它解散呢?必須使用大劑量的寒涼藥物,才能夠祛除它的橫行霸道。
原文
用:石膏一兩,知母二錢,麥冬二兩,竹葉二百片,茯苓、人參三錢,甘草、柴胡、梔子一錢。一劑頭痛除,二劑身熱退,汗止,口不渴。此即白虎湯變方。
白話
使用:石膏一兩,知母二錢,麥冬二兩,竹葉二百片,茯苓、人參各三錢,甘草、柴胡、梔子各一錢。服用第一劑頭痛消除,第二劑身體發熱消退,出汗停止,口不渴。這是白虎湯的加減方。
原文
用石膏、知母泄陽明火邪;柴胡、梔子斷少陽路徑;妙在用麥冬至二兩,以清補肺氣,使火邪不上逼;更妙用茯苓引火下趨膀胱,從小便出,太陽餘邪盡隨外泄。
白話
用石膏、知母來瀉陽明經的火邪;柴胡、梔子來截斷病邪傳入少陽經的路徑;妙處在於用麥冬多達二兩,來清養肺氣,使火邪不能向上侵逼;更妙的是用茯苓引導火邪向下趨向膀胱,從小便排出,太陽經的殘餘病邪也全部隨之外泄。
原文
至於人參、甘草、竹葉,取其調和藏腑,所謂攻補兼施也。
白話
至於人參、甘草、竹葉,是取它們調和臟腑的作用,這就是所謂的攻邪與補益同時進行。
原文
或懼前方太重,則 清肅湯 亦可,兼載以備選用。
白話
如果有人擔心前方藥力太重,那麼使用「清肅湯」也可以,一併記載以備選用。
原文
石膏五錢,麥冬一兩,知母、甘草、人參、柴胡、梔子各一錢,獨活、半夏五分。
白話
石膏五錢,麥冬一兩,知母、甘草、人參、柴胡、梔子各一錢,獨活、半夏各五分。
白話
[批註]本書中沒有註明煎煮方法的,都是用水煎煮後服用,各卷都依照這個方式。
原文
冬月傷寒,發熱口苦,頭痛,不欲飲食,腹中時痛,人謂太陽症,誰知是少陽症乎。傷寒未有不從太陽入者。
白話
冬季感受寒邪,出現發熱、口苦、頭痛、不想吃東西、肚子時常疼痛的症狀,人們認為是太陽經證,誰知道其實是少陽經證呢?傷寒沒有不從太陽經開始侵入的。
原文
由太陽入陽明,由陽明入少陽者,傳經次第也。何以初入太陽,即越陽明而入少陽?人謂隔經之傳,孰知不然。
白話
從太陽傳到陽明,再從陽明傳到少陽,這是病邪循經傳變的順序。為什麼剛侵入太陽經,就跳過陽明經而直接傳入少陽經呢?人們說是隔經傳變,誰知道其實不是這樣。
原文
蓋少陽乃膽經,膽屬木,木最惡金,肺屬金,主皮毛,風邪之來,肺金先受,肺欺膽木之虛,即移邪於少陽。故太陽往往多兼少陽同病者,此耳。然此症乃二經同感,非傳經之症。
白話
因為少陽是膽經,膽屬木,木最畏懼金,肺屬金,主管皮毛,風邪侵襲時,肺金首先承受,肺金欺負膽木的虛弱,就把病邪轉移到少陽經。所以太陽經常常會兼有少陽經同病,就是這個原因。然而這個病症是兩條經絡同時感受病邪,並不是循經傳變的病症。
原文
治法似亦宜兼二經同治,而又不然,單治少陽,太陽之病自愈。
白話
治療方法似乎也應該同時治療這兩條經絡,但實際並非如此,只要單獨治療少陽經,太陽經的病自然就會痊癒。
原文
方用:柴胡二錢,白芍五錢,甘草、陳皮一錢,黃芩、神麯一錢,白朮、茯苓三錢。
白話
處方使用:柴胡二錢,白芍五錢,甘草、陳皮各一錢,黃芩、神麯各一錢,白朮、茯苓各三錢。
原文
一劑熱止,二劑腹不痛,頭不疼,口亦不苦。此即逍遙散之變方,何治傷寒如此之神?
白話
服用第一劑發熱停止,第二劑肚子不痛,頭不疼,口也不苦。這就是逍遙散的加減方,為什麼治療傷寒如此神效呢?
原文
不知病在半表裡,逍遙解散實邪,表裡之邪既解,太陽膀胱之邪何能獨留。
白話
不知道病邪在表裡之間,逍遙散能解散實邪,表裡之間的病邪既然已經解除,太陽膀胱經的病邪又怎麼能夠單獨留存呢?
原文
況方中原有白朮、茯苓三錢以利腰臍,通膀胱之氣乎?
白話
況且方中本來就有白朮、茯苓各三錢,用來通利腰臍部位,疏通膀胱的氣機嗎?
