靜香樓醫案

瘧疾門

瘧疾門

瘧疾門27
原文
暑風成瘧,噁心胸滿,和解則愈。半夏 黃芩 茯苓 知母 厚朴 陳皮 竹葉 生薑
白話
暑熱之風形成瘧疾,出現噁心胸悶症狀,用和解的方法就能痊愈。處方:半夏、黃芩、茯苓、知母、厚朴、陳皮、竹葉、生薑
原文
詒按:小柴胡法之和解,和其表裡兩岐之邪也,此之和解,和其濕熱兩混之邪也。
白話
詒按:小柴胡湯的和解法,是和解表裡兩方面分叉的邪氣;這裡的和解,是和解濕熱混雜的邪氣。
原文
薑、夏、樸、廣,去其濕也,芩、知、竹葉,清其熱也,兩意兼用,故亦云和解也。
白話
生薑、半夏、厚朴、廣皮,祛除其中的濕邪;黃芩、知母、竹葉,清除其中的熱邪。兩種意圖兼顧使用,所以也稱為和解。
原文
又按:此濕熱並重者,故清燥兼用。此與下條皆屬暑濕內伏,發為時瘧之病。苦辛宣泄,最為和法。
白話
又按:這是濕邪和熱邪並重的證候,所以清熱與燥濕兼用。這一條和下一條都屬於暑濕內伏,發作季節性瘧疾的病症。苦味與辛味配合宣洩,最符合和解的治法。
原文
若拘拘於瘧疾之成方,概用柴胡、鱉甲則誤矣。
白話
如果拘泥於瘧疾的固定方劑,普遍使用柴胡、鱉甲那就錯了。
原文
暑風相搏,發為時瘧,胸滿作噦,汗不至足。邪氣尚未清解。當以苦辛溫法治之。
白話
暑邪與風邪相互搏結,發作季節性瘧疾,胸悶作嘔,汗出不到腳。邪氣尚未清除。應當用苦味辛味溫熱的方法來治療。
原文
藿香 半夏 杏仁 通草 厚朴 廣皮 竹葉詒按:此濕重於熱者,故用藥稍偏溫燥。
白話
處方:藿香、半夏、杏仁、通草、厚朴、廣皮、竹葉。詒按:這是濕邪重於熱邪的證候,所以用藥稍微偏向溫燥。
原文
瘧發而上下血溢,責之中虛,而邪又擾之也。
白話
瘧疾發作而上下出血,這是責怪中氣虛弱,而邪氣又來擾亂。
原文
血去既多,瘧邪尚熾,中原之擾,猶未已也,誰能必其血之不復來耶。
白話
失血已經很多,瘧邪仍然熾盛,體內的擾亂還沒有停止,誰能保證出血不會再來呢?
原文
謹按古法,中虛血脫之證,從無獨任血藥之理。而瘧病經久,亦必固其中氣。
白話
謹慎地依照古法,對於中氣虛弱、血液脫失的證候,從來沒有單純使用止血藥物的道理。而瘧疾病程長久,也必須鞏固其中氣。
原文
茲擬理中一法,止血在是,止瘧亦在是,惟高明裁之。人參 白朮 炮姜 炙草
白話
這裡擬用理中湯的方法,止血在於此,止瘧也在於此,希望高明之人裁奪決定。處方:人參、白朮、炮薑、炙甘草
原文
詒按:識見老確,議論精切。所立理中一法,誠屬血脫益氣,固中止血之要藥。
白話
詒按:見識老練確當,議論精闢確切。所立的理中湯一法,確實是血脫益氣、固守中焦、止血的要藥。
原文
惟愚意所欲商者,瘧來而上下血溢,必因瘧疾之熱,擾及血絡而然。
白話
然而我的淺見想要商榷的是,瘧疾發作而上下出血,必然是因為瘧疾的熱邪,干擾血絡而造成的。
原文
於理中法內,參用安宮清絡之意,似乎更為周到。且標本兼顧,於立方正意,亦不相刺謬也。
白話
在理中湯的方法內,摻雜運用安宮清絡的意圖,似乎更為周到。而且標本兼顧,對於立方用藥的正意,也不會互相抵觸矛盾。
