原文
查少川公,年四十三,夙有哮喘疾,每發則遍身如燎,氣賁賁上騰,息息短促,候中痰聲響若湯沸,經七晝夜,汗而漸平。
查少川先生,年紀四十三歲,向來有哮喘的疾病,每次發作就全身像被火燒一樣,氣往上衝,呼吸短促,喉嚨中的痰聲響得像湯水沸騰,經過七天七夜,出汗後才逐漸平復。
平常喜歡喝酒,整夜不停,喝醉後放縱情慾,不避風寒。
原文
族中有教以石膏、麻黃、杏仁、枳殼、細茶各一兩,作大劑飲之,名曰五虎湯。
族裡有人教他用石膏、麻黃、杏仁、枳殼、細茶各一兩,做成大劑量服用,名叫五虎湯。
原文
喘至即以此御之,隨飲而止,屢發屢進,應若桴鼓。公喜甚,恃為保命丹。寓大通一月,邑中麻黃、石膏為之缺市。
氣喘發作就用這個藥來抵擋,一喝就停止,屢次發作屢次服用,效果像鼓聲回應一樣迅速。先生非常高興,把它當作保命丹。在大通住了一個月,城裡的麻黃、石膏因此缺貨。
原文
詎知情欲無窮,胃中衝和有限,三年之間,飲五虎者,殆不可以數計,而胃中之沖和者,亦不知損之何若也。
哪裡知道情慾無窮,胃中的平和之氣有限,三年之間,喝五虎湯的次數,幾乎無法計算,而胃中的平和之氣,也不知道損傷到什麼程度了。
原文
因而腹大若覆箕,兩腿光腫如柱,內外臁疥瘡中清水涓涓流之不竭,晝夜腥氣逼人,不能伏枕而臥者五越月。
因此肚子大得像倒扣的簸箕,兩條腿光滑腫脹像柱子,內外小腿的疥瘡中清水涓涓流出不停,日夜腥臭之氣逼人,不能躺枕頭睡覺已經五個月了。
原文
自儀楊醫起,聞京口之醫,如何、張者最良,遍延治之彌月,卒無一驗。
從儀楊的醫生開始,聽說京口的醫生,像何、張等人最優秀,到處請他們治療整整一個月,最終沒有一點效果。
原文
又舍京口抵姑蘇,歷嘉杭,凡有名者,悉迎療之,而勢益劇。舁回至岩鎮,鎮醫擅名者,吳與方也。先詣吳,吳駭辭不治。
又離開京口到達姑蘇,經過嘉興、杭州,凡是有名的醫生,都請來治療,但病情更加嚴重。被抬回岩鎮,鎮上著名的醫生是吳和方。先去找吳,吳驚駭推辭說治不了。
原文
就方,方診視久之曰:公疾非常,必得非常人乃可已。
再去找方,方診視了很久說:先生的病不是平常的病,一定要找到非常之人才能治好。
原文
公曰:先生世家大方,昔在兩淮,且人人引領,願得先生一診為快。何我棄而使需非常人,舍先生其誰。
先生說:先生是世代大家,從前在兩淮地區,人人都翹首盼望,希望能得到先生一次診治就感到痛快。為什麼拋棄我而需要非常之人,除了先生還有誰呢?
