孫氏醫案

新都治驗

新都治驗(3)

新都治驗41
原文
僕子孫安,空晨出門,途次食麵三碗,飢勞感疫,因面內傷,表裡皆熱,及至績溪衙中,昏悶譫語,頭痛身疼腹痛。
白話
我的子孫平安,空腹在早晨出門,旅途中吃了三碗麵,因為飢餓疲勞感染了瘟疫,加上麵食造成內傷,體表與體內都發熱,等到了績溪的衙門中,出現昏沉煩悶、胡言亂語、頭痛、身體疼痛、腹痛的症狀。
原文
醫不察為勞倦感疫,遽以遇仙丹下之,大便瀉三四十行,邪因陷下而為挾熱下利之候。
白話
醫生沒有察覺這是勞累疲倦感染瘟疫,急忙用遇仙丹攻下,導致大便腹瀉了三四十次,病邪因此內陷,而成為挾帶熱邪的腹瀉症候。
原文
急歸視之,舌沉香色,額疼口乾,燥渴煩悶,昏昏憒憒。
白話
緊急趕回探望他,舌頭呈現沉香色,額頭疼痛、口乾,煩躁口渴、胸悶,精神昏沉迷糊。
原文
脈左弦數,右洪數,但不克指,知為誤下壞症。
白話
脈象左手弦而數,右手洪而數,但按壓時不清晰,知道這是誤用攻下導致的變症。
原文
以柴胡、石膏各三錢,白芍藥、黃芩、竹茹、葛根各一錢,天花粉、甘草各五分,山梔子、枳實各七分,蔥白五莖,水煎服之。後半夜吐蛔一條。乃稍得睡。次早大便猶瀉二次,嘔吐酸水,腹仍痛。
白話
用柴胡、石膏各三錢,白芍藥、黃芩、竹茹、葛根各一錢,天花粉、甘草各五分,山梔子、枳實各七分,蔥白五根,加水煎煮服用。後半夜吐出一條蛔蟲,這才稍微能入睡。第二天早上大便仍腹瀉了兩次,嘔吐酸水,腹部仍然疼痛。
原文
改用小柴胡加滑石、竹茹,夜熱甚,與絲瓜汁一碗。
白話
改用小柴胡湯加滑石、竹茹,夜裡發熱很嚴重,給他喝了一碗絲瓜汁。
原文
飲既,神頓清爽,少頃藥力過時,煩熱如前。再以絲瓜汁一大碗進之,即大發戰。予謂此戰非寒戰,乃作汗之徵耳。不移時,汗果出而熱猶然。
白話
喝下之後,精神立刻清爽,過了一會兒藥效過去,煩躁發熱又像之前一樣。再給他喝一大碗絲瓜汁,立刻就大幅度發抖。我說這個發抖不是寒戰,是將要出汗的徵兆。沒多久,汗果然出來了,但發熱仍然存在。
原文
憶《活人書》云:再三汗下熱不退,以人參白虎湯加蒼朮一錢如神。
白話
回憶起《活人書》說:反覆發汗攻下後發熱不退,用人參白虎湯加蒼朮一錢,效果如神。
原文
跡此,再加玄參、升麻、柴胡、白芍藥、黃連,飲後身上之斑先發者紫,後發者紅,中夜後,乃得睡而熱散,斑尋退去。復中微疼,腸鳴口渴。右脈尚滑,左脈已和。
白話
循著這個思路,再加玄參、升麻、柴胡、白芍藥、黃連,服用後身上先前發出的斑點是紫色的,後來發出的則是紅色的,過半夜之後,才能入睡並且熱勢散去,斑點也隨即消退。又感到胃脘部輕微疼痛,腸鳴,口渴。右手的脈象仍然滑,左手的脈象已經平和。
原文
再與竹葉石膏湯,加白芍藥、蒼朮,服後睡安,腹仍微痛。
白話
再給予竹葉石膏湯,加入白芍藥、蒼朮,服用後睡眠安穩,腹部仍然輕微疼痛。