原文
余所以止加神麯、黃芩,少解胃火、和脾氣,諸症所以盡除。
白話
我因此只加了神麯、黃芩,稍微清解胃火、調和脾氣,各種症狀因此就全部消除了。
原文
此用 舒經湯 亦佳。薄荷、白朮二錢,白芍、茯苓五錢,甘草八分,黃芩一錢,桂枝三錢
白話
這個病症使用「舒經湯」也很好。薄荷、白朮各二錢,白芍、茯苓各五錢,甘草八分,黃芩一錢,桂枝三錢。
原文
冬月傷寒,發熱口渴,譫語,時發厥,人謂熱深厥亦深,疑厥陰症,誰知太陰症乎。
白話
冬季感受寒邪,出現發熱、口渴、胡言亂語、時常四肢冰冷,人們認為是熱邪越深,四肢厥冷也越嚴重,懷疑是厥陰經證,誰知道其實是太陰經證呢?
原文
夫太陰土與陽明胃相表裡,表熱里亦熱,此胃邪移於脾經也,此症最危。
白話
太陰脾土與陽明胃經互為表裡,體表有熱,體內也有熱,這是胃經的病邪轉移到脾經了,這個病症非常危險。
原文
蓋人以脾胃為主,脾胃盡為火邪所爍,腎水有不熬干乎?宜急救脾胃。
白話
因為人體以脾胃為根本,脾胃都被火邪所煎熬,腎水難道不會被耗乾嗎?應該趕快救治脾胃。
原文
然救脾而胃火愈熾,救胃而脾土立崩,此中消息最難,然終何以救?必速救腎水之枯。
白話
但是,救治脾臟則胃火會更加熾盛,救治胃腑則脾土會立刻敗壞,這裡面的消長變化最難掌握,那麼最終要如何救治呢?必須趕快救治乾枯的腎水。
原文
玄參三兩,甘菊、熟地一兩,麥冬二兩,芡實五錢。名 救枯丹 。
白話
玄參三兩,甘菊、熟地各一兩,麥冬二兩,芡實五錢。方名為「救枯丹」。
原文
用玄參以散脾胃浮游火,甘菊以消胃邪,麥冬以滋腎液,熟地以生腎水,庶幾滂沱大雨自天而降,大地焦枯立時優渥,何旱魃之慮哉。
白話
用玄參來消散脾胃浮越的火邪,甘菊來消除胃中的病邪,麥冬來滋養腎陰,熟地來生長腎水,這樣差不多就像滂沱大雨從天而降,乾枯的大地立刻得到充分的滋潤,哪裡還需要擔心旱災呢?
原文
又恐過於汪洋,加芡實以健土,又仍是腎經藥,則脾腎相宜,得其灌溉之功,絕無侵凌之患,此立方之所以神也。故一劑譫定,再劑渴除,三劑厥止身涼。
白話
又擔心水勢過於汪洋,所以加入芡實來強健脾土,而芡實同時又是入腎經的藥物,這樣脾腎都得到適宜的調養,既得到灌溉的益處,又完全沒有侵犯傷害的憂慮,這就是這個方劑之所以神妙的原因。所以服用第一劑胡言亂語就平息了,第二劑口渴消除,第三劑四肢冰冷停止,身體也涼爽了。
原文
此症用 清土散 亦效。石膏、麥冬、生地各一兩,甘草一錢,銀花五錢,白朮三錢。
白話
這個病症使用「清土散」也有效。石膏、麥冬、生地各一兩,甘草一錢,銀花五錢,白朮三錢。
原文
冬月傷寒,大汗而熱未解,腹又痛不可按,人謂邪發在外未盡,內結腹中,陽症變陰之候,余以為不然。
白話
冬季感受寒邪,大汗出後發熱仍未解除,腹部又疼痛得不能按壓,人們認為是病邪在體表還沒有完全發散,在腹中內部結聚,是陽證轉變為陰證的徵兆,我認為不是這樣。
白話
傷寒病大汗出,病邪必定會隨著汗液排出,按理說體內應該沒有病邪了,為什麼又會腹痛呢?
原文
此乃陽氣盡亡,陰亦盡泄,腹中無陰相養,有似邪之內結作痛,此陰陽兩亡急症。
白話
這是因為陽氣完全喪失,陰液也完全耗泄,腹中沒有陰液來滋養,看起來像是病邪在內部結聚導致的疼痛,這是陰陽兩虛的危急病症。
原文
夫痛可按為虛,不可按為實,何以此不可按又謂虛?
白話
一般來說,疼痛可以用手按壓緩解的是虛證,不可以按壓的是實證,為什麼這裡疼痛不能按壓卻又說是虛證呢?
