孫氏醫案

新都治驗

新都治驗(23-1)

新都治驗55
原文
鍾澤有程夢奎孺人者,年將五十,僅一子,念一歲而歿於痘,旦夕哭之,哀且彌月,攬鏡自鑑曰:何子死而形色不瘁如此,因持鐵如意捶其胸,絕粒斷漿,肌容日瘁。時為初秋,寒熱交作,嘔噦懊憹,遍身疼。
白話
鍾澤地方有位叫程夢奎的婦人,年紀將近五十歲,只有一個兒子,才二十一歲就因為出痘去世了。她從早到晚哭泣,哀傷了整整一個月。有一天,她拿起鏡子照自己說:「為什麼兒子死了,我的氣色卻一點也不憔悴?」於是就拿著鐵如意捶打自己的胸口,從此斷絕飲食,身體容貌日漸憔悴。當時正值初秋,她開始發冷發熱交替出現,噁心嘔吐、心中煩悶,全身疼痛。
原文
夫為遍延診視,卻藥不飲,諸醫百策開譬,拒而不聽,媳與孫跽而懇,姻族就而諭其不納者,若罔聞也。
白話
她的丈夫為她到處請醫生來診治,但她卻拒絕喝藥。醫生們用盡各種方法開導勸說,她一概拒絕不聽。媳婦和孫子跪下來懇求她,親戚們也來勸說,她都不接受,好像完全沒聽見一樣。
原文
惟合睫以待死,已而作色語其夫曰:病若此,汝曷不延名醫一決生死乎?夫曰:所延皆名士。
白話
她只是閉著眼睛等死,過了一會兒,又臉色嚴肅地對丈夫說:「我病成這個樣子,你為什麼不請個名醫來斷定我的生死呢?」丈夫回答說:「請來的都是名醫啊。」
原文
病者曰:昔嘗聞程方塘參軍患瘋三年而起者誰?曰:孫君。
白話
病人又問:「從前聽說有位程方塘參軍,得了瘋病三年,後來是被誰治好的?」丈夫回答:「是孫先生。」
原文
又問:吳西源孺人病燥揭痰喘三年,與程道吾內眷勞瘵暈厥,誰為起之?夫答如前。病者曰:何不請孫君決我生死。夫聞言,物色徵予,五日而後至則薄暮矣。病者猶疑為誕也。私至三家訪予狀,皆曰:魁然長髯者也。詰朝,覿面診之畢,則問曰:何日死?
白話
又問:「吳西源的妻子患了乾咳痰喘的病三年,還有程道吾的內眷得了勞累咳嗽暈厥的病,是誰治好的?」丈夫的回答跟之前一樣。病人說:「為什麼不請孫先生來決定我的生死呢?」丈夫聽了這話,就打聽尋找我的下落。五天後我才到,已經是傍晚了。病人還懷疑是假的,私下到那三戶人家去打聽我的樣子,他們都說:「是個身材魁梧、留著長鬍鬚的人。」第二天早上,見面診脈完畢,她就問我:「我哪一天會死?」
原文
予應曰:病勢危,去死不遠,病者喟然嘆曰:死不足惜,第九華山香願未了為恨耳!
白話
我回答說:「病勢危險,離死不遠了。」病人長長地嘆了一口氣說:「死倒不可惜,只是遺憾第九華山的燒香心願還沒有完成罷了!」
原文
予曰:孺人大願不思,何須以此小願為孜孜也。孺人曰:無大願。
白話
我說:「夫人您有更大的願望不去想,何必對這個小願望如此念念不忘呢?」病人說:「沒有什麼大願望啊。」
原文
予曰:人之修短有數,今年之痘死者,不可勝計,令嗣之死亦數也。
白話
我說:「人的壽命長短是有定數的,今年因為出痘而死的人,多得數不清,您兒子的死也是定數啊。
原文
然有二孫可承宗祧,孺人能忍哀撫孫,使其成立,娶婦以蕃後胤,令嗣雖死,猶不死也。
白話
但是您還有兩個孫子可以繼承香火,如果您能忍住哀傷,撫養孫子長大成人,為他們娶妻生子來繁衍後代,那麼您的兒子雖然死了,卻也等於沒死。
原文
而孺人亦有令名,若不此之思,憂傷以殞,夫君必娶,娶必少年,繼室生子,則必厚其子,而薄孺人之孫,晚娘晚爺之謠,獨不聞之耶。
白話
這樣您也能得到好名聲。如果不這樣想,反而憂傷而死,您的丈夫一定會再娶,再娶的一定是年輕女子。繼室生了孩子,一定會厚待她自己的孩子,而薄待您的孫子。『晚娘晚爺』的歌謠,難道您沒聽說過嗎?