原文
三瘧,是邪伏陰分而發,非和解可愈。久發不止,補劑必兼升陽,引伏邪至陽分乃愈。人參 歸身 鹿角膠 杞子 鹿茸 附子 茯苓 沙苑
白話
三日瘧,是邪氣伏在陰分而發作,不是和解可以痊愈的。長期發作不止,補益的藥劑必須兼顧升發陽氣,引導伏藏的邪氣到陽分才能痊愈。處方:人參、當歸身、鹿角膠、枸杞子、鹿茸、附子、茯苓、沙苑子
原文
詒按:陰瘧本有此法,而不能概用此法,須相題為之。
白話
詒按:陰瘧本來有這樣的治法,但不能普遍使用這種治法,必須根據具體病情來決定。
原文
瘧病方已,遂得脾約,脾約未已,又增厥疼。
白話
瘧疾方好,又得了脾約,脾約還沒好,又增加厥冷的疼痛。
原文
心腹時滿時減,或得身熱汗出,則疼滿立止。
白話
心腹部時而脹滿時而減輕,有時身體發熱出汗,疼痛脹滿就立刻停止。
原文
明系瘧邪內陷於太陰陽明之間,是必邪氣仍從少陽外達,則不治疼而疼自止,不治脹而脹自消矣。詒按:論病已得要領,惜方佚未見。
白話
明顯是瘧邪內陷在太陰陽明之間,必定要邪氣仍然從少陽外出,那麼不治疼痛而疼痛自然停止,不治脹滿而脹滿自然消散。詒按:論述病情已得要點,可惜處方亡佚未見。
原文
瘧後,脅下積癖作疼,夜熱口乾溺赤。陰虛邪伏。宜鱉甲煎。
白話
瘧疾之後,脅下積聚癖塊作痛,夜間發熱口乾小便赤。這是陰虛邪伏。適宜用鱉甲煎。
原文
鱉甲 白芍 青皮 丹皮 首烏 柴胡 知母 炙草詒按:此邪伏陰分之治法。當歸亦可加入。
白話
處方:鱉甲、白芍、青皮、丹皮、首烏、柴胡、知母、炙甘草。詒按:這是邪伏陰分的治法。當歸也可以加入。
原文
瘧後,脅下積痞不消,下連少腹作脹。此肝邪也。當以法疏利之。
白話
瘧疾之後,脅下積聚的痞塊不消散,向下連及少腹作脹。這是肝的邪氣。應當按照方法疏導通利。
原文
人參 柴胡 青皮 桃仁 茯苓 半夏 甘草 牡蠣 黃芩 生薑
白話
處方:人參、柴胡、青皮、桃仁、茯苓、半夏、甘草、牡蠣、黃芩、生薑
原文
詒按:此小柴胡法也。加青皮以疏肝,桃仁以和瘀,牡蠣以軟堅,用意可云周到。惟少腹作脹,乃肝邪下陷之證。若再加川楝子、歸尾、延胡,似更完密。
白話
詒按:這是小柴胡湯的治法。加青皮來疏肝,桃仁來和血瘀,牡蠣來軟化硬塊,用意可以說周到。只是少腹作脹,是肝邪下陷的證候。如果再加上川楝子、歸尾、延胡索,似乎更加周密。
原文
瘧止復發,汗多作嘔,中氣虛逆,宜益陽明。
白話
瘧疾停止又復發,出汗多作嘔,中氣虛弱上逆,適宜補益陽明。
原文
半夏 茯苓 廣皮 人參 石斛 蘆根 薑汁再診:寒熱已止,汗嘔並減。宜和養營衛。
白話
處方:半夏、茯苓、廣皮、人參、石斛、蘆根、薑汁。再診:寒熱已經停止,出汗嘔吐都減輕了。適宜調和修養營衛之氣。
原文
人參 桂枝 石斛 廣皮 歸身 炙草 麥冬 白芍詒按:此膏粱虛體治法,兩方俱清穩熨帖。
白話
處方:人參、桂枝、石斛、廣皮、歸身、炙甘草、麥冬、白芍。詒按:這是膏粱虛弱體質的治法,兩方都清穩貼切。