孫氏醫案

三吳治驗

三吳治驗(16-2)

三吳治驗20
原文
癸巳秋仲,南都大司馬袁洪溪老先生,以兼署工部都察院,操江印日,沖暑往來各衙門,而經略其政事,致發熱燥渴。
白話
癸巳年秋季第二個月,南京的大司馬袁洪溪老先生,因為兼任工部、都察院,掌管江防事務的日子,冒著暑熱奔波於各衙門之間,辦理政務,導致身體發熱、口乾舌燥口渴。
原文
因解燥渴,而過食水浸瓜梨新藕,遂成泄瀉,小水短少。
白話
為了解除燥渴,過量吃了用水浸泡的瓜、梨和新鮮蓮藕,結果造成腹瀉,小便量少。
原文
醫以胃苓湯加滑石、木通、車前子利之而瀉止。大便又因之結燥,艱澀不堪。乃用潤腸丸,復瀉不止。
白話
醫生用胃苓湯加上滑石、木通、車前子來利尿,腹瀉就停止了。但大便因此變得乾燥堅結,排洩困難不堪忍受。於是又用潤腸丸,結果再次腹瀉不止。
原文
又進以前通利之劑,瀉雖止而小水竟不得流通直遂,臍下脹急。立起解之,則點滴不出,臥則流之不竭。以頻取夜壺,致通宵不得寐也。治半月餘,而精神削,寢食廢。聞予寓崔勳部衙,而徵予治。初見即告以受病之源。
白話
又用了之前通利小便的藥方,腹瀉雖然止住了,但小便竟然不能順暢排出,肚臍下方脹滿急迫。站起來小便時,只滴出幾滴,甚至完全不出;躺下時卻不斷流出。因為頻繁使用夜壺,導致整夜無法入睡。治療了半個多月,精神衰弱,寢食俱廢。聽說我住在崔勳部的官署,就請我來醫治。初次見面,他就告訴我發病的根源。
原文
又謂都城諸醫俱不識為何症,將認為癃,則立解時點滴不出;認為秘,臥則涓涓而流;謂為脾約,大便又不結燥;謂氣虛下陷,心血不足,而補中益氣湯與安神丸,服過十晝夜無益。雅聞先生高手,願一診以決之。探其脈,兩寸短弱,關緩大,兩尺洪大。
白話
又說,都城裡的醫生們都不認識這是什麼病,將要認為是癃閉,但站起來時卻點滴不出;認為是便秘,躺下時卻涓涓流出;說是脾約,大便卻不乾燥;說是氣虛下陷、心血不足,但補中益氣湯和安神丸服用十天十夜也沒有效果。久聞先生醫術高明,希望能請您診斷以確定病情。診他的脈象,兩手寸脈短而弱,關脈緩而大,兩尺脈洪大。
原文
語之曰:此余暑未解,而司馬素善飲,濕熱流於下部也。
白話
我對他說:這是殘留的暑熱沒有解除,加上司馬您平素善於飲酒,濕熱之邪下注於下部所致。
原文
今已下午,恐診之未准,俟明早細察而再定方。
白話
現在已經是下午,恐怕診斷不夠準確,等明天早上詳細診察後再決定藥方。
原文
公曰:延頸吾子久矣,適所言近似,願亟求一劑飲之,僥夜間一睡。
白話
袁公說:我翹首盼望您很久了,剛才所說的病況很相近,希望能趕緊開一劑藥讓我服用,僥倖能換得夜間安睡。
原文
予不得已,以益元散三錢,煎香薷湯進之,略無進退。次早復診,六脈如昨。予思之而恍然悟。又語之曰:此症尿竅不對也。司馬曰:名出何書?
白話
我不得已,用益元散三錢,用香薷湯煎好給他服用,病情絲毫沒有進展。第二天早上再次診治,六部脈象和昨天一樣。我思考後恍然大悟,又對他說:這個病症是尿道口不對位。袁司馬問:這個名稱出自哪本書?
原文
予曰:《內經)云:膀胱者,脬之室也。脬中濕熱下墜,故立解而竅不對,小水因不得出,臥則脬不下墜,而尿滲出膀胱。亦以竅不對,小水雖涓涓而流,亦不能通達直遂,故了而不了也。治惟提補上中二焦元氣,兼清下焦濕熱,斯得矣。又有一法,今氣虛下陷已久,一兩劑未能取效,安得伏枕而睡。且此不寐,非心血不足之故,因著心防閒小便之了而不了而不敢寐也。暫將舊衣或布襯於席上,不必防而任其流出,又免取夜器而勞動其神,自然熟睡矣。以補中益氣湯提補上中二焦之元氣,加黃柏、知母,祛下焦之濕熱。夫清陽升則濁陰自降,脬無濕熱則不下墜,竅可對而病可瘳矣。司馬忻然請藥。夜如法襯之,果嗒然一睡,相忘其尿之出不出也。次早視襯布,雖濕而不甚。以久不闔目,得此一睡,神氣頓回,胸臆爽快如未病者。調理四日而病全安。司馬大喜,而欲留久住,緣漕運李公相延之亟,勿克也。差大馬舡,鼓吹送予阡關而還。(一百五十三)
白話
