孫氏醫案

三吳治驗

三吳治驗(3-1)

三吳治驗44
原文
吳江吳太僕長君肖峰令政,太宗伯董潯老次女也。
白話
吳江的吳太僕,他的長子肖峰的妻子,是太宗伯董潯老的二女兒。
原文
患咳嗽,體倦,多汗,腹痛,呻吟不絕口者半月,吳江之醫不效,訪遠近名最著者,如姑蘇盛氏後湖,王氏後山,震澤沈氏竹亭,先後遞治之而痛愈加。
白話
患了咳嗽、身體疲倦、多汗、腹痛,連續不斷地呻吟了半個月,吳江的醫生醫治沒有效果。於是訪求遠近名氣最大的醫生,例如姑蘇的盛後湖、王後山,震澤的沈竹亭,先後輪流治療,但腹痛卻更加嚴重。
原文
予適寓苕城,龍山公邀予乘快舡兼程而進,至則診其脈,左手三五不調,右手沉弦,面色青而息甚微,腹中漉漉有聲。予因問上年夏月曾病否?
白話
我正好寄居在苕城,龍山公邀請我乘快船日夜趕路前往。到達後為她診脈,發現她左手脈象三五不調,右手脈象沉弦,面色發青,呼吸非常微弱,肚子裡還有水聲響。我於是問去年夏天是否曾經生病?
原文
肖峰曰:曾頭痛體多汗,動止無力,不能親事,但不咳嗽,不腹痛。
白話
肖峰說:去年曾經頭痛、身體多汗,活動起來沒有力氣,無法處理家事,只是沒有咳嗽,也沒有腹痛。
原文
今五月初,病如上年,而市醫謂傷風所致,用參蘇飲表之,始咳嗽。沈為其清嗽,則加腹痛。
白話
今年五月初,病情和去年一樣,但街上的醫生認為是傷風造成的,用了參蘇飲來發汗解表,才開始咳嗽。沈醫生為她清肺止咳,卻增加了腹痛。
原文
王與盛謂通則不痛,以沉香滾痰丸下之,則勢憊而不可支。予方殫思,謂此乃注夏病。仲景謂春夏劇,秋冬瘥者是也。而龍山公詰問:注夏何為咳嗽?予曰:原不咳嗽,由參蘇飲而咳嗽也。汗多又重發汗,肺金受傷,故燥而嗽。何為腹痛?
白話
王醫生和盛醫生認為「通則不痛」,用了沉香滾痰丸來瀉下,結果導致她虛弱到無法支撐。我正在盡力思考,判斷這是「注夏」病。就是張仲景所說的春夏病情加重、秋冬好轉的那種病。龍山公追問:注夏怎麼會咳嗽?我說:原本不咳嗽,是因為參蘇飲才咳嗽的。汗多又再次發汗,肺金受到損傷,所以乾燥而咳嗽。那又為什麼會腹痛?
原文
予曰:原不腹痛,因治嗽而寒其中氣,腹故痛也。
白話
我說:原本不腹痛,是因為治療咳嗽而傷了中焦的陽氣,腹部因此才疼痛。
原文
後事者,又不究其因寒而痛,乃謂通則不痛,而用寒涼滾痰之劑,重傷其中氣,不思五月六陽之氣皆散於外,汗而又汗,汗多則亡陽,夏至一陰將萌,腹中尚虛,虛而復下,下多則亡陰,陰陽俱亡,不憊何待。予欲酌一方以起之,恐從事者又將議其後。
白話
後來的醫生,又不探究她因為寒氣而疼痛的原因,反而說「通則不痛」,而使用寒涼的滾痰藥物,再度損傷她的中氣。不想想五月的六陽之氣都散發在體表,她已經出汗又再發汗,汗出太多就會亡陽;夏至時一陰之氣將要萌生,腹中正虛,虛弱之下又被攻下,瀉下太多就會亡陰。陰陽都將耗盡,不虛弱還會怎樣?我想斟酌一個藥方來救治她,但又擔心參與治療的醫生又會在背後議論。
原文
龍山促之,乃用酒炒白芍藥五錢,甘草、黃耆各三錢,桂枝二錢,大棗二枚,水煎,臨服加飴糖一合。吳下諸公,果群然又辯。
白話
龍山公催促我開方,我於是用了酒炒白芍藥五錢,甘草、黃耆各三錢,桂枝二錢,大棗二枚,用水煎煮,快煮好時加入飴糖一合。吳地的幾位醫生,果然又群起爭辯。
原文
龍山公曰:不必辯,病者望此以蘇其生,速煎飲之。
白話
龍山公說:不必爭辯,病人指望這個藥方來甦醒活命,趕快煎藥給她喝。
原文
飲訖而睡,自巳至申不醒,先事者,皆搖首,命僕急攜藥囊將去,且語龍山公曰:奪令妹之速者,孫君也。《本草》云:夏不用桂,伐天和也。諸痛不補,助邪氣也。故一飲而不醒,吾儕行矣。