原文
不知陰陽兩亡,正在將絕,不按痛且難忍,況按又傷腸胃,安得不重增其苦,所以不可按也。此急症,不可緩,用 急救陰陽湯 。
白話
不知道陰陽兩虛,正處於將要斷絕的狀態,不按壓就已經疼痛難忍,何況按壓又會損傷腸胃,怎麼能不更加重痛苦呢?所以不能按壓。這是急症,不能延緩,使用「急救陰陽湯」。
原文
人參、白朮、熟地二兩,當歸、甘草三錢,黃耆三兩。一劑腹痛止,身熱解,汗盡止。
白話
人參、白朮、熟地各二兩,當歸、甘草各三錢,黃耆三兩。服用第一劑腹痛停止,身體發熱解除,出汗完全停止。
原文
方用參、耆補氣,使陽回於陰內;歸、地補血,使陰攝於陽中;朮、草和脾胃而通腰臍,使陰陽歸於氣海、關元,則亡者不亡,絕者不絕。
白話
方中用黨參、黃耆補氣,使陽氣回歸於陰分之中;當歸、熟地補血,使陰液收攝於陽氣之內;白朮、甘草調和脾胃並疏通腰臍部位的氣機,使陰陽之氣回歸到氣海、關元等根本之處,這樣,將要喪失的不會喪失,將要斷絕的不會斷絕。
原文
倘認是陽症變陰,純用溫熱,加肉桂、薑、附,雖能回陽於頃刻,然內無陰氣,陽回陰不能攝,亦旋得而旋失。
白話
倘若誤認為是陽證轉變為陰證,單純使用溫熱藥物,加入肉桂、生薑、附子,雖然能在短時間內挽回陽氣,但是體內沒有陰氣,陽氣回來後陰氣不能收攝它,也會很快得到又很快失去。
原文
用 救亡湯 亦效。人參、當歸、熟地各一兩,甘草二錢,熟附一片。[批]後方更穩。
白話
使用「救亡湯」也有效。人參、當歸、熟地各一兩,甘草二錢,熟附子一片。[批註]後面的方劑更為穩妥。
原文
冬月傷寒,大汗熱解,腹微痛,腰不可俯仰,人謂邪在腎經,欲用 稀薟丸 加防己,不知此乃發汗亡陽,陽虛陰不能濟也。
白話
冬季感受寒邪,大汗出後發熱解除,但腹部輕微疼痛,腰部不能彎曲或後仰,人們認為是病邪在腎經,想要使用「稀薟丸」加入防己,不知道這是因為發汗過度導致陽氣喪失,陽氣虛弱,陰氣不能接濟的緣故。
原文
陰陽互為其根,無陽陰不生,無陰陽不化,此症汗泄過多,陽氣無幾,陰又自顧不遑,不敢引陽入室,陽無所歸,故行於腹,孤陽無主而作痛;腎中之陰,因陽氣不歸,孤陰無伴,不敢上行於河車之路,故腰不可俯仰。
白話
陰和陽互相為根本,沒有陽氣,陰氣就不能產生;沒有陰氣,陽氣也無法化生。這個病症因為出汗太多,陽氣所剩無幾,陰氣又自顧不暇,不敢引導陽氣進入陰分,陽氣沒有歸宿,所以遊走於腹部,孤獨的陽氣沒有主宰而產生疼痛;腎中的陰氣,因為陽氣不回來,孤獨的陰氣沒有伴侶,不敢向上運行於河車之路(指腰部經絡),所以腰部不能彎曲或後仰。
原文
用 引陽湯 :杜仲、甘草一錢,山藥五錢,茯苓二錢,芡實、人參三錢,肉桂三分,白朮五錢,一劑腹痛止,二劑腰痛輕;三劑俯仰自適。方妙在助陽氣不去助陰。蓋陰之所以杜陽者,欺陽衰也。譬之夫婦好合,豈忍永絕良人。
白話
使用「引陽湯」:杜仲、甘草各一錢,山藥五錢,茯苓二錢,芡實、人參各三錢,肉桂三分,白朮五錢。服用第一劑腹痛停止,第二劑腰痛減輕;第三劑彎腰後仰自然舒適。方劑的妙處在於幫助陽氣,而不去直接幫助陰氣。因為陰氣之所以拒絕陽氣,是欺負陽氣衰弱。就像夫妻感情和睦,妻子怎麼會忍心永遠拒絕丈夫呢?
原文
因夫不慎,外侮相爭,焦頭爛額,狼狽逃回,因羞變怒,杜絕不許入房。
白話
因為丈夫不小心,與外敵爭鬥,弄得焦頭爛額,狼狽地逃回家,妻子因為羞愧而轉為憤怒,斷然拒絕不讓丈夫進房間。
原文
倘夫得良朋之益,捆載而歸,見金多有不變色者乎?知必開門迎笑,所以助陽兼助陰者,此耳。
白話
倘若丈夫得到好朋友的幫助,帶著許多錢財回家,妻子看到這麼多金錢,有誰不會改變臉色呢?知道她一定會開門笑著迎接,所以幫助陽氣同時也幫助了陰氣,道理就在這裡啊。
原文
倘用豨薟、防己,重損陰陽,則夫貧婦貧,彼此成仇,終身反目。
白話
倘若使用豨薟、防己這類藥物,會嚴重損傷陰陽,那麼丈夫貧窮,妻子也貧窮,彼此結成仇怨,終身反目成仇。
原文
濟陽湯 亦可。杜仲二錢,山藥一兩,甘草、故紙一錢,人參、白朮五錢。[批]加故紙甚當。
白話
使用「濟陽湯」也可以。杜仲二錢,山藥一兩,甘草、補骨脂各一錢,人參、白朮各五錢。[批註]加入補骨脂非常恰當。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。