原文
學士徐檢老,體豐厚,善飲,致有腸風,計下血不下數桶,因而委頓。
學士徐檢老先生,體型豐滿厚實,喜歡飲酒,因此得了腸風病,總計拉血不下好幾桶,因而身體虛弱困頓。
原文
己卯仲冬,右脅極疼痛,上至耳後,夜分尤甚,左右不能轉動,轉動則痛甚,飲食減,面色青,閉目汗出如雨,濕透衣被,故不敢合睫而睡。
己卯年仲冬,右脅部位極度疼痛,向上蔓延到耳後,夜間尤其嚴重,身體左右不能轉動,一轉動就痛得更厲害,食慾減退,面色發青,閉上眼睛就會汗出如雨,濕透衣服被褥,因此不敢閉眼睡覺。
原文
族醫皆投以香附、青皮、及辛散之劑,痛愈甚,汗愈多,面愈青。逆予診之。
族裡的醫生都使用香附、青皮以及辛散發散的藥方,結果疼痛更加劇烈,出汗更多,面色更青。於是請我前去診治。
原文
兩寸短弱,左關弦而搏指,右關沉滑,六脈皆近七至。
兩寸脈短而弱,左關脈弦而搏動有力觸指,右關脈沉滑,六部脈象每息都將近七次跳動。
原文
予曰:據痛在少陽經分野,始必動於怒,木火之性上而不下,故上衝耳後而皆痛也。夜痛甚者,蓋夜屬肝氣用事。《內經》云:司疏泄者肝也。
我說:根據疼痛在少陽經的區域,發病之初必定是因為動怒,肝木與膽火的特性是往上而不往下,所以向上衝擊到耳後才都感到疼痛。夜間疼痛加劇,是因為夜晚是肝氣主事的時候。《內經》說:主管疏泄功能的是肝臟。
原文
邪在肝膽,故闔目汗即大出,中焦原有濕痰,法當調肝清熱解毒為主,兼利小便,不可遽止汗而使邪無出路。
病邪在肝膽,所以一閉上眼睛汗就大量流出,中焦原本就有濕痰,治療方法應當以調和肝臟、清熱解毒為主,同時兼顧利小便,不可以立刻止汗而使病邪沒有出路。
原文
今脈太數,如遽斂汗,是逆其木火之性,不惟痛加,且將發腫毒而害非淺矣。《內經》云:膏粱之變,足生大疔。當預防之。公曰:何為斂劑而謂不宜?
現在脈象非常數,如果立刻收斂止汗,這是違逆肝木膽火的上炎特性,不只疼痛會加重,而且還會引發腫毒,造成的危害不淺啊。《內經》說:吃太多肥甘厚味的食物,足以產生大的疔瘡。應當預先防範。徐公說:為什麼你說收斂的藥劑不合適呢?
原文
予曰:當歸六黃湯內有地黃、當歸、黃耆,皆滯痰閉氣之味,桔梗亦非所宜。書曰:下虛者,及怒氣上升者,皆不可用。故當慎也。
我說:當歸六黃湯裡面有地黃、當歸、黃耆,這些都是會阻滯痰濕、閉塞氣機的藥味,桔梗也不適合。醫書上說:下元虛弱的人,以及怒氣上升的人,都不能使用。所以應當謹慎啊。
原文
因以柴胡、黃連為君,白芍、甘草、天花粉為臣,紅花、連翹為佐,龍膽草為使,服後汗雖仍舊,痛即減三分之一,不妨睡矣。
於是用柴胡、黃連作為君藥,白芍、甘草、天花粉作為臣藥,紅花、連翹作為佐藥,龍膽草作為使藥。服用後出汗雖然仍舊,但疼痛立刻減少了三分之一,不妨礙睡覺了。
原文
次日仍用前藥,痛又減半,第三日又服,左右轉動如常,飲食亦加。
第二天仍舊使用之前的藥方,疼痛又減輕了一半,第三天再服用,身體左右轉動恢復正常,飲食也增加了。
原文
予未至,公已先迎姑蘇盛氏,盛公幼時窗友也,家世受醫。
我還沒到,徐公已經先迎請了姑蘇的盛先生,盛公是徐公幼年時的同窗,世代傳承醫學。
徐公起初並不急著找我,每天伸長脖子盼望盛先生到來,認為他可以像割除枯草、剷除朽木一樣治癒疾病。
原文
盛至診畢,遂詰曾用何劑,公出予發劑示盛,盛大叫稱謬,謂當隆冬之候,汗多如此,陽氣大泄,何敢以柴胡為君,喉中痰既未清,又何不用桔梗當歸六黃湯?
