原文
堂嫂王氏,兩寸脈洪大,右關滑大,五六月間,必吐紫黑血塊,足跟焮腫癢痛,時流黃水。
堂嫂王氏,兩寸脈象洪大,右關脈象滑大,在五、六月之間,一定會吐出紫黑色的血塊,腳跟紅腫發熱、又癢又痛,時常流出黃色的水。
原文
與牡丹皮、山梔子、玄參、甘草、白芍藥、當歸、陳皮、滑石、桃仁,四劑而愈。(一百五十五)
給她服用牡丹皮、山梔子、玄參、甘草、白芍藥、當歸、陳皮、滑石、桃仁,四劑藥就痊癒了。(第一百五十五條)
原文
族弟婦程氏,妊已五月,痢下膿血,裡急後重,腰重墜難當。
族弟的妻子程氏,懷孕已五個月,痢疾拉出膿血,肚子裡急、肛門重墜,腰部沉重下墜得難以忍受。
原文
以白芍、當歸、木香、砂仁、條芩、酒連、艾葉、陳皮,煎服。
用白芍、當歸、木香、砂仁、條芩、酒炒黃連、艾葉、陳皮,煎煮服用。
原文
夜仍痛痢三次,次日大便所下如爛魚腸者甚多。夜半,忽兩足腳底前半節紅腫,疼痛難安。此厥陰肝經虛,胎氣下墜也。
夜裡仍然腹痛、痢疾三次,第二天大便拉出很多像爛魚腸一樣的東西。半夜,忽然兩隻腳的前半段腳底紅腫,疼痛難忍。這是厥陰肝經虛弱,胎氣下墜的緣故。
原文
當補氣血,以川芎、當歸、人參、白朮、紫蘇、茯苓、甘草、檳榔,服下夜半痛止,即得睡矣。左腳略痛。
應當補氣養血,用川芎、當歸、人參、白朮、紫蘇、茯苓、甘草、檳榔,服藥後到半夜疼痛停止,就能睡著了。左腳還有點痛。
原文
再以人參、紫蘇、川芎、當歸、白芍、甘草、陳皮、茯苓、大腹皮、柴胡,後左腳痛亦全減。
再次用藥人參、紫蘇、川芎、當歸、白芍、甘草、陳皮、茯苓、大腹皮、柴胡,之後左腳的疼痛也完全減輕。
原文
後以補中益氣湯,加白芍、黃芩、茯苓,調補而胎亦無恙。(一百五十六)
之後用補中益氣湯,加入白芍、黃芩、茯苓,調理補養,胎兒也安然無恙。(第一百五十六條)
原文
族嫂汪氏,發寒發熱,頭疼遍身痛,眼珠疼,小腹痛,裡急後重,赤白膿血,日夜三十餘度,口渴,此瘧痢並作也。
族嫂汪氏,一陣冷一陣熱,頭痛全身都痛,眼珠疼,小腹疼痛,肛門裡急後重,拉出赤白膿血,一天一夜三十多次,口渴,這是瘧疾和痢疾同時發作。
原文
以柴胡、葛根、甘草、青蒿、枳殼、酒芩、酒連、當歸、白芍、桂枝、防風、羌活、川芎,水煎服之,外與神授香連丸。
用柴胡、葛根、甘草、青蒿、枳殼、酒炒黃芩、酒炒黃連、當歸、白芍、桂枝、防風、羌活、川芎,加水煎煮服用,另外給予神授香連丸。
原文
其夜痢減十之九,但遍身尚疼,略惡寒,不發熱,頭略暈而已。
當晚痢疾就減少了十分之九,只是全身還疼痛,稍微怕冷,不發燒,頭稍微有點暈而已。
原文
改以川芎、川歸、白芍、木香、桂皮、陳皮、酒連、酒芩,調理三日全安。(一百五十七)
改用川芎、當歸、白芍、木香、桂皮、陳皮、酒炒黃連、酒炒黃芩,調理了三天就完全康復了。(第一百五十七條)
原文