原文
方曰:嘻,公貴邑孫生生者,名動三吳,今歸不出,亟迎治之,或可無恙。公叩孫生生居何里,狀何若。
方說:唉,您貴縣的孫生生,名聲震動三吳,現在回到家鄉不出門,趕快去請他治療,或許可以無恙。先生詢問孫生生住在哪裡,長相如何。
原文
方書予姓氏里居與之,歸即懇程公山氏紹介迓予。時長至後一日也。
方寫了我的姓名和住處給他,回去後就懇請程公山先生介紹來迎接我。當時是冬至後一天。
原文
至則見公坐高椅之上,氣高而喘,身熱而煩,覆以綿被,足納火箱,前後左右環火五盆,首戴絨帽,帽外籠以貂套,套外仍束一帕,鼻用絨套籠之,門設重幔,猶凜凜怯寒。診其脈,浮大無力。睇其色,白中隱青。徐問公曰:惡寒身熱從何時起?公曰:十日。予曰:據色據脈,予已得其概矣。
到達後看見先生坐在高椅子上,氣粗而喘,身體發熱而煩躁,蓋著棉被,腳放進火箱,前後左右環繞著五盆火,頭上戴著絨帽,帽子外面罩著貂皮套,套子外面還綁著一條帕子,鼻子用絨套罩著,門上掛著雙重簾幕,仍然寒冷畏懼的樣子。診他的脈,浮大無力。看他的面色,白色中隱隱透著青色。慢慢問先生說:怕冷發熱從什麼時候開始?先生說:十天。我說:根據面色和脈象,我已經知道大概了。
先生歷數各府的名醫,認為是什麼病症,擬定了什麼湯藥,請詳細說說。
原文
公曰:眾論落落不一,先生學博見真,願惟命。予曰:公疾乃氣虛中滿,法當溫補下元。
先生說:眾人的說法紛紜不一,先生學問淵博見解真切,我願意聽從您的指示。我說:先生的病是氣虛中滿,治療方法應當溫補下元。
原文
人徒知利小水,不知小水不利者,由下焦之氣不充,不能滲從膀胱故道而行。
人們只知道利尿,卻不知道小便不暢的原因,是由於下焦之氣不充足,不能滲透從膀胱原有的通道運行。
原文
若利之急,則汛濫而橫流肌膚,下於陰囊,甚則脹裂崩塌而出。若使下焦壯盛,則小水自通。
如果利尿太急,就會氾濫而橫流到肌膚,向下流到陰囊,嚴重的就會脹裂崩塌而出。如果讓下焦壯盛,那麼小便自然通暢。
原文
譬之甑炊,釜底水火交旺,甑中之氣,自然蒸騰,若霧若露。
好比用甑蒸飯,鍋底的水火都很旺盛,甑中的氣自然蒸騰,像霧像露。
原文
《內經》曰:上焦開發,宣五穀味,熏身充膚澤毛,若霧露之灌溉,是謂氣。故曰:上焦如霧也。
《內經》說:上焦開發,宣散五穀的精華,薰蒸身體、充實肌膚、潤澤毛髮,像霧露灌溉一樣,這就是所謂的氣。所以說:上焦如霧。
原文
清陽升則濁陰降,降下則為小水,故曰:下焦如瀆也。瀆者水也。言下焦為決水之官,水道出焉者是也。人之汗,即此霧露之氣,水小即降下之氣。蓋氣者水之母,由氣化而為水。故又曰:氣化則能出矣。
清陽上升則濁陰下降,降下就形成小便,所以說:下焦如瀆。瀆就是水。意思是下焦是排水的主管,水道從這裡出來。人的汗,就是這種霧露之氣,小便就是下降之氣。因為氣是水的母親,由氣化而變成水。所以又說:氣化則能出矣。
原文
融眾理而觀之,總由下焦元氣壯盛,斯能升降變化。清陽升,濁陰降,即地天交之泰。
綜合這些道理來看,總是由於下焦元氣壯盛,才能升降變化。清陽上升,濁陰下降,就是地天交泰的狀態。
原文
陽不升,陰不降,即天地不交之否,否者塞也。此脹滿之所由生也。公之疾,起於五虎湯,致臟寒生滿病也。公曰:善。
陽氣不升,陰氣不降,就是天地不交的否卦,否就是閉塞。這就是脹滿產生的原因。先生的病,起因於五虎湯,導致臟腑寒冷產生脹滿的病。先生說:好。
原文
吾乃今始知致病之源,第近來身熱手熱,膈內焦辣而外惡寒,竟不解孰為熱,孰為寒也?予曰:仲景云:傷寒必惡寒。由寒邪在表而然,合先散之。