原文
孺人萬金之家,使令孫不得其所,令嗣九泉之下,恐不能無憾。孺人憂死,何益也,願孰大於此者。予故謂未之思耳。孺人試思之,誰輕誰重當自辨也。
白話
您是擁有萬貫家財的家族,如果讓您的孫子們得不到應有的照顧,您的兒子在九泉之下,恐怕也不能沒有遺憾。您憂愁而死,又有什麼好處呢?還有什麼願望比這更重要的呢?所以我說您是沒有想通罷了。請您仔細想想,哪個輕哪個重,自然就能分辨了。」
原文
語畢憮然曰:先生言至此,吾如寐者得醒矣!顧病熱去死不遠,何能得如吾願?
白話
聽完這番話,她悵然若失地說:「先生說到這個地步,我就像沉睡的人被喚醒了一樣!只是我現在病得發熱,離死不遠,又怎麼能達成我的願望呢?」
原文
予曰:所謂近者病也,非脈也,脈左弱細,右關滑,故發熱體痛嘔噦,乃秋來瘧症,非死脈也。
白話
我說:「您所說的危險,只是病的症狀,而不是脈象。您的脈象左手弱細,右手關部滑,所以會發熱、身體疼痛、噁心嘔吐,這是入秋後發作的瘧疾病症,不是死脈啊。
原文
若如前執拗不服藥,不進飲食,書謂絕谷者亡,殆非虛語。
白話
如果像之前一樣固執不吃藥、不進飲食,古書上說斷絕飲食會死亡,恐怕不是假話。
原文
孺人誠聽予言,以二孫為念,以大體為重,予以活血養血之劑而治其傷損,以小柴胡加竹茹、滑石,以和陰陽而止其嘔噦,不一月而可無恙矣。奚憂哉?
白話
如果您真的聽我的話,以兩個孫子為念,以大局為重,我用活血養血的藥方來治療您捶傷的損害,再用小柴胡湯加上竹茹、滑石,來調和陰陽、止住噁心嘔吐,不到一個月就可以沒事了。有什麼好憂慮的呢?」
原文
果從予言而進食服藥,調理五日,寒熱嘔噦皆止。
白話
她果然聽從我的話,開始進食服藥。調理了五天,怕冷發熱和噁心嘔吐的症狀都停止了。
原文
後以丹參、劉寄奴各三錢為臣,五加皮五錢為君,香附一錢為佐,入四物煎服,果一月而全可矣。
白話
後來,用丹參、劉寄奴各三錢作為臣藥,五加皮五錢作為君藥,香附一錢作為佐藥,加入四物湯中煎煮服用。果然一個月後就完全康復了。
原文
程孺人病起,而聞者皆曰:七發起太子之病,觀於孫君益信。(八十七)
白話
程夫人的病好了以後,聽聞此事的人都說:「枚乘的《七發》能治癒太子的病,看到孫先生的事蹟,更加相信了。」(八十七)
原文
歙潛口汪召南令郎,年十四,患蠱脹,大如覆箕,經醫三十餘人,見症皆駭而走。
白話
歙縣潛口的汪召南的兒子,年紀十四歲,患了鼓脹病,肚子大得像倒扣的簸箕。經過三十多位醫生診治,看到他的症狀都嚇得逃走了。
原文
獨市之幼科養直者,調理數數見效,第此子溺於豢養,縱口腹,不守戒忌,病多反復。
白話
只有市集上一位叫養直的兒科醫生,調理了幾次都見效,只是因為這個孩子過於嬌生慣養,放縱飲食,不遵守禁忌,病情多次反覆。
原文
一日語召南曰:郎君之症,非求之孫生生者不能成功。
白話
有一天,他對汪召南說:「令郎的病症,除非去請求孫生生先生,否則不能成功。」
原文
召南曰:聞此公多遊吳浙縉紳間,何可以月日致也?養直曰:歸矣!