仲暗侄孫,赴府考試,過食牛面,且勞苦,因而發瘧。城中醫瘧半月,形神俱瘦。瘧愈而腹大如箕矣。健所黃夫人,仲暗岳母也。
仲暗的姪孫,去府城考試,過量吃了牛肉和麵食,又加上勞累辛苦,因此引發瘧疾。城裡的醫生治療瘧疾半個月,他的形體和精神都消瘦了。瘧疾好了,但肚子卻脹大得像畚箕一樣。健所黃夫人,是仲暗的岳母。
原文
凡名家為延至,率認瘧後腹脹,其中必有瘧母為祟也。諸消痞藥嘗之不效。又以五皮飲利之,不應。將議攻下,而予適至。
凡是請來的有名醫生,都認為是瘧疾後的腹脹,裡面一定有「瘧母」作怪。各種消痞塊的藥都嘗試過沒有效果。又用五皮飲來利水,也沒反應。正要討論用攻下的方法時,我恰好趕到了。
原文
觀其色黃口渴,小水短澀,腹脹不可言,足膝之下,腫大不能行。兩腿腫連陰囊,氣壅不能臥。飲食絕少,脈才四至,大而不斂。予曰:此真氣虛中滿症也。法當溫補下元,而兼理脾,病猶可愈。若攻下是殺之也。
看他臉色發黃、口渴,小便短少不暢,腹脹得無法形容,膝蓋以下腫大得無法行走。兩條腿腫連到陰囊,氣機阻塞無法躺下。吃得非常少,脈搏每呼吸才四次,脈體雖大卻不內斂。我說:「這是真氣虛弱導致的中滿症。治療方法應當溫補下元,同時調理脾胃,病還有可能治好。如果用攻下的方法,那就是要殺死他了。」
他的父親和我交情深厚,現在在河南做官,我怎能不為他擔負起這個重任呢。
原文
顧歙友所用之劑,乃皂角、檳榔、三稜、莪朮、薑黃、葶藶子、木通、枳實、青皮、厚朴、山梔、大黃、牽牛、黃連等,皆破敵有餘之品,見之且駭然。但黃夫人薦來之醫,又不能拒。
只是看看那位歙縣朋友所用的藥方,是皂角、檳榔、三稜、莪朮、薑黃、葶藶子、木通、枳實、青皮、厚朴、山梔、大黃、牽牛、黃連這些,都是攻伐有餘的藥品,看到後都覺得驚駭。但因為是黃夫人推薦來的醫生,又不能拒絕。
原文
正躊躇間,幸渠乃伯溪亭公知予心,卒謝歙醫,而一任予治。
正在猶豫不決的時候,幸好他的伯父溪亭公明白我的心意,最終辭退了那位歙縣醫生,全部交由我來治療。
原文
予即以人參、白朮各三錢,炙甘草五分,大附子、炮乾薑、桂心各一錢,破故紙二錢,桑白皮、砂仁、茯苓、澤瀉各八分,水煎飲之。其夜小水稍利,喘急稍緩。連飲五日,腹稍寬,皮作皺。因食豬肝子太早,依舊作脹。
我馬上用人參、白朮各三錢,炙甘草五分,大附子、炮乾薑、桂心各一錢,破故紙二錢,桑白皮、砂仁、茯苓、澤瀉各八分,加水煎煮服用。當晚小便稍微通利,氣喘稍微緩和。連續喝了五天,肚子稍微鬆寬,皮膚起了皺紋。因為太早吃了豬肝,肚子又脹起來了。
原文
前方人參、白朮加作五錢,再加陳皮八分,又二十劑。
前方的人參、白朮加到各五錢,再加入陳皮八分,又吃了二十劑。
這樣肚子就消退了一大半,才能趴伏在枕頭上躺下,也才能夠下床走動。
改用參苓白朮散,加入破故紙、肉桂,調養後就平安無事了。
原文