我現在才知道致病的根源,只是近來身體發熱、手發熱,胸膈內覺得焦辣而外面怕冷,竟然不明白哪個是熱,哪個是寒?我說:張仲景說:傷寒必定怕冷。是因為寒邪在體表的緣故,應該先散寒。
原文
胸膈焦辣者,乃陰盛格陽,虛陽之火,被寒氣驅逼上行,非真熱也。
胸膈焦辣的感覺,是陰氣過盛格拒陽氣,虛弱的陽火被寒氣驅趕逼迫向上運行,不是真正的熱。
原文
經云:水流濕,火就燥,但得下元一溫,熱自下行。公曰:然,惟先生命劑。
經書說:水流向濕處,火趨向乾燥,只要下元一溫暖,熱自然向下運行。先生說:對,請先生開藥方。
原文
予以紫蘇、馬蹄辛、炙甘草、防風、白豆仁、蒼朮、陳皮、人參、羌活、生薑。
我用了紫蘇、馬蹄辛、炙甘草、防風、白豆仁、蒼朮、陳皮、人參、羌活、生薑。
原文
一帖而得微汗,悉徹去環列之火,僅存足底一盆。首上所覆之帕亦去。獨鼻寒如初。
一劑藥後微微出汗,完全撤去環繞的火盆,只留下腳底一盆。頭上蓋的帕子也拿掉了。只有鼻子寒冷像當初一樣。
原文
乃用防風、黃耆二兩,煎湯置器中,令薰其鼻,飯頃而止。一日凡三薰。
於是用了防風、黃耆各二兩,煎成湯放在容器中,讓他薰鼻子,一頓飯的時間就停止。一天總共薰三次。
原文
次日鼻套亦除,嘔惡不止,用人參溫膽湯加丁香進之,一帖而止。
第二天鼻套也除掉了,嘔吐噁心不止,用人參溫膽湯加丁香給他服用,一劑就止住了。
原文
又謂鯉魚能利水,一日盡二斤半,夜脹極,乃告急於予。
又有人說鯉魚能利水,一天吃了二斤半,夜裡脹到極點,於是向我緊急求救。
原文
予曰:病勢如是,固乃縱恣若此,等閒之劑,曷能消釋。
我說:病情已經這樣,竟然還放縱到這種地步,普通的藥劑,怎麼能消除化解。
原文
沉思久之,以平胃散一兩,入橄欖肉一兩,水煎飲之,兩劑而定。獨腹脹小水不利,不能伏枕為苦。
沉思了很久,用平胃散一兩,加入橄欖肉一兩,用水煎服,兩劑就平定了。只是腹部脹滿、小便不暢,不能躺枕頭睡覺很痛苦。
原文
乃以附子理中湯,加砂仁、補骨脂、赤小豆、桂心,連進四帖,小水略長。繼以尊重丸,日三服之,每服五丸。五日後,小水通利,可貼席而睡。
於是用附子理中湯,加砂仁、補骨脂、赤小豆、桂心,連續服用四劑,小便稍微增多。接著用尊重丸,每天服用三次,每次五丸。五天後,小便通暢,可以貼著蓆子睡覺了。
原文
守此調理,腹脹漸消,兩月大平,三月而公出市,市中人信予,實從公始。(一百四十)
堅持這樣調理,腹脹逐漸消退,兩個月大體平復,三個月後先生就能出門到市場,市場上的人信任我,實際上是從先生開始的。(一百四十)
夏益吾,肢體關節腫痛,手腳彎曲處疼痛腫脹尤其嚴重,不能活動。
原文
凡腫處皆紅熱,先起於左手右足,五日後,又傳於左足右手,此行痹症也。且喘咳氣湧不能睡。左脈浮數,中按弦,右滑數。乃濕熱風痰壅遏經絡而然。
所有腫脹的地方都紅熱,先從左手右腳開始,五天後,又傳到左腳右手,這是行痹症。而且氣喘咳嗽氣往上湧不能睡覺。左脈浮數,中按弦,右脈滑數。這是濕熱風痰阻塞經絡導致的。
原文
以茅山蒼朮、薑黃、苡仁、威靈仙、秦艽、知母、桑白皮、黃柏、酒芩、麻黃,水煎服下,而右手腫消痛減。夜服七制化痰丸,而嗽止,乃得睡。再劑,兩足彎消其半。左手經渠列缺穴邊腫痛殊甚。
用茅山蒼朮、薑黃、薏苡仁、威靈仙、秦艽、知母、桑白皮、黃柏、酒炒黃芩、麻黃,用水煎服,右手腫消痛減。晚上服用七制化痰丸,咳嗽停止,才能睡覺。再服一劑,兩腳彎消腫一半。左手經渠、列缺穴旁邊腫痛非常厲害。
原文
用苡仁、蒼朮、秦艽、甘草、天花粉、五加皮、石斛、前胡、枳殼、威靈仙、當歸,旋服旋愈。(一百四十一)
用薏苡仁、蒼朮、秦艽、甘草、天花粉、五加皮、石斛、前胡、枳殼、威靈仙、當歸,隨即服用隨即痊癒。(一百四十一)
原文
