原文
潘見所老先生,有一小盛价,年可十六七,發熱於午後。城中周友以為陰虛,而為滋陰降火。
潘見所老先生,有一個年輕的僕人,年齡大約十六七歲,在午後發熱。城裡的周姓友人認為是陰虛,於是使用滋陰降火的治法。
服了三十多劑藥之後,發熱更加嚴重,而且肚子漸漸脹起來,臉色變得蒼白。
原文
仍以六味地黃丸加黃柏、知母、麥冬、五味子之類。
仍然使用六味地黃丸加上黃柏、知母、麥冬、五味子這類的藥物。
原文
又三十劑,而腹大如斗,堅如石,飲食大減,發黃成穗,額顱光亮,口渴不可言,兩腿大肉消盡,眼大,面肉皆消,肌膚枯燥如松樹皮,奄奄一骷髏耳。予觀其目之神,尚五分存,欲為治劑。
又服了三十劑,肚子脹得像斗一樣大,堅硬如石頭,飲食大大減少,頭髮枯黃打結,額頭光亮,口渴得無法形容,兩腿的大肉完全消失,眼眶變大,臉上的肉都消瘦了,皮膚乾燥得像松樹皮,奄奄一息像個骷髏罷了。我觀察他的眼神,精神還有五分存在,想要為他開藥治療。
原文
潘公門下諸人語予曰:形症如是,死在目下,尚可服藥乎。予曰:症非死候,為用藥者誤耳。
潘公門下的眾人對我說:「形體和症狀像這樣,死期就在眼前,還可以吃藥嗎?」我說:「這個症狀並不是必死的徵候,只是因為用藥的人失誤罷了。」
原文
譬之樹木,若根本壞而枝葉枯焦,非力可生,今焦枯乃斧斤傷其枝葉,而根本仍在也。設灌溉有方,猶可冀生,安可遽棄。予以神授丹,日用一丸,煮豬肉四兩飼之。十日腹軟其半,熱亦消其半,神色漸好。潘見老詰予曰:此何症?公能肉枯骨如此之神。予曰:此疳疾症也。
譬如樹木,如果根本壞了而枝葉枯萎焦黃,不是人力可以救活的;現在枝葉焦枯,是因為斧頭砍傷了它的枝葉,而根本還在。假設灌溉得當,還可以有希望存活,怎麼可以立刻放棄呢?我使用神授丹,每天用一丸,煮四兩豬肉給他吃。十天之後,腹部軟了一半,發熱也消退了一半,精神面色漸漸好轉。潘見老問我說:「這是什麼病症?您能使枯骨長肉如此神奇?」我說:「這是疳疾的症狀。」
原文
彼誤認為腎虛,而用補陰之藥,是以滯益滯,腹焉得不大不堅。
他誤認為是腎虛,而使用補陰的藥物,因此使積滯更加嚴重,肚子怎麼會不大、不堅硬呢?
原文
公曰:彼純用寒而熱愈熾,君用非寒而熱反退,此何說焉?
潘公說:「他完全使用寒涼藥而發熱更加嚴重,您用的藥並非寒涼,而發熱反而退去,這是什麼道理呢?」
原文
予曰:此熱乃濕熱,由脾虛所致,補陰之劑皆濕類,蓋脾屬土,惡濕喜燥,今以大蘆薈丸、肥兒丸調理一月,可全瘳矣。公曰:善,微先生,此僕已為泉下物矣。(一百三十七)
我說:「這個發熱是濕熱,由脾虛所引起的,補陰的藥劑都屬於濕潤的類別,因為脾臟屬土,厭惡潮濕而喜歡乾燥。現在用大蘆薈丸、肥兒丸調理一個月,就可以完全痊癒了。」潘公說:「好,如果沒有先生您,這個僕人已經成為黃泉之下的東西了。(第一百三十七條)
原文
少司空凌繹泉翁,年已古稀,原有痰火之疾,因正月上旬,為令孫大婚過勞,偶占風寒,內熱咳嗽,痰中有血,血多而痰少,痰堅不易出,鼻流清水,舌生芒刺,色焦黃,語言強硬不清,大小便不利,喘急不能睡,亦不能仰,惟坐高椅,椅前安棹,棹上安枕,日惟額伏枕上而已。市醫環治半月不瘳,敦予診之。兩手脈浮而洪,兩關滑大有力。
