原文
吳東星上舍,辰州太守公長君也。冒暑赴南都試,落第歸而怏怏,因成瘧。
吳東星上舍,是辰州太守的長子。他冒著暑熱到南京參加考試,落榜後心情鬱悶,因而染上瘧疾。
原文
自八月中旬延至十月,瘧雖止而腰痛白濁,日夜咳嗽,肌肉大消。
從八月中旬拖延到十月,瘧疾雖然停止了,但出現腰痛、小便白濁,日夜咳嗽,肌肉嚴重消瘦。
原文
藥劑亂投,認為風者,以羌活、防風、續斷等發散;認為虛者,以六味地黃丸為補;認為火者,以芩、連、梔子、黃柏、知母、天花粉、生地黃瀉其火;認為半虛半實者,投以獨活寄生湯;認為寒者,以大附子、肉桂、鹿角膠、參朮溫補之。痛劇欲死,叫撼四鄰。予脈之,左弦細,右滑大,俱六至。
用藥雜亂,有人認為是風邪,用羌活、防風、續斷等藥發散;有人認為是虛證,用六味地黃丸來補益;有人認為是火證,用黃芩、黃連、梔子、黃柏、知母、天花粉、生地黃來瀉火;有人認為是半虛半實,投用獨活寄生湯;有人認為是寒證,用大附子、肉桂、鹿角膠、人參、白朮來溫補。疼痛劇烈到像要死去,叫喊聲驚動四鄰。我為他把脈,左手脈象弦細,右手脈象滑大,都是每呼吸六至。
原文
口渴眼赤,予知其昔患楊梅瘡,餘毒尚伏經絡,適因瘧後氣血不足,舊毒感動,故痛而暴也。
口渴、眼睛發紅,我知道他從前得過梅毒,殘留的毒邪還潛伏在經絡之中,正好因為瘧疾之後氣血不足,舊毒被觸動,所以疼痛來得如此急暴。
原文
以當歸、芍藥、甘草、牛膝、鉤藤、苡仁、木通、白蘚皮,用土茯苓四兩煎湯代水煎前藥。服下而痛止,咳嗽亦除,脈緩其半。
於是用當歸、芍藥、甘草、牛膝、鉤藤、薏苡仁、木通、白蘚皮,再用土茯苓四兩煎湯代替清水來煎煮這些藥。服下之後疼痛停止,咳嗽也消除了,脈象也和緩了一半。
連續服用幾劑,效果顯著,精神逐漸恢復,於是能夠起床監督工作、處理事務。
原文
冬至日為酒興鼓舞,縱欲無忌,次日腰如束縛,足面亦疼,左眼赤,小水短,足底有火從兩胯直衝其上,痛不可言。
冬至那天因為酒興高漲,放縱情慾毫無節制,第二天腰部像被捆綁一樣,腳面也疼痛,左眼發紅,小便短少,腳底有如一股火從兩側胯部直衝上來,疼痛難以言說。
原文
予以當歸、鉤藤、甘草、白芍藥、牛膝、苡仁、石斛、紅花、生地、黃柏,調理三日,症已守定,略無進退。
我給他用了當歸、鉤藤、甘草、白芍藥、牛膝、薏苡仁、石斛、紅花、生地黃、黃柏,調理了三天,病情已經穩定,但沒有什麼好轉或惡化。
原文
適大雪,寒凍殊甚,有女醫為渠宅所親信者,因其大便燥結,一日夜服玄明粉一兩五錢,大便且不行,而腰痛愈猛,兩足攣縮,氣息奄奄,一語而三換氣,面青慘,渠自覺危急,乃喚內人及弟叔囑其後事。天明予至診之,六脈俱伏,痛使然也。扣其由,乃知服玄明粉所致。
正好遇上大雪,天氣非常寒冷,有一位被他家親近信任的女醫生,因為他大便乾燥祕結,一天一夜內服用了玄明粉一兩五錢,大便不僅沒通,反而腰痛更加劇烈,兩腳抽搐收縮,氣息微弱,說一句話要換三次氣,面色青黑慘淡,他自己覺得情況危急,便叫來妻子和弟弟、叔父交代後事。天亮時我到達為他診治,六部脈象都伏藏不出,這是疼痛導致的。問明原因,才知道是服用玄明粉所造成的。
原文
予曰:症雖熱,便雖燥,但公病不在腸胃,而在經絡筋骨間,徒瀉腸胃無益也。
我說:症狀雖然有熱象,大便雖然乾燥,但您的病不在腸胃,而在經絡筋骨之間,單純瀉腸胃是沒有用的。
原文
且冬月陽氣閉藏,誤瀉則陽氣虧乏,來春無發生根本矣。
況且冬季陽氣閉藏,錯誤地使用瀉法會導致陽氣虧損匱乏,來年春天就沒有生長發育的根本了。
原文
今四肢拘縮,腰胯痛劇者,由日來天令寒極,經絡凝澀也。