白話
汪召南說:「聽說這位先生多在吳越浙江一帶的士紳之間遊歷,哪裡能按日期確定他何時回來呢?」養直說:「他已經回來了!
原文
吾有妹適羅田,為方與石丘嫂也,舊歲患症如蠱,治經彌月無功,生生子立全之。吾推轂孫君者,豈有他腸,為郎君也。召南即浼羅田延予,予至日已晡矣。
白話
我有一個妹妹嫁在羅田,是方與石的嫂子,去年患了像鼓脹一樣的病,醫治了整整一個月都沒有效果,生生子立刻就把她治好了。我推薦孫先生,難道還有別的用意嗎?完全是為了令郎啊。」汪召南於是就拜託羅田的人來邀請我。我到達時已經是下午了。
原文
觀病者腹脹太極,青筋縷縷如蚯蚓大,上自胸脯,至上脘而止,惟喜其不下現也。
白話
我觀察病人,腹部脹得非常厲害,青筋一條條像蚯蚓那麼粗,從胸部開始,到上腹部為止,唯一值得慶幸的是青筋沒有延伸到下腹部。
原文
臍平,四肢面目皆浮大,兩足胻骨上各裂開,大出清水,一日間數為更衣易被,陰囊光腫如泡,淫淫滲濕,發寒熱,脈以手腫不能取,必推開其腫,下指重按,浮而六至。予曰:症可謂重之極矣!
白話
肚臍平坦,四肢、臉部、眼睛都浮腫脹大,兩隻腳的小腿骨上各裂開一道口子,流出大量清水,一天之內要多次更換衣服和被子。陰囊光滑腫脹得像個水泡,不斷地滲出濕液。病人發冷發熱。因為手部腫脹,無法按脈,必須推開腫脹處,用手指重按,脈象浮而且跳動六次(一息六至)。我說:「這個病症可以說是極其嚴重了!
原文
僅可恃者,目瞳子有神耳,余皆險惡,將何以治。
白話
唯一可以依仗的,只有他的眼睛瞳孔還有神采罷了,其餘的都是兇險的徵兆,該怎麼治療呢?
原文
養直知予至,亟過相陪,宣言曰:病重不必言,引領先生久矣!幸為投劑,生死無憾。
白話
養直知道我來了,急忙過來陪我,公開說道:「病情嚴重自不必說,我們盼望先生已經很久了!希望您能開藥治療,無論結果是好是壞,都沒有遺憾。」
原文
予曰:且先為理表,若表徹稍得微汗,使肺少利,則小水可通。
白話
我說:「先來治療體表,如果體表通暢,能稍微出一點汗,使肺氣稍稍通利,那麼小便就能通了。」
原文
召南喜而亟請藥,乃用紫蘇葉、蘇子、陳皮、麻黃各一錢,桑白皮八分,防風、杏仁各七分,炙甘草、桂枝各三分,生薑三片,水煎服之。
白話
汪召南很高興,急忙請求用藥。於是我用紫蘇葉、蘇子、陳皮、麻黃各一錢,桑白皮八分,防風、杏仁各七分,炙甘草、桂枝各三分,生薑三片,用水煎煮後服用。
原文
五更乃有微汗,次早面上氣稍消,胸脯青筋皆退,餘症雖仍舊,機栝則可生矣!
白話
到了五更天,病人身上出了一點微汗。第二天早上,臉上的腫脹稍消退,胸腹部的青筋也都退去了。雖然其他症狀依舊,但病情已經有了轉機,可以活下來了!