少司空凌繹泉老先生,年紀已經七十歲,原本就有痰火的疾病。因為正月上旬,為了孫子的大婚過度勞累,偶然感受風寒,導致內熱咳嗽,痰中帶血,血多而痰少,痰液堅硬不易咳出,鼻孔流清鼻涕,舌頭長出芒刺,顏色焦黃,說話僵硬不清楚,大小便不順暢,氣喘急促無法躺下睡覺,也不能仰臥,只能坐在高椅子上,椅子前面放著桌子,桌上放著枕頭,每天只能把額頭靠在枕頭上而已。城裡的醫生輪流治療了半個月沒有好轉,於是請我去診治。兩手的脈象浮而洪,兩關脈滑大有力。
原文
知其內有積熱痰火,為風邪所閉,且為怒氣所加,故血上逆,議者以高年見紅,脈大發熱為懼。
我知道他體內有積聚的熱邪與痰火,被風邪所閉阻,而且又受到怒氣的影響,所以導致血液上逆。討論病情的人因為他年事已高卻出現出血、脈大、發熱而感到畏懼。
原文
予曰:此有餘症,諸公認為陰虛,而為滋陰降火,故不瘳。
我說:「這是實證,諸位卻認為是陰虛,而使用滋陰降火的治法,所以不會痊癒。」
原文
法當先驅中焦痰火積熱,然後以地黃補血等劑收功,斯不失先後著也。翁以予言為然。
治療方法應當先驅除中焦的痰火積熱,然後用地黃補血等方劑來收功,這樣才不會搞錯先後次序。老先生認為我說得對。
原文
用栝蔞、石膏各三錢,橘紅、半夏曲、桑白皮、前胡、杏仁、酒芩、紫蘇子,水煎,臨服加入蘿蔔汁一小酒盞,一劑而血止。次日診之,脈仍浮而洪大,尚惡寒。
使用栝蔞、石膏各三錢,橘紅、半夏曲、桑白皮、前胡、杏仁、酒炒黃芩、紫蘇子,用水煎煮,在服用前加入一小酒盞的蘿蔔汁,一劑藥之後出血就停止了。第二天診脈,脈象仍然浮而洪大,還怕冷。
我說:「古人說傷風必定怕風,傷寒必定怕冷,這是常規。」
原文
只因先時失於清散,表中之熱未徹,竟用滋陰之劑,又加童便收斂,降下太速,以致風寒鬱而不散,故熱愈甚也。
只因為先前失於清熱疏散,體表的熱邪沒有清除,竟然使用滋陰的藥劑,又加上童便來收斂,降下的作用太快,導致風寒邪氣鬱結而不能發散,所以發熱更加嚴重。
原文
改以定喘湯,一劑而喘急減半,再劑熱退而不惡寒。
改用定喘湯,一劑之後氣喘急促就減輕了一半,再服一劑,發熱退去並且不再怕冷。
原文
復為診之,兩手浮體已無,惟兩關之脈甚鼓指,此中焦痰積膠固已久,不可不因其時而疏導之。以清中丸同當歸龍薈丸共二錢進之。其夜大便所下稠黏穢積甚多。
再次為他診脈,兩手的浮象已經沒有了,只有兩關的脈象非常鼓動手指,這是中焦的痰積膠著凝固已經很久了,不可不趁這個時機來疏導它。用清中丸和當歸龍薈丸總共二錢給他服用。當天夜裡大便排出了很多稠黏污穢的積滯。
原文
予憶朱丹溪有云:凡哮喘火盛者,以白虎湯加黃連、枳實有功。此法正繹翁對腔劑也。
我回憶起朱丹溪曾說:「凡是哮喘火氣旺盛的,用白虎湯加上黃連、枳實有療效。」這個方法正好是針對繹翁症狀的方劑。
原文
與十劑,外以清中丸同雙玉丸夜服,調理而安。(一百三十八)
給他開了十劑藥,另外在夜晚服用清中丸和雙玉丸,經過調理而痊癒了。(第一百三十八條)
原文
周鳳亭公,年五十有八。正月腸風下血,又飲食過傷,大吐。而朱友以枸杞地黃膏一斤進之。
周鳳亭公,年齡五十八歲。正月時患腸風下血,又因為飲食過量受傷,導致嚴重嘔吐。而朱姓友人送上一斤枸杞地黃膏給他服用。
原文
不知此公肝氣素盛,中焦原有痰積,且多思傷脾,又值卯木正旺之月,投以地黃、枸杞,適以滋其濕而益滯其痰耳。由是飲食減少,肌肉日消,腹中痞滯。又吳友以歸脾湯進之。
不知道這位先生肝氣向來旺盛,中焦原本就有痰積,而且思慮過多損傷了脾胃,又正值春季木氣旺盛的月份,投用地黃、枸杞,正好滋助了體內的濕氣,更加加重了痰的停滯罷了。從此飲食減少,肌肉日漸消瘦,腹中有痞塞脹滿的感覺。又有吳姓友人用歸脾湯給他服用。
