靜香樓醫案

嘔噦門

嘔噦門

嘔噦門28
原文
胃虛氣熱,乾嘔不便。橘皮竹茹湯 加蘆根 粳米再診:嘔止熱退。
白話
胃氣虛弱,邪熱內結,導致乾嘔、大便不通暢。用橘皮竹茹湯加蘆根、粳米治療。復診:嘔吐停止,熱象消退。
原文
石斛 茯苓 半夏 廣皮 麥冬 粳米 蘆根 枇杷葉三診:大便不通。生首烏 玄明粉 枳殼四診:大便通,脈和。惟宜滋養。石斛 歸身 秦艽 白芍 丹皮 炙草 茯苓 廣皮
白話
石斛、茯苓、半夏、廣皮、麥冬、粳米、蘆根、枇杷葉。三診:大便不通。用生首烏、玄明粉、枳殼。四診:大便通暢,脈象平和。只適宜滋養。用石斛、當歸身、秦艽、白芍、牡丹皮、炙甘草、茯苓、廣皮。
原文
詒按:迭用四方,運意靈巧,自能與病機宛轉相赴。
白話
詒按:接連運用四個方劑,構思靈巧,自然能與病機婉轉呼應。
原文
下既不通,勢必上逆而為嘔,所謂幽門之氣,上衝吸門是也,治法自當療下。但脈小目陷,中氣大傷,宜先安中止嘔。嘔定再商。人參 茯苓 刺蒺藜 竹茹 半夏 廣皮 蘆根 石斛
白話
下部既然不通暢,勢必向上逆行而致嘔吐,所說的幽門之氣向上衝擊吸門就是這個道理,治療方法應當治下部。但脈象細小、眼睛凹陷,表明中氣大傷,適宜先安定中焦、止住嘔吐。等嘔吐穩定後再商議治法。用人參、茯苓、刺蒺藜、竹茹、半夏、廣皮、蘆根、石斛。
原文
詒按:似當兼通幽門,乃能止嘔,擬加生枳實。
白話
詒按:似乎應當兼顧通暢幽門,才能止嘔,打算加入生枳實。
原文
痛嘔之餘,脈當和緩,而反搏大,頭運欲嘔,胸滿不食,神倦欲臥,慮其土隤木張,漸致痙厥。法當安胃清肝,亦古人先事預防之意。半夏 茯苓 廣皮 白風米 鉤藤 竹茹 枇杷葉 鮮佛手
白話
疼痛嘔吐之後,脈象應當和緩,反而搏動盛大,頭暈想要嘔吐,胸悶不能進食,精神疲倦想要躺臥,擔心脾胃衰敗而肝氣橫逆,逐漸導致痙攣厥證。治療應當安定胃氣、清泄肝火,也是古人事先預防的意思。用半夏、茯苓、廣皮、白風米、鉤藤、竹茹、枇杷葉、鮮佛手。
原文
詒按:議論極是,但恐藥力不足以濟之,然方卻清穩。
白話
詒按:議論極為正確,但恐怕藥力不足以相助,然而方劑卻清穩平和。
原文
所謂清肝者,只不過鉤藤、竹茹而已,擬再加木瓜、白芍,較似有力。
白話
所說的清肝,只不過是鉤藤、竹茹罷了,打算再加上木瓜、白芍,似乎更有力量。
原文
病從肝起,繼乃及胃,茲又及於肺矣,然當以胃氣為要。久病之體,必得安穀不嘔,始可圖功。石斛 蘆根 茯苓 麥冬 廣皮 木瓜 枇杷葉 粳米
白話
病從肝起始,接著侵及胃,現在又波及肺了,然而應當以胃氣為根本。久病的身體,必須能安穩進食而不嘔吐,才能有康復的希望。用石斛、蘆根、茯苓、麥冬、廣皮、木瓜、枇杷葉、粳米。
原文
詒按:敘病簡要清沏,非績學者不能。方亦中窾。
白話
詒按:敘述病情簡要清晰,不是博學多才的人不能做到。方劑也切中要害。
原文
胃有火邪,故嘔而不食,膽有熱邪,故合目自汗。橘皮竹茹湯 加石斛
白話
胃有火邪,所以嘔吐而不能進食;膽有熱邪,所以閉眼時自汗。用橘皮竹茹湯加石斛。
原文
詒按:山梔必不可少,以其專清膽熱故也,川連亦在應用之列。再診:前方去石斛 加木瓜
白話
詒按:山梔必不可少,因為它專門清泄膽熱,川黃連也在應用範圍。復診:前方去石斛加木瓜。
原文
嘈雜得食則已。此痰火內動,心胃陰氣不足。生地 山梔 半夏 麥冬 茯苓 丹皮 竹茹 炙草
白話
嘈雜感吃了東西就停止。這是痰火內動,心胃陰氣不足。用生地、山梔、半夏、麥冬、茯苓、丹皮、竹茹、炙甘草。
原文