盛先生到後診斷完畢,就追問之前用過什麼藥方。徐公拿出我開的藥方給盛先生看,盛先生大聲叫道說錯了,認為在嚴冬季節,出汗如此之多,陽氣大量外泄,怎麼敢用柴胡作為君藥?喉嚨裡的痰還沒清除,又為什麼不用桔梗當歸六黃湯?
前人已經驗證有效的藥方棄置不用,這是捨棄正規軍紀而採用遊擊作戰的方式。
原文
即取六黃湯加桔梗以進,公雅信盛,乃傾心以從,速煎服之,未逾時而舊病隨作,色色加惡,左右復不能動,自戍而至子醜,苦不能支。
於是立刻取用六黃湯加上桔梗讓徐公服用。徐公向來信任盛先生,就全心聽從,趕緊煎藥服下。沒過多久,舊病就隨之發作,各種症狀都更加嚴重,身體左右又無法轉動,從戌時到子時、丑時,痛苦得無法承受。
原文
有內侍語之曰:服孫君藥雖未全可,亦已去泰去甚,彼曾言二藥不可用,何為輕犯而受此苦?
有位內侍對他說:服用孫先生的藥雖然沒有完全痊癒,但也已經去除了嚴重的部分,他曾經說過這兩個藥方不可用,為什麼要輕易觸犯而遭受這種痛苦呢?
應該趕緊拿孫先生的藥方煎來喝,喝下去就趴在枕頭上鼾聲大作,一直到天亮才醒來。
原文
命使速予至而叩予曰:人言隆冬汗出不當用柴胡,而公用為君,何旨?
徐公派人趕快請我來,並詢問我說:人們說嚴冬季節出汗不應該用柴胡,而您卻用它作為君藥,這是什麼用意呢?
原文
予曰:膽與肝為表裡,肝膽之火鬱而不發故痛,痛極而汗,汗出而痛減者,是火從汗出,蓋汗乃邪出之門也。予故曰:汗不可斂。本草云:柴胡瀉肝膽火,而以黃連佐之。《內經》云:木鬱則達,火鬱則發。言當順其性而利導之。勢則易克。
我說:膽和肝互為表裡,肝膽的火氣鬱結而不能發散,所以產生疼痛。疼痛到極點就出汗,汗出來後疼痛減輕,這是火氣隨著汗液排出,汗是病邪排出的門戶。所以我說:汗不能收斂。《本草》說:柴胡能瀉肝膽的火,並用黃連輔助它。《內經》說:肝木鬱結就要使其舒暢,火氣鬱結就要使其發散。這是說應當順應它的特性來引導疏通,這樣病勢就容易克服。
古人治療火邪的方法,病情輕微就採用正面治療(用寒涼藥直折),病情嚴重就順從它的特性而將它向上發散。
原文
以此,蓋醫貴通變,如陰虛火動而汗出者,內無有餘邪,故以六黃湯斂而降之,常治法也。
正因為如此,醫道貴在通曉變通。比如陰虛火旺而導致的出汗,體內沒有多餘的病邪,所以用六黃湯收斂並使之下降,這是常規的治法。
原文
今內有餘邪未出,遽斂降之,邪無從出,勢必成毒,故變常而從治者,使邪有出路,木火之性不逆,則毒不成而痛可減也。公曰:善哉。
現在體內有多餘的病邪尚未排出,如果立刻收斂使它下降,病邪就沒有出路,勢必會釀成瘡毒,所以改變常規治法而採用順從其性的方法,是為了讓病邪有出路,肝木膽火的特性不被違逆,這樣瘡毒就不會形成,疼痛也可以減輕。徐公說:說得好啊!