現在四肢抽搐收縮,腰胯劇烈疼痛,是由於近來天氣極度寒冷,經絡凝滯不通所致。
原文
寒主收斂,法當溫散寒邪之標,使痛定,然後復治其本,庶可保全。
寒邪主收斂,治療方法應當溫散寒邪這個標證,使疼痛平定,然後再治療病根,纔有可能保全。
原文
乃用桂心、杜仲、炙甘草、蒼朮、破故紙、五加皮,連與二劑,痛定而四肢柔和,飲食始進。
於是使用桂心、杜仲、炙甘草、蒼朮、破故紙、五加皮,連續給他服用兩劑,疼痛停止,四肢也變得柔軟和緩,開始能夠進食。
原文
予知渠宅素喜速效,予適有荊溪之往,乃宣言曰:足下之疾在經絡,顧今天令嚴寒,幸寧耐以俟春和為足下拔去病根。
我知道他家一向喜歡見效快的治法,我正好有荊溪之行要去,於是公開對他說:您的疾病在經絡,只是現在天氣嚴寒,希望您能安心忍耐,等到春天氣候溫暖時,我為您徹底拔除病根。
原文
渠宅不以予言為然,乃用張云溪調理,予亦贊張之可守,蓋張氏藥用養血清熱,雖不去病,亦不害事。
他家不認同我的話,於是請張云溪來調理,我也贊同張的方子可以維持,因為張氏用藥以養血清熱為主,雖然不能去除病根,但也不會造成損害。
原文
迨二月,太守公歸,乃改用沈春宇,沈揣渠必以酒色而致陰虛。乃純用滋陰降火之劑,以為旬日可奏功也。及調治月餘,略無影響。予從荊溪歸而謁渠,為三月初旬也。
到了二月,太守大人回來,於是改請沈春宇醫治,沈春宇推測他必定是因為飲酒縱欲而導致陰虛。於是純用滋陰降火的藥方,認為十天之內就能見效。結果調治了一個多月,完全沒有效果。我從荊溪回來後去拜訪他,當時是三月初。
原文
渠聞予至,即以沈藥呈予,且語予:公許春和拔除病根,此其時也。
他聽說我來了,就把沈春宇的藥方拿給我看,並且對我說:您答應春天時為我拔除病根,現在正是時候了。
原文
予知太守公方篤信沈,隨以溫語慰渠曰:沈公名士也,可使彼展盡底蘊。沈又調理半月,以無功而行。
我知道太守大人正深信沈春宇,於是就溫和地安慰他說:沈公是名醫,可以讓他盡情施展他的本領。沈春宇又調理了半個月,因為沒有效果而離開了。
原文
沈去,予再以煨腎散進,大瀉五六度,四肢冰冷,舉家大恐,以予瀉之為非也。予曰:病從此日減矣,夫奚憂。
沈春宇走後,我再用煨腎散給他服用,結果大瀉了五六次,四肢冰冷,全家人非常驚恐,認為我使用瀉法是不對的。我說:病情從此會一天天減輕,有什麼好擔憂的呢?
原文
從進理脾藥,服數帖,神氣始轉,腰胯柔和,可下床舉數步矣。
接著讓他服用調理脾胃的藥,吃了幾劑,精神氣色才開始好轉,腰胯變得柔和,可以下床走幾步路了。
原文
方始信而問予曰:人皆以補為治,公何得病源之真,於三月之前,先已預定,節節如公語也。
他這纔開始相信,並且問我說:別人都用補法治療,您為什麼能掌握真正的病源,在三個月之前就已經預先斷定,而且每一步都像您說的一樣呢?
我說:這是梅毒殘留的毒邪潛伏在經絡之中,哪裡是補藥能夠去除的呢?
原文
予故先為疏通濕熱,然後以補劑收功,則無反復之患。
所以我先為他疏通濕熱,然後再用補藥來收功,這樣就不會有反覆發作的憂患。
原文
後仍以威靈仙末子二錢,入豬腰子內煨熟食之。又瀉一二度,病根盡拔。
之後仍然用威靈仙粉末二錢,放入豬腰子內煨熟後讓他吃下。又瀉了一兩次,病根就完全拔除了。
原文
改用苡仁、當歸、生熟地黃、白芍藥、牛膝、黃柏、丹參、龜板,調理全安。(一百三十六)
改用薏苡仁、當歸、生地黃、熟地黃、白芍藥、牛膝、黃柏、丹參、龜板來調理,身體完全康復。(一百三十六)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。