孫氏醫案

三吳治驗

三吳治驗(2-2)

三吳治驗21
原文
大宗伯董潯老門下有馬廚者。七月初旬病,病二十餘日愈劇,而勢甚獗。
白話
大宗伯董潯老的家裡有一位姓馬的廚師。七月初生病,病了二十多天越來越嚴重,而且病勢非常兇猛。
原文
時宗伯對余奕正酣,而蔣虹橋、沈樂閒報曰:馬廚危在旦夕。宗伯聞之,推枰嘆息曰:吾命吾命!
白話
當時大宗伯正和我下棋下得興致高昂,蔣虹橋、沈樂閒前來稟報說:馬廚師的性命危在旦夕。大宗伯聽了,推開棋盤嘆息說:我的命啊!我的命啊!
原文
予叩其故,語曰:能廚者,不下二十人,獨此廚適吾意,將恃之以怡晚節,今病不可起,奈何?予詰何病,翁顧蔣與沈曰:第詳道其狀。
白話
我問他緣故,他說:會做菜的人,不少於二十個,只有這個廚師合我的意,打算依靠他來安度晚年,如今他病得起不來了,怎麼辦?我追問是什麼病,老先生回頭對蔣虹橋和沈樂閒說:只管詳細說說他的情況。
原文
蔣、沈述其症,大發寒熱,寒至不憚入灶,熱至不憚下井,痢兼紅白,日夜八十餘行,腹痛,噁心,汗多,神氣倦甚。
白話
蔣、沈二人描述他的症狀,劇烈地發冷發熱,冷到不怕跳進灶裡,熱到不怕跳下井裡,痢疾夾雜著紅白穢物,一天一夜八十多次,腹部疼痛,噁心,汗出很多,精神非常疲倦。
原文
究其脈,曰,脈不吉,下痢脈洪大者死,細微者生,今洪大逆也。
白話
詢問他的脈象,他們說,脈象不吉利,痢疾的脈象如果洪大就會死,細微則會活,如今脈象洪大,是逆症。
原文
予曰:痢固忌洪大,寒熱亦非細微所宜,其中必有故。二公曰:幸一往決之。潯翁不可,謂何可以細人而勞長者。
白話
我說:痢疾固然忌諱洪大脈,但寒熱病也不是細微脈所適宜的,其中必定有緣故。兩位先生說:希望您能去一趟決定一下。潯翁不同意,說怎麼可以因為一個下人而勞動長者。
原文
予曰:醫寄人生死,何論鉅細,矧事翁之人,猶不可坐視不救也。
白話
我說:醫生的職責寄託著人的生死,何必計較身分高低,況且是侍奉您老人家的人,更不可以坐視不救。
原文
潯翁欣然握余手偕行,至宅後橋,余入門,同居數十家,皆執香拱立以伺。診其脈,察其症,果如蔣、沈所言。
白話
潯翁高興地握著我的手一起走,到了宅邸後面的橋,我進門,同住在一起的幾十戶人家,都拿著香拱手站立等候。診斷他的脈象,察看他的症狀,果然和蔣、沈二人說的一樣。
原文
其面色微紅,汗淋淋下,予究病所由起,渠謂過客眾,廚間燥熱,食瓜果菱藕過多,晚又過飲御內,而寢於樓檐之下,次日即寒熱復痛,因而下痢。
白話
他臉色微微發紅,汗水淋漓而下,我追問發病的起因,他說因為過往客人眾多,廚房裡又燥又熱,吃了過多的瓜果菱藕,晚上又飲酒過度並行房,然後睡在樓閣屋簷下,第二天就發冷發熱又腹痛,於是就下痢了。
原文
雖得其病情,尚未融通一治法,因沉思之,不覺行至橋,而潯老猶立而俟予,見予無婉容,知病重,遂置不問,如前握余手而回,蔣、沈謂予可治否?
白話
雖然知道了他的病情,但還沒有融會貫通出一個治療方法,於是沉思起來,不知不覺走到橋邊,而潯老仍然站著等我,見我沒有和悅的表情,知道病情嚴重,就不再追問,像之前一樣握著我的手回去。蔣、沈二人問我能不能治?
原文
予曰:僥倖先生寵靈,偶有一得,乃背水陣也。
白話