初陽侄乃政,先時咳嗽,諸治無功,且嗽急則吐。用碧玉散二錢,白湯調下,立止。
初陽的姪子乃政,先前咳嗽,各種治療都沒有效果,而且咳嗽急了就嘔吐。用碧玉散二錢,白開水調服,立刻停止。
原文
咳出桃花膿,不可勝計,腥穢之氣甚惡,右脅並乳脹痛,脈洪數,大便燥,肌瘦骨立,此肺癰症也。
咳出像桃花一樣的膿,多得數不清,腥臭穢濁之氣非常難聞,右脅和乳房脹痛,脈象洪數,大便乾燥,肌肉消瘦骨瘦如柴,這是肺癰症。
原文
用貝母、茜根、白芍藥各一錢,知母、麥門冬、山梔子、紫菀各八分,桑白皮、當歸、牡丹皮、杏仁各七分,薏苡仁一錢五分,甘草、葶藶各五分,水煎服之。
用貝母、茜根、白芍藥各一錢,知母、麥門冬、山梔子、紫菀各八分,桑白皮、當歸、牡丹皮、杏仁各七分,薏苡仁一錢五分,甘草、葶藶各五分,用水煎服。
服用這個藥很安穩,但是要長期服用,如果一缺藥,他的病就會發作。
原文
據此肺竅中痰積瘀血尚多,未能即去,宜緩圖之。書云:俟膿去盡,當自愈也。
據此看來肺竅中的痰積瘀血還很多,不能立刻去除,應該慢慢調治。書上說:等到膿排盡,自然會痊癒。
原文
愚謂丹溪雖有此言,亦不可固執,設不以藥消化之,必俟其膿自盡,恐歲月深而有他變。且中年之人,何能當此。
我認為朱丹溪雖然有這種說法,但也不可固執,如果不用藥物消化它,一定要等膿自己排盡,恐怕時間久了會有其他變化。況且是中年人,怎麼能承受得了。
不如清熱潤肺,消痰化瘀,長期服用,或許能早日痊癒。
原文
方黃吳諸公謂久咳傷肺,每每投補,屢被紊之,每補必增熱加痛加咳而膿轉多。
方、黃、吳諸位先生認為久咳傷肺,常常使用補藥,屢次被干擾,每次補益必定增加發熱、疼痛、咳嗽而且膿反而增多。
原文
予曉之曰:諸公之意誠良,其如病加何,是姑息之謂也。古人不務姑息,惟以去病為安。夫姑息可以養病,非所以去病也。
我告訴他們說:諸位先生的心意確實很好,但病情加重怎麼辦,這就是所謂的姑息。古人不追求姑息,只以去除疾病為安。姑息可以養病,但不是用來去除疾病的方法。
原文
獨汪無懷然予言,守予法,二年良愈,肌長如初。(一百四十二)
只有汪無懷贊同我的話,遵守我的方法,兩年後完全痊癒,肌肉長回像當初一樣。(一百四十二)
原文
族侄仲木內人,腎淑婦也,不育,多郁,腹脹,左脅不能側臥,亦不能仰臥,仰側臥即氣湧。每午夜背心作脹。氣喘吐痰發熱,必起坐令人揩摩久之始定。面有浮氣。右寸關脈滑大有力,此氣鬱食積痰飲症也。
族侄仲木的妻子,是一位賢淑的婦人,不孕,多憂鬱,腹部脹滿,左脅不能側臥,也不能仰臥,仰臥或側臥就會氣往上湧。每到半夜背心發脹。氣喘吐痰發熱,必須坐起來讓人按摩很久才能平定。臉上有浮腫之氣。右寸關脈滑大有力,這是氣鬱食積痰飲的病症。
原文
蓋憂思傷脾,思則脾氣結,氣結不行,則五穀之津液皆凝聚為痰,故喘急作脹。先與定喘湯二帖,而無進退。
因為憂愁思慮傷脾,思慮則脾氣鬱結,氣結不運行,那麼五穀的津液都凝聚成痰,所以氣喘急促而作脹。先給她定喘湯兩劑,沒有好轉也沒有惡化。
原文
繼用核桃肉五錢,杏仁三錢,人參、桑白皮各七分,水煎服之,氣喘乃定,惟腹中脹急。
接著用核桃肉五錢,杏仁三錢,人參、桑白皮各七分,用水煎服,氣喘才平定,只是腹中脹滿緊急。
原文
改用橘紅、半夏曲、木香、白豆仁、鬱金、蘿蔔子、姜連、香附、茯苓,四劑,大便痰積隨下,腹脹尋消而愈。(一百四十三)
改用橘紅、半夏曲、木香、白豆仁、鬱金、蘿蔔子、薑黃連、香附、茯苓,四劑,大便中痰積隨之排出,腹脹隨即消除而痊癒。(一百四十三)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。