原文
徐熙宇文學內眷,常患前後心痛,每痛必面赤手心熱,耳鳴眩暈,即飲白湯,亦停膈間不下,且作酸噦逆,吐出皆酸水,五七日方止。四肢痠軟無力,氣逆上噯,乃其常也。兩手脈皆沉數,左弦,此上焦有痰飲故也。
徐熙宇文學的內眷,經常患有前後心痛,每次發作必定臉紅、手心發熱、耳鳴、頭暈,即使喝白開水,也會停留在胸膈之間無法下行,並且產生酸水、噁心嘔吐,吐出的都是酸水,要五到七天才會停止。四肢痠軟無力,氣往上逆而打嗝,這是她的常態。兩手的脈象都是沉數脈,左手帶弦脈,這是因為上焦有痰飲的緣故。
原文
先以二陳湯加瓦楞子、滑石、吳茱萸、姜連、前胡、枳殼、竹茹、香附、大腹皮服,後以橘紅、半夏、滑石各二兩為臣,白螺獅殼煅過四兩為君,茯苓、姜連各一兩半為佐,旋覆花一兩,吳茱萸三錢為使,麵糊為丸,每服三錢,調理而愈。(十九)
先用二陳湯加入瓦楞子、滑石、吳茱萸、薑汁炒黃連、前胡、枳殼、竹茹、香附、大腹皮服用,之後用橘紅、半夏、滑石各二兩作為臣藥,煅過的白螺獅殼四兩作為君藥,茯苓、薑汁炒黃連各一兩半作為佐藥,旋覆花一兩,吳茱萸三錢作為使藥,用麵糊做成藥丸,每次服用三錢,調理之後就痊癒了。(十九)
原文
湯簡庵封君,血分熱甚,以善飲致腸風,且心腎不交。
湯簡庵封君,血分熱邪很嚴重,因為喜歡喝酒導致腸風,而且心腎不交。
原文
予以四物湯加酸棗仁、側柏葉、槐花、連翹,煉蜜為丸,服之頓愈。(二十)
我給他使用四物湯加入酸棗仁、側柏葉、槐花、連翹,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,服用之後立刻痊癒。(二十)
原文
吳仰玄先生,患胃脘痛,痛則徹於背,以手重按之少止,痛時冷汗如雨,脈澀,此氣虛而痛也。以小建中湯加御米殼服之而愈。(二十一)
吳仰玄先生,患有胃脘痛,疼痛時會牽引到背部,用手用力按壓會稍微緩解,疼痛時冷汗像雨一樣流下,脈象澀,這是氣虛導致的疼痛。用小建中湯加入罌粟殼服用之後就痊癒了。(二十一)
原文
秔芝崗文學,酒後近內,每行三峰採戰、對景忘情之法,致成血淋。
秔芝崗文學,在飲酒後行房,每次都用三峰採戰、對景忘情的方法,導致形成血淋。
原文
自仲夏至歲杪未愈,便下或紅或紫,中有塊如筋膜狀,或如蘇木汁色,間有小黑子,三五日一發,或勞心,或勞力,或久立、坐亦發,訪醫問道,百治不效。以吳中書漢源公交善,逆予治之。
從仲夏到年底都沒有痊癒,小便時排出有時是紅色有時是紫色,其中有像筋膜一樣的塊狀物,或者像蘇木汁的顏色,偶爾有小黑點,三五天發作一次,有時勞心、有時勞力、有時久站或久坐也會發作,到處求醫問藥,各種治療都沒有效果。因為與吳中書漢源公交好,於是請我為他治療。
原文
觀其色白而青,肌肉削甚,診其脈,左寸沉弱,關尺弦細,右寸略滑。
觀察他的面色蒼白中帶青,肌肉非常消瘦,診斷他的脈象,左手寸脈沉弱,關脈和尺脈弦細,右手寸脈略微滑。
原文
據此必肺經有濁痰,肝經有瘀血,總由酒後竭力縱欲,淫火交煽,精離故道,不識澄心調氣攝精歸源之法,以致凝滯經絡,流於溺道,故新血行至,被阻塞而成淋濁也。三五日一至者,科盈滿溢故耳。
根據這些情況,必定是肺經有濁痰,肝經有瘀血,總是由於酒後極力縱慾,淫火相互煽動,精液脫離原本的通道,不懂得澄淨心念、調和氣息、收攝精氣回歸本源的方法,導致凝滯在經絡中,流入尿道,所以新血運行到那裡時,被阻塞而形成淋濁。三五天發作一次的原因,是因為積聚滿了而溢出罷了。
原文
先與丹參加茅根濃煎服,小便解後,以瓦器盛之,少頃即成金色黃砂。
先給他服用丹參加入茅根濃煎的藥汁,小便解出後,用瓦器盛裝,過一會兒就變成金黃色的細砂。
原文
乃用腎氣丸加琥珀、海金沙、黃柏,以杜牛膝連葉搗汁熬膏為丸調理,外以川芎三錢,當歸七錢,杜牛膝草根煎服。
於是使用腎氣丸加入琥珀、海金沙、黃柏,用杜牛膝連同葉子搗爛取汁熬成膏狀做成藥丸來調理,另外用川芎三錢,當歸七錢,杜牛膝的草根煎煮服用。
原文
臨發時,用滑石、甘草梢、桃仁、海金沙、麝香為末,以韭菜汁、藕汁調服,去其凝精敗血,則新血始得歸源,而病根可除矣。三月痊愈。(二十二)
在即將發作時,用滑石、甘草梢、桃仁、海金沙、麝香研磨成粉末,用韭菜汁、藕汁調和服用,去除那些凝結的精液和敗壞的血液,這樣新血才能回歸本源,而病根就可以消除了。三個月後痊癒。(二十二)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。