我說:僥倖承蒙先生的福氣庇護,偶然想到一個方法,但這是背水一戰的險招。
原文
人參、白朮、石膏、滑石各五錢,知母、炮姜各三錢,大附子、炙甘草各二錢,作一大劑煎之。
白話
人參、白朮、石膏、滑石各五錢,知母、炮姜各三錢,大附子、炙甘草各二錢,做成一個大劑量煎煮。
原文
蔣、沈將問予,潯翁即命近侍煎於其側,不欲蔣、沈問也。熟則付飲之,飲訖即睡。老先生曰:服後何狀為佳?
白話
蔣、沈二人正要問我,潯翁就命令身邊侍從在旁邊煎藥,不想讓蔣、沈發問。藥煎好後就交給病人喝下,喝完就睡著了。老先生問:服藥後什麼情況算是好轉?
原文
予曰:倘得一睡,則陰陽始和,和則汗可斂,而寒熱嘔惡可止也。蔣、沈曰:聞已睡矣。
白話
我說:如果能睡一覺,那麼陰陽才能調和,調和了汗就可以收住,而寒熱嘔吐噁心也就能止住了。蔣、沈說:聽說已經睡著了。
原文
明日巳刻,二公鼓掌來言,夜來痢減半,汗吐全無,脈亦斂矣。
白話
第二天上午九點到十一點之間,兩位先生拍著手來告訴我,夜裡痢疾減輕了一半,汗和嘔吐完全沒有了,脈象也收斂了。
原文
再用人參、石膏、白朮、白芍藥、滑石各三錢,炮薑、肉桂、知母各二錢,炙甘草、附子各一錢,服後瘧止,痢又減半,飲食漸進,神氣漸轉。
白話
再次使用人參、石膏、白朮、白芍藥、滑石各三錢,炮薑、肉桂、知母各二錢,炙甘草、附子各一錢,服藥後瘧疾停止,痢疾又減輕了一半,飲食逐漸增加,精神氣息逐漸好轉。
原文
改用白芍藥酒炒五錢,人參、白朮、滑石各二錢,甘草、陳皮、炮薑、肉桂各一錢,三劑而痢全止,飲食加,漸就安矣。蔣、沈問曰:公寒熱均投,此為何症?而劑何名也?予笑曰:此滑公所謂混沌湯也。
白話
改用酒炒白芍藥五錢,人參、白朮、滑石各二錢,甘草、陳皮、炮薑、肉桂各一錢,三劑藥後痢疾完全停止,飲食增加,逐漸康復安寧了。蔣、沈問說:您同時使用寒藥和熱藥,這是什麼病症?而這個藥方叫什麼名字?我笑著說:這就是滑伯仁先生所說的混沌湯啊。
原文
潯老又問,予對曰:經云:夏傷於暑,秋必瘧痢。白虎湯、益元散,皆解暑之劑。
白話
潯老又問,我回答說:醫經上說:夏天被暑邪所傷,到了秋天一定會發生瘧疾或痢疾。白虎湯、益元散,都是解除暑邪的藥方。
原文
瓜果寒涼傷其中氣,酒後御色,損其下元,附子理中湯,正所以溫中補下者。《內經》又云:實者,邪氣實也。故以白虎湯、益元散應之。虛者,正氣虛也。故以理中湯應之。
白話
瓜果寒涼損傷了他的中焦之氣,飲酒後行房,損傷了他的下元腎氣,附子理中湯,正是用來溫暖中焦、補益下元的方劑。《內經》又說:實,指的是邪氣實。所以用白虎湯、益元散來應對。虛,指的是正氣虛。所以用理中湯來應對。
原文
若以寒熱均用為疑,而張仲景附子甘草瀉心湯,既用大黃、黃連,又用乾薑、附子,此何說哉!蓋假對假,真對真也。
白話
如果懷疑同時使用寒藥和熱藥,那麼張仲景的附子甘草瀉心湯,既用了大黃、黃連,又用了乾薑、附子,這又是什麼道理呢!原來是用假熱對假寒,用真熱對真寒啊。
原文
潯翁躍然喜曰:先生惟是,故能起垂斃之人而生之,余詩冊中臨菑虢國之談,非虛語矣。(九)
白話
潯翁高興地跳起來說:先生正是因為這樣,所以能夠救活瀕死的人,我詩稿中關於臨菑虢國的說法,果然不是虛言啊。(九)