溪亭公問曰:腹脹如此,口渴如此,小水短澀如此,諸人悉認為熱,為有餘,乃今以溫補收功,何也?予曰:公不觀古人以氣中滿名鼓脹耶?由氣虛所以成中滿。設氣不虛,何中滿之有哉。且鼓者,外皮堅緊而內空無物。若復瀉之,真元脫矣,安能復生?故惟有補而已。
溪亭公問道:「肚子脹成這樣,口渴成這樣,小便短少不暢成這樣,大家都認為是熱證、是有餘的實證,現在卻用溫補的方法收效,是什麼道理呢?」我回答說:「您沒看到古人把氣虛中滿叫做『鼓脹』嗎?是因為氣虛才形成中滿。假使氣不虛,哪裡會有中滿呢?況且鼓脹,是外表皮膚堅硬緊繃而裡面空無一物。如果再把它瀉掉,真元之氣就會脫散,怎麼還能再生長呢?所以只有用補法才行。」
原文
口渴小水少者,皆元氣虛弱,不能轉運,清氣不上升,故口渴;濁氣不下降,故無小便。乃天地不交之否。
口渴、小便少的症狀,都是因為元氣虛弱,無法正常運轉,導致清氣不能上升,所以就口渴;濁氣不能下降,所以就沒有小便。這是天地之氣不相交的『否』卦現象。
原文
茲特補其下元,俾水火充實,陽氣上騰,濁氣下降,中氣運動,而諸疾皆瘳也。(一百五十八)
現在特意補他的下元,使水火充實,陽氣上升,濁氣下降,中氣得以運轉,那麼各種疾病就都痊癒了。」(第一百五十八條)
原文
朱懷竹,壯年客外不謹,而生楊梅瘡。恐人知之,又欲回家,乃求速愈。
朱懷竹,壯年時在外客居生活不檢點,因而得了楊梅瘡。他怕別人知道,又想回家,於是尋求快速治癒的方法。
原文
每日用藥外熏,熏而不效,用藥水頻洗,洗而不瘳。
每天用藥在外面薰,薰了沒有效果;又用藥水頻繁沖洗,洗了也沒好。
原文
乃以末藥點之,一日凡服煎藥三帖,如斯兩月,不惟瘡不能瘳,毒且趕入內。
於是用藥粉點在上面,一天總共服用三帖煎藥,像這樣過了兩個月,不但瘡沒能治好,毒氣反而被逼入體內。
原文
在下則肛脫二寸余,周匝瘡滿如蕈,弗克收入,因而不能行坐。
在下面,肛門脫出兩寸多,周圍長滿了像蘑菇一樣的瘡,無法收回,因此不能行走也不能坐。
原文
在上則毒入於肺,喘咳氣湧,胸膈脹悶,不能仰臥,內熱而外惡寒,寢食俱廢,合目即譫語。
在上面,毒氣侵入肺部,氣喘咳嗽、氣息上湧,胸膈脹滿悶塞,不能仰躺,體內發熱而體表怕冷,睡眠和飲食都廢了,一閉上眼睛就說胡話。
原文
陰囊疙瘩紅腫脹痛,兩足瘡延腫大,精神恍惚,軟床舁歸。乃兄少竹,逆予為診。六脈俱洪大而數。語少竹曰:病至重,幸壯年,猶可治也。
陰囊上有硬塊,紅腫脹痛,兩隻腳的瘡蔓延腫大,精神恍惚,用軟床把他抬回家。他的兄長少竹,邀請我去診治。他的六部脈象都洪大而數。我對少竹說:「病情非常嚴重,幸好他還在壯年,還可以治療。」
原文
今予尚未可付藥,俟彼胸中瘀血毒物出後,乃可服。否則彼以予藥動血,而反致疑。
「我現在還不能給他藥,要等他胸中的瘀血毒物吐出來之後,才能服藥。否則他會認為我的藥擾動了氣血,反而會產生懷疑。」
原文