白話
喝完藥她就睡著了,從巳時睡到申時都沒醒。先前治療的醫生們都搖頭,命令僕人趕快收拾藥箱準備離開,並對龍山公說:讓令妹快速死亡的,是孫先生啊。《本草》說:夏天不能用桂枝,會擾亂天地自然的平和之氣。各種疼痛都不能用補藥,會助長邪氣。所以一喝藥就不醒,我們走了。
原文
龍山公以其言語余,因詰病者之熟睡,予曰:所善者,以其睡也。睡則陰氣生,陰生則汗可斂,痛可止也。假令藥不對症,安得有此。
白話
龍山公把他們的話告訴我,並追問病人為何會熟睡。我說:好的徵兆,就在於她的睡覺。睡覺就能使陰氣生長,陰氣生長,汗就可以收斂,疼痛就可以停止。假使藥不對症,怎麼可能會有這種情況。
原文
又詰所投之劑何名,予曰:此仲景小建中湯也。出《金匱要略》。
白話
又問我開的是什麼方劑,我說:這是張仲景的小建中湯。出自《金匱要略》。
原文
蓋建者,立也,中者,陽明所主,今腹痛如縛,帶脈急縮也,東垣治例,腹痛以芍藥為君,惡寒而痛,加桂。甘草,緩帶脈之急縮,用以為臣。經曰:急者緩之。
白話
所謂「建」,是建立的意思;「中」,是陽明所主管的部位。現在腹痛像被捆綁一樣,是帶脈急劇收縮的緣故。李東垣的治療原則,腹痛以芍藥為君藥,如果怕冷並且疼痛,就加桂枝。甘草,可以緩解帶脈的急縮,用它作為臣藥。《內經》說:緊急的要用舒緩的方法治療。
原文
面青脈弦,肝氣盛也,肝屬木,木盛則脾土受制,而又誤下,因傷之極,故痛之猛也。經云:木得桂而枯。
白話
面色發青、脈象弦,這是肝氣過旺。肝屬木,木氣過盛就會克制脾土,再加上之前被誤用瀉下的方法,損傷到了極點,所以疼痛才這麼猛烈。經書上說:木得到桂就會枯萎。
原文
佐以黃耆,伐肝補脾,又能斂汗止痛,此建中之所由名也。語未竟,內報病者醒而索粥。予曰:與之,穀氣進則有本矣。
白話
用黃耆作為佐藥,可以抑制肝氣、補益脾氣,又能收斂汗液、止住疼痛,這就是「建中」這個名稱的由來。話還沒說完,裡面就傳報說病人醒了,並且要粥喝。我說:給她吃。能吃下五穀之氣,就有根本了。
原文
粥後又睡至天明,腹全不痛,惟稍咳嗽,加五味子、麥門冬,兼治注夏而全瘳焉。
白話
喝完粥後又睡到天亮,腹部完全不痛了,只有稍微咳嗽,於是加入五味子、麥門冬,同時治療注夏病,病就完全好了。
原文
龍山公述病之始末,劑之藥味,報大宗伯,宗伯公致書於予曰:足下以四味之常藥,振不起之危疴,名震三吳,聲溢兩浙。
白話
龍山公將治病的經過、藥方的組成向大宗伯稟報。大宗伯寫信給我說:先生用四味普通的藥,救活了垂危的重病,名聲震動三吳,聲譽傳遍兩浙。
原文
昔宋景濂為朱丹溪立傳,吾固不敏,幸先生以所治節條付之,俾序以傳於後;俾工是術者,有所藉乎。
白話
從前宋景濂為朱丹溪立傳,我雖然不才,希望先生將您治療的案例條列出來交給我,讓我為它作序流傳後世;使鑽研醫術的人,有所依循憑藉。
原文
予憮然語龍山公曰:何修而得老先生寵幸之深也。
白話
我悵然若失地對龍山公說:我是如何修來的福氣,能得到老先生如此深的厚愛呢。
原文
第令妹被克伐太過,陰陽俱亡,今病雖愈,而脈弦不退,猶可為慮,幸叮嚀戒暴怒、節飲食,謝去人事,恬淡多補,庶可永年。
白話
只是令妹被攻伐太過,陰陽都已經虛損,現在病雖然好了,但脈象的弦象還沒有消退,仍然值得憂慮。希望您叮囑她要戒除暴怒、節制飲食、謝絕應酬、保持恬淡、多加進補,或許可以延長壽命。
原文
不然亥月陰極陽生,恐不能保無患也,慎之慎之。
白話
否則到了亥月,陰氣極盛而陽氣初生之時,恐怕就不能保證沒有禍患了,要小心再小心啊!
