靜香樓醫案

類中門

類中門

類中門25
原文
類中偏左,於法為逆,猶幸病勢尚輕,可以緩圖取效。原方補少通多,最為合理。
白話
類中偏於左側,依照治療法則來說是逆證,幸好病情還輕,可以從容謀劃以取效驗。原有方劑補益較少而通達較多,最為合理。
原文
惟是陽脈則緩,陰脈則急,所以指節能屈不能伸,此亦病之關鍵處,不可忽也。經云:肝苦急,宜食甘以緩之。
白話
只是陽脈緩慢,陰脈急促,所以手指關節能彎曲而不能伸直,這也是疾病的關鍵所在,不可忽視。經書上說:肝臟苦於急迫,適宜吃甘味來緩和它。
原文
於前方中增進陰藥之甘潤者一二,更為美備。
白話
在前方中增加一兩味甘潤的滋陰藥物,更為完善周備。
原文
人參 茯苓 半夏 白朮 炙草 橘紅 麥冬 竹瀝 薑汁詒按:此六君加麥冬、竹瀝、薑汁也。再診:加當歸
白話
人參、茯苓、半夏、白朮、炙甘草、橘紅、麥冬、竹瀝、薑汁。詒按:這是六君子湯加麥冬、竹瀝、薑汁。第二次診視:加入當歸
原文
脈虛而澀,左半手足麻痹,食不知味。此氣血不能運行周體,乃類中之漸也。
白話
脈象虛弱而澀滯,左側手足麻痹,食物吃不出味道。這是氣血不能運行於全身的緣故,是類中的漸變過程。
原文
桂枝 茯苓 歸身 半夏 炙草 黃耆 天麻 首烏詒按:滋養疏化,虛實兼到。
白話
桂枝、茯苓、當歸身、半夏、炙甘草、黃耆、天麻、何首烏。詒按:滋養氣血與疏導化解並用,虛證實證兼顧。
原文
內風本皆陽氣之化,然非有餘也,乃二氣不主交合之故。今形寒跗冷,似宜補陽為是。
白話
內風本來都是陽氣的變化,但並非陽氣有餘,而是陰陽二氣不能正常交合的緣故。現在形體寒冷、足部冰冷,似乎應當以補陽為宜。
原文
但景岳云:陽失陰而離者,非補陰無以攝既散之元陽。
白話
但張景岳說:陽氣失去陰氣而分離的,不補陰就無法收攝已經散失的元陽。
原文
此證有升無降,舌絳牽掣,喑不出聲,足躄不堪行動。當與河間肝腎氣厥同例,參用丹溪虎潛法。
白話
此證有升無降,舌色絳紅而牵拉拘掣,啞巴不能出聲,腳不能支撐行動。應當與河間所說的肝腎氣厥同等看待,參考採用丹溪的虎潛法。
原文
熟地 萸肉 牛膝 鎖陽 虎骨 龜板詒按:持論明通,立方簡當。
白話
熟地黃、山茱萸、牛膝、鎖陽、虎骨、龜板。詒按:論證明白通達,立方簡要恰當。
原文
再診:地黃飲子去附子,加鹿鞭子,煎膠打丸。熱風中絡。口歪、舌謇、咽痛。治以清滋。
白話
第二次診視:地黃飲子去掉附子,加入鹿鞭子,煎煮成膠後搗製成丸。熱風侵襲經絡。口眼歪斜、舌頭蹇澀、咽喉疼痛。治療以清熱滋潤為主。
原文
羚羊角 玄參 鉤藤 甘菊 甘草 石菖蒲 生地 竹瀝再診:生地 阿膠 麥冬 知母 貝母 甘菊 甘草 玄參三診:咽喉干痛。滋清不愈,宜從降導。腎氣丸 淡鹽湯送下
白話