顧城中諸友,鮮有識此病者,一誤則大事去矣,慎之慎之。少竹素信予,固請予藥而不與其服。懷竹見予不發藥,乃延張程二公為治。
「想到城裡的朋友們,很少有認識這種病的,一旦誤治就大事不妙了,要謹慎再謹慎。」少竹一向信任我,堅決請我開藥,但我沒有給他服用。懷竹看到我沒有發藥,就請了張、程兩位先生來治療。
原文
晌午服藥,晡刻大發喘咳,吐出紫黑血塊如膿之類碗余,滿房腥穢不可近。懷竹心慌,少竹慰之曰:毋恐。
中午服藥,到下午三四點時劇烈喘咳,吐出一碗多紫黑色的血塊和像膿一樣的東西,整個房間腥臭穢濁難以靠近。懷竹心裡發慌,少竹安慰他說:「不要害怕。」
原文
孫君先已預言,汝胸中脹悶者,由熏藥逼毒入內,上迫於肺。
「孫先生已經事先預言,你胸中脹悶,是因為薰藥把毒氣逼入體內,向上侵犯到肺部。」
原文
痰與瘀壅遏肺竅,將欲成膿,故喘咳不能伏枕。故脈洪大而數,從可知也。必俟吐後,乘而消之,極易為力。今果如孫君言,孫君藥具在,急煎飲之。
「痰和瘀血阻塞肺竅,將要化生成膿,所以才會喘咳得無法躺下。所以脈象洪大而數,從這裡就可以知道。一定要等到吐出來之後,趁機消除它,就很容易處理了。現在果然像孫先生說的一樣,孫先生的藥都在這裡,趕快煎來給他喝。」
原文
藥用牡丹皮、桑白皮、白蘚皮、木通、前胡、枳殼、桔梗、甘草、杏仁、苡仁、葶藶子,服後大便裡急後重者二十餘次。所下黑紫膿血甚多。喘咳稍定,痰紅稍淡。二三劑乃能伏枕而睡。
藥方用牡丹皮、桑白皮、白蘚皮、木通、前胡、枳殼、桔梗、甘草、杏仁、苡仁、葶藶子,服用後,大便裡急後重了二十多次。拉出很多黑紫色的膿血。喘咳稍微平穩,痰中血絲顏色稍微變淡。吃了兩三劑,就能趴著枕頭睡覺了。
原文
改用白芍、當歸、白蘚皮、甘草、貝母、黃連、金銀花、皂角子、苡仁、麥冬、木通,連飲二帖,足上跟踝瘡腫漸消,其夜陰囊出臭膿血二碗許。次早診之,兩尺脈不洪大矣。仍用前劑,加丹參,又二帖。陰囊結靨甚厚,橫裂一縫。
改用白芍、當歸、白蘚皮、甘草、貝母、黃連、金銀花、皂角子、苡仁、麥冬、木通,連續喝了兩帖,腳上的腳跟、腳踝的瘡腫漸漸消退,當晚陰囊流出大約兩碗的臭膿血。第二天早上診斷,他的兩尺脈已經不洪大了。仍用之前的藥方,加入丹參,又吃了兩帖。陰囊結了很厚的痂,橫向裂開一條縫。
原文
三日後,隨縫連皮落下,約重五六兩,厚可半寸,色如豬肝。
三天後,沿著裂縫連皮帶痂一起脫落下來,大約重五六兩,厚度大約半寸,顏色像豬肝一樣。
原文
洞見兩陰子,系一光薄白胞,令人駭然,此亦亙千古稀見者。
清楚地看到兩個睪丸,連著一層光滑薄亮的白色包膜,令人驚駭,這也是千古以來少見的病例。
原文
舉家謂陰囊乃致命之所,且未有子,今爛去,即使復好,亦不能育子矣!環哭甚悲。
全家人都說陰囊是關乎性命的地方,而且還沒有孩子,現在爛掉了,即使再長好,也不能生育孩子了!圍著哭泣,非常悲傷。
原文
予諭之曰:此毒去也,而真元不傷,吾能使其生肉如故,亦不妨於生育,毋過慮焉。舉家將信將疑。