原文
仍投前藥,次日腹與四肢皆有皺紋,惟小水未利。
白話
仍然用之前的藥方。第二天,腹部和四肢的皮膚都出現了皺紋,只是小便還不通暢。
原文
乃改用破故紙、蒼朮、赤茯苓、澤瀉、桑白皮、赤小豆、桂心、木香,二帖,而小水利,駸駸已有生意。
白話
於是改用破故紙、蒼朮、赤茯苓、澤瀉、桑白皮、赤小豆、桂心、木香,吃了兩帖,小便就通暢了,身體漸漸有了生機。
原文
乃以飲食過度,大便作瀉,又以四君子湯,加苡仁、破故紙、澤瀉、山楂、砂仁,調理而全安。此症予閱歷者,不下數十。然青筋未有如此之粗。
白話
後來因為飲食過度,導致腹瀉,又用四君子湯加入薏苡仁、破故紙、澤瀉、山楂、砂仁,調理之後就完全康復了。這個病症我經歷過的,不下一、二十例,但是青筋沒有像這樣粗的。
原文
足胻出水有之,未有出水處如點鮎魚口之大。而取效亦未有如此之速。
白話
腳脛出水的情況有發生過,但沒有像這樣出水口像鯰魚嘴巴那麼大的。而見效的速度,也沒有像這次這麼快的。
原文
蓋此子體未破而真全,故症雖重而收功速也。
白話
大概是因為這個孩子身體還未發育完全,元氣尚充足,所以雖然病症嚴重,但收效很快。
原文
數十人間有五六不能成功者,由其縱欲恣情,不守禁忌,非藥之罪也。召南昆仲,見人談醫,輒以不佞為稱首。予笑曰:君得無到處逢人說項斯者耶。
白話
幾十個病人中,偶爾有五六個不能治好的,是因為他們放縱慾望、感情用事,不遵守禁忌,這並不是藥物的過錯。汪召南兄弟,每當有人談起醫術,總是以我為首推。我笑著說:「您該不會是到處跟人推薦項斯吧?」
原文
乃汪養直亦醫道中白眉,乃不收功於後,病者不忌口過耳。
白話
至於汪養直,他也是醫術中的佼佼者,最後沒能收全功,只是因為病人不忌口的過失罷了。
原文
於養直何尤,養直不矜己之功,亦不伎人之功,所謂忠厚長者非耶。(八十八)
白話
這哪裡能責怪養直呢?養直不誇耀自己的功勞,也不嫉妒別人的功勞,這就是所謂的忠厚長者,不是嗎?(八十八)
原文
岩鎮鄭景南丈病臥年餘,百治不效。昔體豐腴,今瘦骨立。飲食少進,新都名士,皆辭不治。
白話
岩鎮的鄭景南先生臥病在床一年多,用了各種方法治療都沒有效果。他以前身體豐滿,現在瘦得只剩骨頭。飲食吃得很少,新都地區的名醫們,都推辭說治不好。
原文
其家聞昔年方士榮孺人蠱症,時師亦皆辭去,予為起之,因徵予治。時則六月望也。
白話
他家裡人聽說往年方士榮的妻子得了鼓脹病,當時的醫生也都推辭不治,是我把她治好的,於是就來請我醫治。那時是六月十五日。
原文
診其脈,左弦大,右關滑大,兩尺俱無,噁心,腹瘦削,狀如仰瓦。腸鳴如雷,晝夜不住。小水不利,肌膚及眼珠色若黃金。腹中有塊如碟,跳動不止。足膝以下皆冷,飲食不入。予詳思其病機,昔肥而今瘦者,痰也。
白話
為他診脈,發現左手脈象弦大,右手關脈滑大,兩尺脈都摸不到。他感到噁心,腹部消瘦凹陷,形狀像倒扣的瓦片。腸子咕嚕作響像打雷一樣,白天晚上都不停止。小便不暢通,皮膚和眼珠的顏色像黃金一樣黃。肚子裡有個像碟子一樣的硬塊,跳動不停。從腳膝蓋以下都是冰冷的,完全無法進食。我仔細思考這個病的病機,從前肥胖而現在消瘦,這是痰的問題。
原文
形雖瘦而目炯炯有神,先以五飲湯姑試之以觀其勢,再為加減。
白話