原文
詎知濕熱未除,先用溫補,是以油撲火,勢成燎原。以致大便燥結,口乾舌燥。
哪裡知道濕熱還沒有清除,就先用了溫補的方法,這就像用油去潑火,火勢必定會蔓延成燎原之勢。以至於大便乾燥結塊,口乾舌燥。
原文
據巳午未三時,中焦蒸蒸發熱,煩悶,酉時而退。此皆濕熱壅滯於脾無疑矣。
根據巳、午、未這三個時辰,中焦像蒸籠一樣發熱,心中煩悶,到酉時才退去。這些毫無疑問都是濕熱壅塞停滯在脾胃的緣故。
原文
且面色黃中帶黑,下午足面有浮氣,皆是濕熱傷脾之徵。
而且臉色黃中帶黑,下午腳背有浮腫的現象,這些都是濕熱損傷脾臟的徵兆。
原文
法宜清肅中焦,徹去濕熱,則飲食自加,而新痰不生,宿痰磨去,庶五穀精華不生痰而生血矣。
治療方法應該清理肅清中焦,徹底去除濕熱,那麼飲食自然會增加,新的痰就不會產生,舊的痰也能夠被消磨掉,這樣五穀的精華才不會變成痰,而能轉化為血液了。
原文
血充則精神長,而肌肉可復,且秋來無瘧痢之患,公曰:清肅中焦,當用何劑?
血液充足,精神就會旺盛,肌肉也可以恢復,並且到了秋天不會有瘧疾、痢疾的憂患。周公問:「清理肅清中焦,應該用什麼方劑?」
原文
予曰:二陳湯加薏苡仁、酒炒白芍藥、麥芽以養脾而消痰,以枳實、黃連泄痞而去熱,以青蒿分利陰陽而消其黃,葛根升引清陽之氣,使肌熱清,而口渴可止矣。當服十劑。
我說:「用二陳湯加上薏苡仁、酒炒白芍藥、麥芽來養護脾胃並消除痰飲,用枳實、黃連來瀉除痞滿並去除熱邪,用青蒿來分離調和陰陽並消除黃色(指面色、膚色),用葛根來升發引導清陽之氣,使肌表的熱能清除,口渴就可以止住了。應當服用十劑。」
原文
公曰:先生之方善,但枳實、黃連,恐體虛者不足以當之。
周公說:「先生的方子很好,但是枳實、黃連這兩味藥,恐怕身體虛弱的人不能承受。」
原文
予曰:惟此二味,適可以去公之病根,舍是則不效。
我說:「正是這兩味藥,恰好可以去除您的病根,如果不用它們就不會有效。」
原文
緣中焦有餘之疾,非此不能去,亦非它藥所能代。公半信半疑,服四劑而諸疾皆愈。公遽中止,不復服完。
因為中焦的實證疾病,不用它們就不能去除,也不是其他藥物可以替代的。周公半信半疑,服了四劑藥之後,各種疾病都好了。他就立刻中止服藥,不再把剩下的藥劑服完。
原文
至七月盡,果發痢疾,而以木香檳榔丸下去稠積甚多,乃追悔予言,而延之診。
到了七月底,果然發作了痢疾,於是使用木香檳榔丸瀉下很多稠黏的積滯,才後悔我之前說的話,於是請我去診治。
原文
予教以前方仍服十劑,夜以丹溪保和丸調理,則永無瘧痢之患矣。(一百三十九)
我教導他仍然服用之前的方子十劑,晚上再用丹溪保和丸調理,就可以永遠沒有瘧疾、痢疾的憂患了。(第一百三十九條)
原文
令郎採石先生,中焦濕熱生痰,痞悶,五更倒飽,且下午兩股或膝下筋脈抽掣疼痛,時常噯氣,面色帶黃,間常夢遺。
您的兒子採石先生,中焦有濕熱生成痰飲,感到痞塞胸悶,天快亮時會反酸飽脹,而且下午兩條大腿或膝蓋以下的筋脈抽掣疼痛,時常噯氣,臉色帶黃,偶爾會夢遺。
我用清氣大安化痰丸和豬肚丸這兩個方子調理治療,他就康復了。
原文
豬肚丸用白朮五兩,苦參酒炒二兩,牡蠣煅過三兩,為末,將雄豬肚子一具,摘去油,甘草湯洗過,將藥裝入肚中,縫其口,飯中蒸極爛為度,搗極勻為丸。此方極健脾去濕熱,固精丸也。