原文
後至期,與肖峰齟齬,怒而絕藥,果以凶聞。苕人多予之直與先見云。(十)
白話
後來到了那個時候,她因為與丈夫肖峰發生爭執,生氣而停止服藥,果然傳來了不好的消息。苕地的人們大多稱讚我的正直和先見之明。(第十案)
原文
大光祿龐公子遠,吳江人也。其太夫人病頭痛惡寒,胸膈懣且痛,時發寒熱,吳醫工後山者,有時名,吳人最所篤信。延治五日不瘥。聞予居吳,禮致為治。診其脈,右滑大,左浮弦而數,問服何劑?光祿公曰:不識,而有藥在。予視之,偶失言曰:左矣!
白話
大光祿龐公子遠,是吳江人。他的母親患了頭痛怕冷、胸膈滿悶且疼痛,時常發冷發熱的症狀。吳醫王後山,當時很有名氣,是吳地人最信賴的醫生。請他治療了五天都沒好。聽說我住在吳地,就以禮相聘請我治療。我為她診脈,發現右手脈滑大,左手脈浮弦而數,問她吃了什麼藥?光祿公說:不認識,但藥方還在。我看了藥方,不小心失言說:錯了!
原文
時有西席項姓者,聞言而厲聲曰:此三吳最名士也。渠發劑而有議者,輒面唾之,幸不在爾。
白話
當時有位姓項的家庭教師,聽到這話就嚴厲地說:這位(王後山)是三吳最有名的醫士。他開的方子如果有人議論,他就當面唾棄對方,幸好你不在他那邊。
原文
予笑曰:渠是而議者非,則當唾人,渠非而議者是,是自唾且不暇,何暇唾人。
白話
我笑著說:如果他對而議論的人錯,那他當然可以唾棄別人;如果他錯而議論的人對,那他忙著唾棄自己都來不及,哪有空閒唾棄別人。
原文
四物湯,玄胡索、牡丹皮、香附子,養血調經劑也。太夫人七十餘矣,而有經可調哉!
白話
四物湯,加上玄胡索、牡丹皮、香附子,是養血調經的方劑。老夫人已經七十多歲了,還有月經可以調嗎!
原文
投劑之左,由生平守常套,而不知因人因症隨俗為變也。項子曰:此何症?予曰:仲景有云,頭痛惡寒,外感病也。
白話
用藥的錯誤,在於他一輩子墨守成規,卻不知道要根據不同的人和症狀、隨著情況變化來變通。項先生問:這是什麼症?我說:張仲景說過,頭痛怕冷,是外感病。
原文
浮弦而數,胸膈懣痛,少陽脈症俱在,右脈滑,飲食滯而為痰。
白話
脈象浮弦而數,胸膈滿悶疼痛,少陽經的脈象和症狀都具備;右手脈滑,是飲食停滯化為痰的緣故。
原文
彼用當歸、地黃、芍藥,皆滯痰閉氣之味,內傷何由得消,外感何由得出。
白話
他用的當歸、地黃、芍藥,都是會阻滯痰濕、閉塞氣機的藥物,這樣內傷的痰食積滯如何能消除,外感的病邪如何能散發出去呢?
原文
此症只宜用柴胡湯合平胃散,一二帖可瘳也。
白話
這個病症只適合用柴胡湯合平胃散,一兩帖藥就可以痊癒了。
原文
項猶有言,光祿公曰:勿辯,飲藥而涇渭明矣。一飲而寒熱除,再飲而胸膈泰。光祿喜曰:奇公名不虛附矣!
白話
項先生還想說話,光祿公說:不要爭辯,喝了藥自然就分辨清楚了。果然,喝了一次藥,寒熱就消除了;喝了兩次,胸膈就舒暢了。光祿公高興地說:孫先生果然名不虛傳啊!