他的形體雖然消瘦,但眼睛卻炯炯有神。我先用五飲湯試試看,觀察藥力的反應,再來做加減調整。
原文
因用旋覆花八分,破故紙一錢,肉桂三分,白朮、茯苓、澤瀉、陳皮、半夏各八分,生薑三片,水煎服之。
白話
於是,我用了旋覆花八分,破故紙一錢,肉桂三分,白朮、茯苓、澤瀉、陳皮、半夏各八分,生薑三片,用水煎煮後服用。
原文
二帖,噁心腸鳴皆止,次早飲食稍進,舉家欣欣色喜。
白話
吃了兩帖藥,噁心和腸鳴都止住了。第二天早上,飲食稍微能進一些,全家人都很高興,臉上露出喜色。
原文
令岳程鐘山公,於予為石交,聞病有起意,心殊異之。
白話
他的岳父程鐘山先生,和我是交情深厚的朋友,聽說他的病有好轉的跡象,心裡感到非常驚奇。
原文
不知為予,因而過訪,見予,撫掌大叫稱快曰:吾固知是公也。
白話
他不知道是我在看診,於是前來探望。見到我之後,拍手大聲叫好說:「我本來就知道是您啊!」
原文
指其甥而語之,此即所嘗與爾曹言者,聞久為西吳縉紳遞留,不意今歸,城吾婿之幸也。相與談對,兩日而別。
白話
他指著他的外甥對我說:「這就是我曾經跟你們說起的人。聽說長久以來被西吳的士紳們輪流挽留,沒想到現在回來了,這真是我女婿的幸運啊。」我們一起交談應對,過了兩天才分別。
原文
別之時,景南飲食稍加,小水利,肌膚面目黃氣退,漸有生機。
白話
分別的時候,鄭景南的飲食稍微增加,小便也通暢了,皮膚和面目的黃氣消退,漸漸有了生機。
原文
不虞逾半月,為拂意事所激而怒,復吐痰不思飲食。家人驚惶無措,亟予診。
白話
沒想到過了半個月,他因為不順心的事情被刺激而發怒,又開始吐痰,不思飲食。家人驚慌失措,趕快請我去看診。
原文
兩寸滑大,左關弦勁搏指,右關亦滑大有力,兩尺沉微。
白話
他的兩寸脈滑大,左手關脈弦勁有力,像在搏動手指一樣,右手關脈也滑大有力,兩隻尺脈則沉伏微弱。
原文
予語之曰:病甚重,脈非前比,且不敢以萬全許,第盡吾心爾。病以藥力而回,君之福也。
白話
我對他說:「病情非常嚴重,脈象也和之前不同,我不敢保證一定能治好,只能盡我最大的努力罷了。病情能因為藥力而好轉,就是您的福氣了。」
原文
時為七月之朔,予因留視七日,日進一劑,劑以人參、陳皮、半夏、茯苓、香附、白豆仁、黃連、旋覆花、麥芽、甘草與服,服三日噁心止,大便有稠痰下,其中間有瘀血,此皆大怒所致。故經云:怒則傷肝。
白話
當時是七月初一,於是我留下來觀察了七天,每天服用一劑藥。藥方用人參、陳皮、半夏、茯苓、香附、白豆仁、黃連、旋覆花、麥芽、甘草。服用了三天,噁心停止,大便中拉出稠厚的痰,其中還夾雜著瘀血,這都是因為大怒所引起的。所以《內經》說:「怒則傷肝。」
原文
甚則嘔血,並下泄上吐,亦或有紅點子在痰中吐出,是其徵也。
白話
嚴重的時候會吐血,並且上下洩吐,有時痰中也會吐出紅色的血點,這就是它的徵兆。
原文
後改用六君子湯,加麥芽、黃連、枇杷葉、白扁豆調理,病勢駸駸向安。腹中如碟之塊亦漸消去。
白話
之後改用六君子湯,加入麥芽、黃連、枇杷葉、白扁豆來調理,病情漸漸趨向平穩。腹中像碟子一樣的硬塊也逐漸消去。
原文
大僅如指耳,肌肉亦生,能下榻舉足以步,市上之人稱奇。
白話
硬塊最後變小到只有手指般大小,肌肉也長出來了,能夠下床抬腳走路,市場上的人都嘖嘖稱奇。