孫氏醫案

新都治驗

新都治驗(12-1)

新都治驗40
原文
葉潤齋,年近四十,心膈嘈雜,好啖肉,尤好雞,一日不能缺。
白話
葉潤齋,將近四十歲,心膈部位感到嘈雜,喜歡吃肉,特別喜歡吃雞,一天不能缺少。
原文
缺即身浮力倦,神魂無措,必急得肉乃已,見則大嚼。及入腹,腹又大痛。痛極則吐酸水稠涎然後定。稍定,又思肉啖也。其痛苦之態,喊叫之厲難狀。見者酸鼻,而潤齋則甘心焉。市人咸以為祟。
白話
缺少(肉)就身體浮腫疲倦,神魂無所適從,一定急忙得到肉才停止,看見就大口吃。等進入肚子,肚子又劇烈疼痛。痛到極點就吐酸水和稠涎然後安定。稍微安定,又想吃肉。那痛苦的樣子,喊叫的厲害難以形容。看見的人心酸,而潤齋卻心甘情願。市人都認為是鬼怪作祟。
原文
或有諭之者曰:古云與其好肉而受痛,孰若絕肉以無楚也。久病脾虛,肉入難化,故使作痛。此婦人女子且知之。汝丈夫獨不慎,何哉?潤齋曰:吾豈不知絕肉之為愈也。蓋痛雖苦,尚能嗷。
白話
有人勸告他說:古人說與其喜歡吃肉而承受疼痛,不如斷絕肉食而沒有痛苦。久病脾虛,肉吃進去難以消化,所以導致疼痛。這是婦女小孩都知道的。你一個大丈夫卻不謹慎,為什麼呢?潤齋說:我難道不知道斷絕肉食是更好的嗎?只是疼痛雖然痛苦,還能忍耐。
原文
若嘈雜,則遍身淫淫蘇蘇,左右無可奈何,手足無所把捉,頃刻不能自存,有近於死不能熬,急需肉少蘇,吾豈縱口求痛哉!不得已也。乃翁延予為診。六脈大小不等,觀其色,唇紅臉黃。予曰:據色脈乃蟲症,非祟也。予能拯之。先與雄黃丸一服,不瘳。
白話
如果嘈雜(發作),則全身淫淫酥酥(難以形容的感覺),左右無可奈何,手腳不知道放哪裡,片刻不能自存,幾乎接近於死而不能忍受,急切需要吃肉稍微甦醒,我難道是放縱口腹追求疼痛嗎!不得已啊。他的父親請我診治。六脈大小不相等,看他的面色,嘴唇紅臉頰黃。我說:根據面色脈象是蟲症,不是鬼祟。我能救他。先給雄黃丸一服,沒有效果。
原文
改以膩粉五分,使君子末一錢,用雞子打餅,五更空心飼之。辰刻下長蟯十條。內有二大者,長尺有咫,自首貫尾皆紅。下午又下小蟲百餘。自此再不喜肉,而嘈雜良愈。(一百六十八)
白話
改用膩粉五分,使君子末一錢,用雞蛋做餅,五更時空腹給他吃。辰刻時排泄出長蟯蟲十條。其中有兩條大的,長一尺多,從頭到尾都是紅色。下午又排出小蟲一百多條。從此再不喜歡吃肉,而嘈雜症也痊愈了。(一百六十八)
原文
程相如丈令政鄭氏,孕逾七月,因食冷患痢。所下皆白膿,腹痛後重,小水不利。兩關脈滑數。
白話
程相如老丈的夫人鄭氏,懷孕超過七個月,因為吃了冷的食物患了痢疾。排泄的都是白色膿液,腹痛裡急後重,小便不利。兩關脈滑數。
原文
以艾葉、砂仁、白芍藥、白朮、厚朴、澤瀉、滑石、甘草與之。痢如舊,小水仍不通利,夜更痢頻。
白話
用艾葉、砂仁、白芍藥、白朮、厚朴、澤瀉、滑石、甘草給她服用。痢疾和從前一樣,小便仍然不通利,夜間痢疾更頻繁。
原文
改用當歸、白芍藥各二錢,益母草、酒連、酒芩各一錢,滑石三錢,枳殼七分、木香、甘草各三分,艾葉二分,兩帖而安。(一百六十九)