原文
孫君之劑,奇正相生,不下孫武子兵法,何輕以無紀律議之,願投劑而奏凱也。
孫先生的方劑,奇招與正法相互為用,不亞於孫武子的兵法,怎麼能輕率地用沒有紀律來批評他呢?我願意服用您的藥方來戰勝疾病。
原文
予曰:公數日後,瘡瘍大發,兩胯且有興塊作痛,此毒出之徵,公於時無恐。
我說:您幾天之後,瘡瘍會大量發出,兩側大腿根部還會出現腫塊疼痛,這是瘡毒外出的徵兆,您到時候不要害怕。
原文
改用柴胡、白芍、甘草、丹參、苦參、茯苓、瞿麥、車前子、黃柏、金銀花、連翹,服三日而痛全減,汗全收,左右不難轉動矣。
於是改用柴胡、白芍、甘草、丹參、苦參、茯苓、瞿麥、車前子、黃柏、金銀花、連翹,服用三天後疼痛完全減輕,汗也完全收了,身體左右轉動不再困難了。
原文
逾日,公謂肌膚甚癢,累累然似癮疹,豈瘡出與,欲以藥浴之可乎?予曰:可。
過了一天,徐公說皮膚非常癢,一顆一顆的像風疹塊,難道是瘡長出來了嗎?想用藥水洗澡可以嗎?我說:可以。
原文
再三日,兩胯果發興塊,如棋子大者數枚,且痛。予業已制蠟礬丸以待,至是授服之。瘡果遍身大發,兩腿為甚,一月餘而瘳。公始信予防毒之言不謬。披愫交歡,且作序識勝,期與終身不替云。(一)
又過了三天,兩側大腿根部果然長出了腫塊,像棋子那麼大的有幾個,而且疼痛。我早已製好了蠟礬丸等待著,到這個時候就交給他服用。瘡果然全身大發,兩條腿尤其嚴重,一個多月後就痊癒了。徐公這才相信我預測發瘡毒的話沒有錯。自此坦誠相待,歡喜交往,並且撰寫序文記錄這段勝事,期望終身保持友誼不變。(一)
原文
吳儀制主政尚卿先生,柱史安節公公子也。弱冠時,病鼻塞不能噴者四年,且衄,寒月更甚,口渴,咽喉邊有痰核,脈之右寸關洪滑。予曰:此肺經痰火症也。
擔任儀制主政的吳尚卿先生,是柱史安節公的公子。二十歲左右時,患了鼻塞、不能打噴嚏的病長達四年,而且流鼻血,寒冷季節更加嚴重,口渴,咽喉旁有痰核,診其脈象,右寸關脈洪大而滑。我說:這是肺經的痰火證。
原文
與前胡、秦艽、葛根、薄荷、石膏、天花粉、玄參、貝母、山梔子、甘草、白藥子、桔梗、丹皮、四帖而衄止。
給予前胡、秦艽、葛根、薄荷、石膏、天花粉、玄參、貝母、山梔子、甘草、白藥子、桔梗、丹皮,四劑藥後鼻血就止住了。
原文
夜與牛黃三清丸數粒噙之,鼻氣即通利能嗅,噙未旬痊愈。
夜間給他含服幾粒牛黃三清丸,鼻氣就通暢能聞到氣味,含服不到十天就痊癒了。
原文
先生初年績學,心專志一,不知寒暑,致有塞衄疾。
吳先生早年積累學問,專心致志,不知寒暑變化,因此得了鼻塞、流鼻血的疾病。
原文
又萬曆己卯庚辰,郡邑試皆首選,如此者再,而皆不得籍名學宮,益郁然不適。予時把臂語之曰:先生何以一儒冠為汲汲。
又在萬曆己卯、庚辰年間,府試和縣試都考取第一名,這樣的情況有兩次,但都沒能取得入學宮讀書的資格,因此更加鬱悶不樂。我那時握著他的手臂對他說:先生何必為了這一頂儒生的帽子而如此急切呢?