豬肚丸的製法:用白朮五兩,酒炒過的苦參二兩,煅燒過的牡蠣三兩,研磨成粉末。取一個雄豬的豬肚,去除油脂,用甘草湯洗過,將藥粉裝入豬肚中,縫合開口,放入飯鍋中蒸到極爛的程度,然後搗得非常均勻,做成藥丸。這個方子是極能健脾、去除濕熱、固精的藥丸。
原文
清氣大安化痰丸用白朮四兩,橘紅、半夏、山楂各三兩,黃芩、黃連俱生薑汁炒,各一兩五錢,枳實、栝蔞仁各二兩,白芥子、蘿蔔子各炒一兩,薑黃鹼水煮乾一兩,青黛五錢,麥芽取曲打糊為丸,綠豆大,每食後及夜,茶送下二錢。(一百四十)
清氣大安化痰丸的製法:用白朮四兩,橘紅、半夏、山楂各三兩,用生薑汁炒過的黃芩、黃連各一兩五錢,枳實、栝蔞仁各二兩,炒過的白芥子、蘿蔔子各一兩,用鹼水煮乾的薑黃一兩,青黛五錢,用麥芽製成的曲打成糊狀,將藥粉和糊揉成丸,大小如綠豆。每次在飯後以及夜晚,用茶送服二錢。(第一百四十條)
原文
令孫女才六歲,忽發寒熱一日,過後腰脊中命門穴間骨節,腫一塊,如大饅頭之狀,高三四寸。
您的孫女才六歲,忽然有一天發作寒熱,之後在腰脊中間的命門穴附近的骨節處,腫起了一塊,形狀像大饅頭,高度有三四寸。
原文
自此不能平身而立,絕不能下地走動,如此者半年。人皆以為龜背痼疾,莫能措一法。即如幼科治龜背古方治之亦不效。予曰:此非龜背,蓋龜背在上,今在下部。
從此以後,她不能挺直身體站立,完全不能下地走動,像這樣過了半年。別人都認為是龜背這種頑固的疾病,沒有人能想出一個辦法。即使按照幼科治療龜背的古方來治療也沒有效果。我說:「這不是龜背,因為龜背發生在上背部,而現在腫塊在腰下部。」
原文
必初年乳母放在地上,坐早之過,比時筋骨未堅,坐久而背曲,因受風邪,初不覺,其漸入骨節間而生痰涎,致令骨節脹滿而大。不急治之,必成痼疾。今起未久,可用萬靈黑虎比天膏帖之。
一定是當初小的時候,乳母把她放在地上,讓她過早坐立的緣故。那時筋骨還沒有堅固,坐得久了導致背部彎曲,因而感受了風邪,起初沒有察覺,這風邪逐漸侵入骨節之間而生成痰涎,使得骨節脹滿而腫大。如果不趕快治療,必定會成為頑固的疾病。現在發病時間不久,可以用萬靈黑虎比天膏貼敷在患處。
原文
外再以晚蠶沙醋洗炒熱,絹片包定於膏上,帶熱熨之,一夜熨一次。
外面再用醋洗過並炒熱的晚蠶沙,用絹布片包好,放在膏藥上面,帶著熱度來熨燙,每晚熨燙一次。
原文
再以威靈仙為君,五加皮、烏藥、紅花、防風、獨活,水煎服之。
另外再用威靈仙作為主藥,加上五加皮、烏藥、紅花、防風、獨活,用水煎煮後服用。
原文
一月而消其半,骨節柔軟,不復腫硬,便能下地行走如初矣。人皆以為神奇。
一個月之後,腫塊消退了一半,骨節變得柔軟,不再腫脹堅硬,就能夠下地走動,像當初一樣了。別人都認為很神奇。
原文
此後三個月,驀不能行,問之足膝痠軟,載身不起,故不能行。予知其病去而下元虛也。
此後過了三個月,她突然不能走路了,問她,說是腳和膝蓋酸軟無力,支撐不起身體,所以不能走路。我知道這是她的病邪雖已去除,但是下元(腎)虛弱。
原文
用杜仲、晚蠶沙、五加皮、薏苡仁、當歸、人參、牛膝、獨活、蒼耳子、仙茅,水煎服二十劑,行動如故。(一百四十一)
使用杜仲、晚蠶沙、五加皮、薏苡仁、當歸、人參、牛膝、獨活、蒼耳子、仙茅,用水煎煮後服用二十劑,行動就恢復如常了。(第一百四十一條)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。