原文
予私問項子何極譽王,光祿曰:項初受業於王,未睹大方,而獨是其師說,多見其識之不廣也。(十一)
白話
我私下問項先生為何極力稱讚王後山,光祿公說:項先生最初是跟王後山學習的,沒有見識過大醫家的風範,只是一味認為他老師的學說是對的,這更顯見他見識不廣啊。(第十一案)
原文
光祿公後有事於莊所,值中秋,乘酒步月,失足一跌,扶起便脅痛不能立,晝夜不寧,行血散血活血之劑,一日三進,閱三月服二百餘帖,痛不少減,因迎予治。診之,脈左弦右滑數,予曰:此痰火症也。
白話
後來光祿公在莊園裡有事,正值中秋,趁著酒意在月下散步,不小心失足摔倒,被扶起來後就脅肋疼痛得無法站立,日夜不得安寧。活血、散血、行血的藥,一天吃三次,經過三個月吃了兩百多帖,疼痛一點都沒減輕,於是請我治療。我為他診脈,左手脈弦,右手脈滑數,我說:這是痰火症。
原文
公曰:否,賤軀雖肥,生平未嘗有痰,徒以遭跌,積血於脅間作痛爾。
白話
光祿公說:不對。我身體雖然肥胖,但平生從來沒有痰的問題,只是因為摔倒,瘀血積在脅肋之間作痛罷了。
原文
予曰:據脈,實痰火也,痰在經絡間,不在肺,故不咳嗽,而亦不上出。脈書云:滑為痰,弦為飲。予據脈而認痰火。
白話
我說:根據脈象,確實是痰火。痰在經絡之間,不在肺,所以不咳嗽,也不會咳出來。脈書說:滑脈主痰,弦脈主飲。我是根據脈象判斷為痰火的。
原文
如瘀血,脈必沉伏,或芤或澀也,面色赤必帶黃。
白話
如果是瘀血,脈象必定是沉伏的,或者是芤脈、澀脈,面色紅中一定會帶黃色。
原文
前諸君以瘀血治者,皆徇公言,不以色脈為據。
白話
先前各位醫生當作瘀血來治療,都是順從您的說法,沒有以面色和脈象作為依據。
原文
且多服峻厲克伐破堅之劑無效,此非瘀血之積明矣。
白話
況且服用了那麼多猛烈攻伐、破氣消堅的藥物都沒有效果,這不是瘀血積聚就很明白了。
原文
公欣然請藥,即用大栝蔞帶殼者二枚,重二兩,研碎,枳實、甘草、前胡各一錢,貝母二錢,與四帖,公以為少。
白話
光祿公高興地請我開藥,我當即用了帶殼的大栝蔞兩枚,重二兩,研碎,加上枳實、甘草、前胡各一錢,貝母二錢,開了四帖。光祿公覺得藥方分量太少。
原文
予曰:愚見猶以為多,此症服此一二劑可瘳,又即報我,為制補益之藥可也。
白話
我說:依我看來還覺得多了。這個病症吃這一兩劑就能痊癒,然後再告訴我,我為您配製補益的藥就可以了。
原文
公得藥一更矣,仍煎服,五更腹中漉漉有聲,天明大瀉一二次,皆痰無血,痛減大半。再服又下痰數碗許,痛全止,隨能挺立。
白話
光祿公拿到藥已經是一更天了,仍然煎煮服用。到了五更天,肚子裡咕嚕咕嚕作響,天亮時大瀉了一兩次,瀉出來的都是痰,沒有血,疼痛減輕了一大半。再服一次藥,又瀉下好幾碗痰,疼痛就完全停止了,隨即就能站直身體。
原文
三服,腹中不復有聲,亦不瀉,蓋前由痰積瀉也,今無痰故不瀉。
白話
服用第三次藥,肚子裡不再有聲音,也不再腹瀉了。這是因為先前是痰積導致腹瀉,現在沒有痰了,所以就不腹瀉了。
原文
公曰:望聞問切四者,醫之要務,人人皆著之口吻,有先生獨見之行事,即予母子之疾,先有事者,皆吳之名流,微先生,吾殆撞壁矣!何能還轅而生哉,吾於是益服先生之高。(十二)
白話
光祿公說:望、聞、問、切這四項,是醫家的重要工作,人人都掛在嘴邊,只有先生能獨自表現在實際行動上。就像我和我母親的病,先前診治的,都是吳地的名流,如果沒有先生,我恐怕早就碰壁走投無路了!怎麼能回頭活命呢?我因此更加佩服先生的高明。(第十二案)