我告訴他們說:「這是毒氣排出了,而真元之氣沒有受傷,我能讓他長肉恢復原樣,也不妨礙生育,不要過度憂慮。」全家人半信半疑。
原文
予即用紅粉霜加生肌末藥敷上,一日三次,並不作痛,膿水立干。
我立即用紅粉霜加上生肌藥粉敷在上面,一天三次,並不覺得疼痛,膿水立刻就乾了。
原文
外以人參、當歸、酒炒白芍、白芷、甘草、白蘚皮、皂角子、苡仁、何首烏,調理一月,囊肌全生,諸症悉愈。乃令日用土茯苓、豬肉各半斤。
另外內服人參、當歸、酒炒白芍、白芷、甘草、白蘚皮、皂角子、苡仁、何首烏,調理一個月,陰囊的肌肉完全長好,所有的症狀都痊癒了。之後吩咐他每天用土茯苓、豬肉各半斤。
原文
同煮極爛,將肉入醬鹽如常法食之,湯當茶飲。脫然全瘳,次年生女。(一百五十九)
一起煮到極爛,把肉像平常一樣用醬油、鹽調味吃掉,湯汁當茶喝。後來完全康復,隔年就生了一個女兒。(第一百五十九條)
原文
查良本兄令眷,怒後偶食魚頭,骨梗於喉中,即以饅頭、粽肉等壓之。骨雖下,便覺胸膈不快。又服消骨藥兩日,迨今乃七日矣。
查良本兄的內眷,生氣之後偶然吃了魚頭,魚骨頭哽在喉嚨裡,立刻用饅頭、粽子肉等東西把它壓下去。骨頭雖然下去了,但馬上覺得胸膈不舒服。又吃了兩天化骨頭的藥,到現在已經七天了。
原文
胸膈脹痛殊甚,飲食悉從背後而下,惡寒發熱,六脈弦數。
胸膈脹痛得非常厲害,吃東西都感覺是從背後下去,怕冷發燒,六部脈象都是弦而數。
原文
予思骨梗之後,用硬物壓之,傷其胃脘,必有瘀血停留膈間,將食管逼在背後,故飲食覺從背後下也。
我想,魚骨哽住之後,用硬物去壓,傷到了胃脘,一定有瘀血停留在胸膈之間,把食管擠壓到背後去了,所以吃東西才感覺是從背後下去。
現在只要消除瘀血,讓食管恢復原位,胸膈的疼痛就可以痊癒了。
原文
藥以五靈脂為君,山楂、玄胡索、桃仁、枳殼為臣,赤芍藥、牡丹皮、香附、山梔仁為佐,柴胡、石菖蒲為使。水煎,臨服入韭菜汁一酒杯飲之。其夜胸膈寬快。大便瀉一次,痛減大半。
藥方以五靈脂為君藥,山楂、玄胡索、桃仁、枳殼為臣藥,赤芍藥、牡丹皮、香附、山梔仁為佐藥,柴胡、石菖蒲為使藥。用水煎煮,在服用前加入一杯韭菜汁喝下。當晚胸膈就感覺寬鬆舒暢。大便瀉了一次,疼痛減輕了一大半。
原文
飲食乃從右邊而下,右邊胸喉稍痛,吞物甚艱苦,吐出痰皆血腥氣。
吃東西就從右邊下去了,右邊的胸部喉嚨還有點痛,吞東西很困難,吐出的痰都有血腥味。
原文
改以山梔、赤芍藥、歸尾、桃仁、劉寄奴、五靈脂、牡丹皮、穿山甲,煎入韭菜汁服之,兩帖全瘳。(一百六十)
改用山梔、赤芍藥、歸尾、桃仁、劉寄奴、五靈脂、牡丹皮、穿山甲,煎煮時加入韭菜汁服用,喝了兩帖就完全痊癒了。(第一百六十條)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。