白話
改用當歸、白芍藥各二錢,益母草、酒連、酒芩各一錢,滑石三錢,枳殼七分,木香、甘草各三分,艾葉二分,兩帖就安定了。(一百六十九)
原文
太塘程曉山,程松谷從弟也。客湖州,年四十。
白話
太塘的程曉山,是程松谷的堂弟。客居湖州,年齡四十歲。
原文
懸壺之日,湖中親友舉賀,徵妓行酒,宴樂月餘。
白話
開業行醫那天,湖州的親友前來祝賀,招來歌妓飲酒,宴會享樂一個多月。
原文
一日忽言曰:近覺兩手小指及無名指,掉硬不舒,亦不為用。口角一邊,常牽扯引動,幸為診之。
白話
一天忽然說:近來感覺到兩手小指和無名指,顫抖僵硬不舒服,也不聽使喚。口角一邊,經常牽扯抽動,幸運地請診治。
原文
六脈皆滑大而數,浮而不斂,其體肥,其面色蒼紫。予曰:據脈滑大為痰,數為熱,浮為風。蓋濕生痰,痰生熱,熱生風也。君善飲,故多濕。
白話
六脈都滑大而數,浮而不收斂,他體型肥胖,面色蒼紫。我說:根據脈象滑大是痰,數是熱,浮是風。因為濕生痰,痰生熱,熱生風。您善於飲酒,所以多濕。
原文
近又荒於色,故真陰竭而脈浮,此手指不舒,口角牽扯,中風之症已兆也。
白話
近來又荒淫於女色,所以真陰枯竭而脈浮,這手指不舒暢,口角牽扯,是中風的症狀已經顯露了。
原文
所喜面色蒼紫,其神藏,雖病猶可治,切宜戒酒色,以自保愛。
白話
所幸面色蒼紫,神氣內藏,雖然有病還可以治療,切宜戒酒色,來自愛保重。
原文
為立一方,以二陳湯加滑石為君,芩連為臣。健脾消痰,徹濕熱從小便出。
白話
替他開一個方子,以二陳湯加滑石為君藥,黃芩黃連為臣藥。健脾消痰,清除濕熱從小便排出。
原文
加膽星、天麻以定其風,用竹瀝、薑汁、三拌三曬,仍以竹瀝打糊為丸,取竹瀝引諸藥入經絡化痰。外又以天麻丸滋補其筋骨。
白話
加入膽南星、天麻來平定風症,用竹瀝、薑汁、三拌三曬,仍用竹瀝打糊做成丸藥,取竹瀝引導諸藥進入經絡化痰。另外又用天麻丸滋補他的筋骨。
原文
標本兩治,服二料,幾半年,不惟病痊,且至十年無恙。
白話
標本兼治,服用二料,將近半年,不但病好了,而且直到十年都沒有問題。
原文
迨行年五十,湖之賀者如舊,召妓宴樂者亦如舊,甘酒嗜音荒淫,而忘其舊之致病也。手指口角牽引掉硬尤甚。
白話
等到年紀五十歲,湖州的祝賀者像從前一樣,召妓宴樂也像從前一樣,喜好美酒音樂荒淫無度,而忘記了從前致病的原因。手指口角牽扯僵硬更加嚴重。
原文
月餘中風,右體癱瘓矣(癱瘓俗所謂半身不遂也)。歸而逆予診之。脈皆洪大不斂,汗多不收,呼吸氣促。予曰:此下虛上竭之候。
白話
一個多月後中風,右側身體癱瘓了(癱瘓俗話所說的半身不遂)。回來後請我診治。脈都洪大不收斂,汗多不止,呼吸氣促。我說:這是下虛上竭的徵候。
原文
蓋腎虛不能納氣歸原,故汗出如油,喘而不休。雖和緩無能為矣。閱二十日而卒。(一百七十)
白話
因為腎虛不能納氣歸原,所以汗出如油,喘而不停。即使和緩也無能為力了。經過二十天而去世。(一百七十)
原文
程曉山中風。歸而逆予診時,其子僅七歲。中麻(西吳呼為瘄子,姑蘇呼為沙子)一月餘矣。
白話