詒按:陰虛而挾痰者,用藥最難恰好。方中可加石斛、廣皮。
白話
詒按:陰虛而又挾雜痰邪的,用藥最難恰到好處。方中可加石斛、廣皮。
原文
痰氣阻逆咽嗌,時自嘔惡。此證利在清降,失治則成噎膈。
白話
痰氣阻隔逆亂於咽喉,時常自己嘔吐惡心。此證適宜清降,失於治療就會變成噎膈。
原文
半夏 枇杷葉 旋覆花 竹茹 茯苓 麥冬 橘紅 鬱金 生薑詒按:用藥靈動。
白話
半夏、枇杷葉、旋覆花、竹茹、茯苓、麥冬、橘紅、鬱金、生薑。詒按:用藥靈活生動。
原文
氣鬱痰凝,阻隔胃脘,食入則噎,脈澀,難治。旋覆花 代赭石 橘紅 半夏 當歸 川貝 鬱金 枇杷葉
白話
氣機鬱結、痰濕凝結,阻隔胃脘,吃東西就噎住,脈象澀滯,難以治療。用旋覆花、代赭石、橘紅、半夏、當歸、川貝母、鬱金、枇杷葉。
原文
詒按:旋覆代赭為噎膈正方。食入則噎,肺氣先郁,故加郁、貝、枇杷葉,惟脈澀者正虛,可加人參。
白話
詒按:旋覆代赭湯是治療噎膈的主方。吃東西就噎住,肺氣先已鬱結,所以加鬱金、貝母、枇杷葉,只是脈象澀的人是正氣虛,可以加人參。
原文
脈疾徐不常,食格不下。中氣大衰,升降失度。
白話
脈象快慢不規律,食物阻隔不能下行。中氣大衰,升清降濁功能失常。
原文
旋覆花 代赭石 麥冬 茯苓 半夏 廣皮 人參 枇杷葉詒按:此因中氣大傷,故用參、麥。朝食暮吐,肝胃克賊,病屬反胃。
白話
旋覆花、代赭石、麥冬、茯苓、半夏、廣皮、人參、枇杷葉。詒按:這是因為中氣大傷,所以用人參、麥冬。早上進食晚上吐出,肝胃相互侵犯,病屬反胃。
原文
旋覆花 代赭石 茯苓 半夏 吳萸 生薑 粳米 人參 枇杷葉詒按:此專治吐,故加薑、萸。
白話
旋覆花、代赭石、茯苓、半夏、吳茱萸、生薑、粳米、人參、枇杷葉。詒按:這是專門治療嘔吐的,所以加生薑、吳茱萸。
原文
谷之不入,非胃之不納,有痰飲以阻之耳。是當以下氣降痰為法,代赭之用,先得我心矣。旋覆代赭湯詒按:識既老當,筆亦爽健。
白話
食物不能進入,並非胃不能容納,是有痰飲阻隔罷了。這應當用下氣降痰的方法,代赭石的運用,正合我意。用旋覆代赭湯。詒按:識見既老練恰當,筆力也爽利剛健。
原文
因氣生痰,痰凝氣滯,而中焦之道路塞矣。由是飲食不得下行,津液不得四布,不飢不食,口燥便堅,必悸頭運,經兩月不愈。以法通調中氣,庶無噎膈腹滿之慮。旋覆代赭湯加石菖蒲 枳實 陳皮
白話
因氣機不暢而生痰,痰凝結使氣機阻滯,而中焦的道路堵塞了。從此飲食不能向下通行,津液不能布散四處,不饑不食,口中乾燥、大便堅硬,必定心悸頭暈,經過兩個月不見好轉。用方法通調中焦之氣,或許可以免除噎膈腹滿的憂慮。用旋覆代赭湯加石菖蒲、枳實、陳皮。
原文
詒按:論病則源流俱徹,用藥則標本兼到,細膩熨帖,傳作何疑。
白話
詒按:論述病情則源流全部透徹,用藥則標本兼顧,細膩周到,傳為佳作有何疑問。
原文
中氣疊傷,不能健運,朝食暮吐,完穀不腐。
白話
中氣屢次受傷,不能健運,早上進食晚上吐出,完穀不化。
原文
診得脈虛色黑,腰腳少力,知不獨胃病,腎亦病矣,此豈細故哉。
白話
診得脈象虛弱、面色晦黑,腰腳無力,可知不只是胃病,腎也病了,這哪是小事呢。
原文
人參 附子 川椒 茯苓 益智仁再診:前方去川椒益智 加川連 肉桂
白話
人參、附子、川椒、茯苓、益智仁。復診:前方去川椒、益智仁,加川黃連、肉桂。
原文
詒按:完穀不腐,色黑腰軟,腎傷之徵也,改方加桂、連,是交濟法。
白話
詒按:完穀不化,面色晦黑、腰膝酸軟,是腎傷的徵象,改方加肉桂、黃連,是交通心腎的方法。