我說:《內經》說:膀胱,是胞的居室。胞中濕熱下墜,所以站立小便時尿道口不對位,小便因此排不出;躺下時胞不下墜,尿液就從膀胱滲出。也因為尿道口不對位,小便雖然涓涓流出,但不能順暢通達,所以感覺沒排乾淨。治療只能提補上焦和中焦的元氣,同時清利下焦的濕熱,這樣就對了。還有一個方法,現在氣虛下陷已經很久了,一兩劑藥不能立即見效,怎能安穩躺下睡覺呢?況且這種失眠,不是因為心血不足,而是因為擔心小便排不乾淨而不敢睡。暫時用舊衣服或布墊在席子上,不必防備而任其流出,又可避免起身取夜壺而耗費精神,自然就能熟睡了。用補中益氣湯來提補上焦和中焦的元氣,加入黃柏、知母,祛除下焦的濕熱。清陽之氣上升,濁陰之氣自然下降,胞中沒有濕熱就不會下墜,尿道口對位,病就好了。袁司馬欣然同意用藥。當晚按照這個方法鋪上布,果然酣然入睡,忘了小便是否排出。第二天早上看墊布,雖然濕了但不太嚴重。因為長期無法闔眼,得到這一次睡眠,精神頓時恢復,胸中舒暢爽快,如同沒生病一樣。調養了四天,病就完全好了。袁司馬非常高興,想留我長住,但因漕運李公急切邀請,不能留下。他派了大船,吹吹打打送我到阡關才返回。
原文
崔百原公者,河南人也。年餘四十矣,而為南勳部郎。
白話
崔百原先生,是河南人。年紀四十多歲,擔任南京勳部的郎官。
原文
患右脅痛,右手足筋骨俱痛,艱於舉動者三月,諸醫作偏風治之不效。馳書邑大夫祝公徵予治。予至,視其色蒼,其神固,性多躁急。診其脈,左弦數,右滑數。時當仲秋,予曰:此濕痰風熱為痹也。脈之滑為痰,弦為風,數為熱。
白話
他患了右脅疼痛,右手和右腳的筋骨都痛,行動困難已經三個月,許多醫生當作偏風治療都沒有效果。他寫信給縣大夫祝公,請我來醫治。我到了之後,看他的面色青蒼,精神還算穩固,但性情急躁。診他的脈象,左手弦數,右手滑數。當時正值秋季第二個月,我說:這是濕痰、風熱引起的痹症。脈象滑是痰,弦是風,數是熱。
原文
蓋濕生痰,痰生熱,熱壅經絡,傷其營衛,變為風也。公曰:君何以治?
白話
這是因為濕氣產生痰,痰產生熱,熱邪阻塞經絡,損傷營衛之氣,轉變為風邪。崔公問:您要如何治療?
原文
予曰:痰生經絡,雖不害事,然非假歲月不能愈也。
白話
我說:痰濁生成在經絡裡,雖然不至於有生命危險,但如果不是經過一段時間,是無法痊癒的。
原文
隨與二陳湯加鉤藤、蒼耳子、薏苡仁、紅花、五加皮、秦艽、威靈仙、黃芩、竹瀝、薑汁飲之。數日手足之痛稍減,而脅痛如舊。再加鬱金、川芎、白芥子,痛俱稍安。
白話
隨即給他服用二陳湯,加上鉤藤、蒼耳子、薏苡仁、紅花、五加皮、秦艽、威靈仙、黃芩、竹瀝、薑汁。幾天後,手腳的疼痛稍微減輕,但脅痛依舊。再加入鬱金、川芎、白芥子,所有疼痛都稍微緩解了。
原文
予以赴漕運李公召而行速,勸公請假緩治,因囑其慎怒、內觀以需藥力。公曰:內觀何為主?予曰:正心。
白話
我因為要趕赴漕運李公的召喚而行程緊迫,勸崔公請假慢慢治療,於是囑咐他要謹慎發怒、向內觀照,以等待藥力發揮作用。崔公問:內觀以什麼為主?我說:端正本心。
原文
公曰:儒以正心為修身先務,每苦工夫無下手處。
白話
崔公說:儒家把端正本心當作修身的首要任務,我常常苦於修行功夫沒有下手處。
原文
予曰:正之為義,一止而已,止於一,則靜定而妄念不生,宋儒所謂主靜。又曰:看喜怒哀樂,未發以前,作何氣象。釋氏之止觀。老子之了得一萬事畢。皆此義也。
白話
我說:正的意義,就是止於一而已。止於一,就能靜定而不產生妄念,這就是宋代儒學所說的「主靜」。又說:觀察喜怒哀樂還沒有發動之前,是怎樣的境界。這是佛教的止觀法門。老子說的「了得一萬事畢」,都是同樣的道理。
原文
孟子所謂:有事勿正、勿忘、勿助長、是其工夫節度也。公曰:吾知止矣。遂上疏請告。
白話
孟子所說的:「有事勿正、勿忘、勿助長」,這就是修養功夫的節奏和尺度。崔公說:我明白「止」的道理了。於是上奏疏請求告假。
原文
予錄前方,畀之北歸,如法調養半年,而病根盡除。(一百五十四)三吳治驗終
白話
我將之前的藥方抄錄下來交給他,讓他帶回北方,按照方法調養半年,病根就完全消除了。