程曉山中風。回來請我診治時,他的兒子只有七歲。出麻疹(西吳稱為瘄子,姑蘇稱為沙子)一個多月了。
原文
發熱如故,咳嗽聲啞,肌削骨立,頭髮盡禿,眾醫束手,舉家亦墮淚而已。
白話
發熱和從前一樣,咳嗽聲啞,肌肉消瘦骨瘦如柴,頭髮全禿,眾醫束手無策,全家也只能流淚罷了。
原文
余以診曉山見之曰:舉家驚惶,謂此兒不保耶?此疳症,疳因麻後虛熱而發。以大蘆薈丸治之,可獲萬全。君家初不問予者,謂予非幼科專門也。不知此特大方家餘事耳。為製藥服之。藥未盡而病瘳。
白話
我因為診治曉山而見到他,說:全家驚慌,認為這孩子保不住了嗎?這是疳症,疳因為麻疹後虛熱而發作。用大蘆薈丸治療,可以獲得萬全。您家起初不問我,是因為認為我不是兒科專門醫生。不知道這只是大醫家的餘事罷了。為他製藥服用。藥還沒吃完病就好了。
原文
松谷君語其鄉人曰:東宿公見病而決死生,治病而隨俗為變,一秦越人也,孫真人後身非耶?予聞之而三謝不敏。(一百七十一)
白話
松谷君對他的同鄉說:東宿公(指作者)看到病就能決斷死生,治病能隨俗而變,一個秦越人(扁鵲),孫真人的後身不是嗎?我聽說後而多次謙謝不敢當。(一百七十一)
原文
去予舍二里許,地名曰前坑口。一婦人,清明前十日,發熱頭痛,醫以九味羌活湯、十神湯進之不效。而又加口渴,舌黑如煤。
白話
距離我的住所二里左右,地名叫做前坑口。一個婦人,清明前十一天,發熱頭痛,醫生用九味羌活湯、十神湯給她服用沒有效。而又加上口渴,舌頭黑如煤。
原文
更一醫,以如神白虎湯、竹葉石膏湯進之,亦不效。而加泄瀉不止。
白話
換一個醫生,用如神白虎湯、竹葉石膏湯給她服用,也沒有效。而又加上腹瀉不止。
原文
人事昏沉,四肢厥冷,呼吸氣微,米粒不進者十四日。其家為具含斂而待斃。適予掃祖墓而近其家。其子聞之,即告急於予。懇為一診。其脈細如珠絲。予曰:此疫症也。合理中生脈二湯飲之。
白話
神志昏沉,四肢厥冷,呼吸微弱,米粒不進已經十四天。她家準備了含斂(指喪具)而等她死去。恰好我掃祖墓靠近她家。她的兒子聽說,就向我告急。懇求為之一診。她的脈細如珠絲。我說:這是疫症。應該化合理中湯、生脈散二湯給她喝。
原文
連進二服,夜半神氣稍蘇,飲粥湯半盞,次早六脈漸見。予喜語其子曰:可保無事。書云:脈絕微續者生。仍以前藥與之。
白話
接連進二服,夜半神氣稍微甦醒,喝粥湯半盞,次日早上六脈漸漸出現。我高興地對她的兒子說:可以保無事。書上說:脈絕微續者生。仍用前方給她。
原文
至晚瀉止,口不渴,舌心焦煤退,精神清爽,駸駸向安矣。
白話
到晚上腹瀉停止,口不渴,舌中心焦煤退去,精神清爽,漸漸趨向安好了。
原文
再用人參、白朮各五錢,炮薑、炙甘草各二錢半,麥門冬三錢,五味子十五粒,水煎,不拘時服。不數日而痊愈。(一百七十二)
白話
再用人參、白朮各五錢,炮薑、炙甘草各二錢半,麥門冬三錢,五味子十五粒,用水煎,不拘時間服用。沒幾天就痊愈了。(一百七十二)
原文
族太學從獻長郎,七歲時,患痢紅白稠黏,而紅更多。飲食少,形氣弱。
白話
同族太學生從獻的長子,七歲時,患痢疾紅白稠黏,而紅色更多。飲食少,形氣弱。