羚羊角、玄參、鉤藤、甘菊花、甘草、石菖蒲、生地黃、竹瀝。第二次診視:生地黃、阿膠、麥冬、知母、貝母、甘菊花、甘草、玄參。第三次診視:咽喉乾澀疼痛。滋陰清熱不能痊愈,適宜用降導法。腎氣丸,用淡鹽湯送服。
原文
詒按:先清之,繼滋之,終用引火下行之法。步伐井然,凌躐急功者,可取法焉。
白話
詒按:先用清法,繼用滋法,最後用引火下行的方法。步驟整齊有序,急躁冒進追求速效的人,可以取法於此。
原文
方書每以左癱屬血虛,右瘓屬氣虛。據述頻年已來,齒疼舌赤,常有精濁。
白話
醫書通常認為左側癱瘓屬於血虛,右側瘓瘓屬於氣虛。根據所述,近年以來,牙齒疼痛舌頭發紅,常有精濁。
原文
納穀如昔,卒然右偏,肢痿舌強,口喎語謇,脈浮數動。
白話
飲食如常,突然右側偏癱,肢體痿弱舌頭僵硬,口眼歪斜語言蹇澀,脈象浮數而動。
原文
此乃肝腎兩虛,水不涵木,肝風暴動,神必昏迷。
白話
這是肝腎兩虛,水不能涵養木,肝風暴動,神志必然昏迷。
原文
河間所謂肝腎氣厥,舌喑不語,足痱無力之證。
白話
河間所說的肝腎氣厥,舌啞不能說話,足部癱瘓無力的證候。
原文
但腎屬坎水,真陽內藏,宜溫以攝納,而肝藏相火內寄,又宜涼以清之。溫腎之方,參入涼肝,是為複方之用。地黃飲子去桂附 加天冬 阿膠
白話
但腎屬坎水,真陽內藏,適宜溫法來攝納,而肝藏相火寄於其中,又適宜涼法來清解。溫腎的方劑,參入涼肝的藥物,這是複方的用法。地黃飲子去掉肉桂附子,加入天冬、阿膠。
原文
詒按:即古法而化裁之。參詳脈證,斟酌盡善。
白話
詒按:就是根據古法而變化裁度。參考詳細的脈象證候,斟酌得非常完善。
原文
寒熱後,邪走手少陰之絡,猝然不語,肩背牽引不舒。宜辛以通之。
白話
寒熱之後,邪氣侵入手少陰經絡,突然不能說話,肩背牵引不舒暢。適宜用辛味藥來通達它。
原文
菖蒲 遠志 甘草 木通 當歸 丹皮 丹參 茯苓詒按:方法輕靈,恰合餘邪入絡治法。
白話
石菖蒲、遠志、甘草、木通、當歸、丹皮、丹參、茯苓。詒按:方法輕巧靈活,正好符合餘邪入絡的治法。
原文
脈濡,按之則弦,右肩及手指麻木,兩腿痠癢,難以名狀。
白話
脈象濡軟,按之則弦,右肩及手指麻木,兩腿酸痛發癢,難以形容。
原文
此脾飲肝風,相合為病,乃類中之漸,不可不慎。
白話
這是脾有痰飲肝有風,兩者相合為病,是類中的漸變過程,不可不謹慎。
原文
首烏 天麻 刺蒺藜 羚羊角 炙草 茯苓 半夏 白芍 丹皮 廣皮 薑汁和竹瀝泛丸
白話
何首烏、天麻、刺蒺藜、羚羊角、炙甘草、茯苓、半夏、白芍、丹皮、廣陳皮,用薑汁和竹瀝調和做成丸藥。
原文
詒按:以二陳、薑汁、竹瀝除痰飲,以丹、芍、羚、蒺、首烏、天麻治肝風,兩層俱到。就見證論,歸身、牛膝、橘絡,亦可加入。
白話
詒按:用二陳湯、薑汁、竹瀝來消除痰飲,用丹皮、白芍、羚羊角、刺蒺藜、何首烏、天麻來治療肝風,兩方面都兼顧到了。就症狀而言,當歸身、牛膝、橘絡,也可以加入。