原文
據脈,科甲當不在尊君下,即館中二友亦金馬客也。
根據脈象,您考中科舉功名應當不在您父親之下,就連您學館中的兩位朋友也是將要進入金馬門(指翰林院)的人物。
原文
依愚見,史先登,公次之,吳又次之,日後當以斯言為左券,毋相忘。後三公先後登第,一如予言。
依我的愚見,史先生會最先考中,您其次,吳先生又其次,日後應當以我這話作為憑證,不要忘記。後來三位先生先後考中進士,完全像我說的那樣。
原文
萬曆戊戍春,余應吳宮詹召,公暨史玉老不爽前言,皆為予撰《玄珠》序,而紀其事,以見一時良遇云。(二)
萬曆戊戌年春天,我應吳宮詹的徵召,您和史玉老先生都沒有違背之前的諾言,都為我撰寫了《玄珠》的序文,並且記載了這件事,以見證這一段美好的際遇。(二)
原文
宜興宋令君,山東人也,太夫人年五十餘,病胸腋脹痛。
宜興的宋縣令,是山東人,他的母親年紀五十多歲,患有胸部和腋下脹痛的病。
原文
予時寓吳宮詹家,而繩庵安節二公,皆宋公年友,因二公而逆予。
我那時寄住在吳宮詹家,而繩庵、安節兩位先生,都是宋公的同齡好友,經由這兩位先生請我前去。
原文
診太夫人脈,右寸關洪滑彈指,如黃豆大,左三部散亂無緒,如解索狀,兩尺絕無神氣。
診斷老夫人的脈象,右手寸關脈洪大滑利、彈動手指,像黃豆那麼大;左手三部脈散亂沒有頭緒,像解開的繩索狀;兩尺脈完全沒有神氣。
原文
予不得其受病之源,而宋公亦不以病源告,卒然問曰:脈為何症?
我無法得知她發病的根源,而宋公也不把病因告訴我,突然問說:這脈象是什麼病證?
原文
予曰:據左脈為虛弱久病,右脈似又為飲食所傷,必病小愈而又傷,反覆之疾也。其勢亦危。宋公聞言危,乃拂其意,貌似不恭。
我說:根據左手脈象是虛弱的久病,右手脈象似乎又是被飲食所傷,一定是病稍微好轉後又受到損傷,是反覆發作的疾病。這個病勢也很危險。宋公聽到我說危險,就違背了他的心意,態度看起來有些不恭敬。
原文
予見其貌,即辭出,至後堂,有各佐貳及學博佘公在焉。佘公予鄉人也。素亦知醫。問曰:症候何如?予曰:不治。渠謂前診者皆無難色,公何云然?
我看到他的表情,就告辭出來,到了後堂,有各位副官以及學官佘公在那裡。佘公是我的同鄉,平素也懂醫術。他問我說:病情怎麼樣?我說:無法醫治。他說先前來診治的醫生都沒有為難的神色,您為什麼這麼說呢?
我說:兩尺脈沒有神氣,就像樹沒有根一樣,這是《難經》上所說的情況。
原文
左脈散亂,右脈如豆大彈指,不旬日當見,果後七日而卒。邑中鄉先生士民相傳,謂予能預決死生云。(三)
左手脈象散亂,右手脈象像豆子一樣大且彈動手指,不到十天就會應驗,果然在之後第七天就去世了。縣城裡的鄉紳、士人、百姓相互傳聞,說我能預先判斷生死。(三)
原文
宮詹吳少溪先生,有酒積,常患胃脘疼,近右腰眼足跟肢節皆痛。
擔任宮詹的吳少溪先生,有飲酒積聚的毛病,常常患胃脘部疼痛,近來右邊腰眼、腳後跟以及四肢關節都疼痛。
原文
予謂此皆由濕熱傷筋,脾肺痰火所致,法宜清肅中宮,消痰去濕,俾經絡流通,筋骨自不疼矣。切不可作風痛而用風劑。公極然之。
我認為這都是由濕熱損傷筋脈,以及脾肺的痰火引起的。治療方法應當清肅中焦脾胃,消除痰飲、去除濕氣,使經絡能夠流通,筋骨自然就不會疼痛了。千萬不可以當作風濕疼痛而使用祛風的藥物。吳公非常同意我的看法。
原文
用二陳湯加威靈仙、蒼朮、黃柏、五加皮、枳實、葛根、山梔子進之,肢節痛減,改用清氣化痰丸加瓦楞子、蒼朮、枳實、薑黃,用竹瀝、神麯打糊為丸,調理而安。(四)
使用二陳湯加入威靈仙、蒼朮、黃柏、五加皮、枳實、葛根、山梔子給他服用,四肢關節的疼痛減輕了。之後改用清氣化痰丸加入瓦楞子、蒼朮、枳實、薑黃,用竹瀝、神麯調成糊狀來製作藥丸,經過調理後就康復了。(四)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。