原文
於時太學應南都試,其兄從明雅知予,因逆予視。視畢,予曰:此不可以尋常治也,法當補。從明曰:語云無積不成痢,故法先推。今不下而遽用補,積何從去?予曰:足下論者常也。
白話
當時太學生去應南京考試,他的兄長從明素來了解我,就請我去看。看完,我說:這不可以用常規治療,方法應當補。從明說:俗語說無積不成痢,所以方法先攻下。現在不攻下卻馬上用補,積滯從哪裡去除?我說:足下所論是常規。
原文
治病貴先察症,古人有先攻後補,有先補後攻者,因症投劑,不膠於常也。
白話
治病貴在先觀察症狀,古人有先攻後補,有先補後攻的,根據症狀用藥,不拘泥於常規。
原文
今形瘦體弱,面色青,稟受大不足者,飲食又少,予故用補。欲使寧有餘,即不如意,猶可措手。若拘常法下之。倘有變,將奈之何?從明是予而索藥。
白話
現在形瘦體弱,面色青,稟賦非常不足,飲食又少,我所以用補。想要讓他有餘,即使不滿意,還可以應付。如果拘泥常規攻下。倘若有變故,將怎麼辦?從明認為我對而要藥。
原文
即以四君子湯,加歸、芍、黃連、山楂,與服三帖,而病無進退。婦道間有議予非幼科專門,令更請夏氏。
白話
就用四君子湯,加當歸、芍藥、黃連、山楂,給他服用三帖,而病情沒有進退。婦女輩間有人議論我不是兒科專門,讓他改請夏氏。
原文
夏至,即語予先不下而用補,以至遷延如是。夏曰:幸不下,若下今不可為。叩其故,曰:丹溪云:大孔如竹筒者不治。今肛門有竹筒狀,豈可下。然亦不必補,香連丸、六一散可愈耳。三服而痢愈頻,其痛愈甚。又加噁心而神氣憊。
白話
夏氏來了,就說我先前不攻下而用補,以至於拖延成這樣。夏氏說:幸好沒攻下,如果攻下現在就不可治了。問其緣故,說:丹溪說:肛門像竹筒一樣的不治。現在肛門有竹筒形狀,怎麼可以攻下。然而也不必補,香連丸、六一散可以治愈罷了。三服後痢疾更加頻繁,疼痛更加厲害。又加上噁心而神氣疲憊。
原文
又更請汪恆春,汪至,亦以香連丸、黃芩芍藥湯與之。痢下日夜不可以數計,飲食不入口。婦道信耳,謂二氏有時名,故遞迎之。獨從明持議覆逆予。予往觀其形神,大非昔比。知中氣虛極,非理中湯不可。
白話
又改請汪恆春,汪來了,也用香連丸、黃芩芍藥湯給他。痢疾日夜不可用數字計數,飲食不入口。婦女輩聽信傳聞,說這二人有時名,所以接連迎請他們。唯獨從明堅持意見再請我。我去看他的形體精神,大不如前。知道中氣虛極,非理中湯不可。
原文
用人參、白朮各二錢五分,酒炒白芍藥、白茯苓各一錢,炙甘草、炮姜各八分,肉桂三分,四帖痢即減半。
白話
用人參、白朮各二錢五分,酒炒白芍藥、白茯苓各一錢,炙甘草、炮姜各八分,肉桂三分,四帖痢疾就減少一半。
原文
前方減其半料,又六帖,而飲食進,痢亦止。稠黏雖無,而血水日夜仍三五行。肌肉亦未生。
白話
前方減少一半藥量,又六帖,而飲食增進,痢疾也停止。稠黏雖然沒有,而血水日夜仍然三五行。肌肉也沒有生長。
原文
予思其故,必疳疾從虛而動,用如聖丸以治疳病,則全瘳矣。(一百七十三)
白話
我思考其中原因,一定是疳疾從虛而發作,用如聖丸治療疳病,就完全痊愈了。(一百七十三)