原文
用柴胡、芍藥各一錢,人參、酒芩、陳皮、半夏各六分,甘草三分,烏梅一枚,服此腹痛漸減,精神駸駸長矣。
白話
用柴胡、芍藥各一錢,人參、酒炒黃芩、陳皮、半夏各六分,甘草三分,烏梅一枚,服用這個方子後腹痛漸漸減輕,精神也漸漸好轉。
原文
惟兩胯痛,不能轉動,此大病後汗多而筋失養之故,宜當補益。
白話
只有兩側髖部疼痛,不能轉動,這是大病之後出汗太多,筋脈失去滋養的緣故,應當用補益的方法。
原文
人參、黃耆、白芍藥、桑寄生、枸杞子、薏苡仁、桂心、牛膝、熟地黃,水煎服。
白話
用人參、黃耆、白芍藥、桑寄生、枸杞子、薏苡仁、桂心、牛膝、熟地黃,加水煎煮服用。
原文
後加木瓜、黃柏、當歸、減去桂心,調養而痊。(一百零四)
白話
後來加入木瓜、黃柏、當歸,除去桂心,經過調養而痊癒。(第一百零四例)
原文
一人喉疼,夜臥氣壅不能伏枕,痰嗽不出,遍身生瘡,面足皆浮,夜間發熱,睡醒多出冷汗。此由脾經有濕熱,水氣不利而然。
白話
有一個人喉嚨疼痛,晚上躺下時氣息壅塞,無法枕在枕頭上,痰液咳嗽咳不出來,全身長瘡,臉部和腳部都浮腫,夜間發熱,睡醒後常常出冷汗。這是由於脾經有濕熱,水液代謝不順暢所導致的。
原文
薏苡仁、款冬花、陳皮、貝母、前胡、蘿蔔子、桔梗、桑白皮、茯苓、甘草,服此喘嗽大定,乃得伏枕。
白話
用薏苡仁、款冬花、陳皮、貝母、前胡、蘿蔔子、桔梗、桑白皮、茯苓、甘草,服用這個方子後氣喘咳嗽大大平定,才能夠枕在枕頭上。
原文
惟不體腫脹不消,且膚皮緊硬,小水黃,動作則頭眩。
白話
只是身體的腫脹沒有消除,而且皮膚繃緊堅硬,小便顏色黃,活動時就會頭暈。
原文
用大腹皮、茯苓皮、陳皮、桑白皮、五加皮、生薑皮、木瓜、薑黃,四劑而消。(一百零五)
白話
用大腹皮、茯苓皮、陳皮、桑白皮、五加皮、生薑皮、木瓜、薑黃,四劑藥後腫脹就消除了。(第一百零五例)
原文
善易數者何洗心,每飲食稍冷,饘粥或稀,必作脹瀉。理脾之劑,歷試不瘳。就予診之。
白話
擅長易經占卜的何洗心,每次飲食稍微寒冷,或是粥煮得稀薄,必定會產生腹脹腹瀉。調理脾胃的方劑,屢次嘗試都沒有效果。前來找我診治。
原文
左三部皆濡弱,右寸亦然,關滑尺沉微,此下元虛寒所致,法當溫補。
白話
左手三部脈象都濡弱,右手寸脈也是這樣,關脈滑,尺脈沉微,這是由於下焦元氣虛寒所導致,治療方法應當溫補。
原文
以補骨脂、杜仲、菟絲子各二錢,山茱萸肉、人參、山藥各一錢,白茯苓、澤瀉各八分,肉果五分,數劑而愈。(一百零六)
白話
用補骨脂、杜仲、菟絲子各二錢,山茱萸肉、人參、山藥各一錢,白茯苓、澤瀉各八分,肉豆蔻五分,幾劑藥後就痊癒了。(第一百零六例)
原文
程湘孺人孫氏,鼻衄後,眩暈嘈雜,嘔吐清水,夜臥不安。腹中飢而食不下膈。由脾虛肝膽有鬱火也。
白話
程湘的妻子孫氏,鼻出血之後,頭暈目眩、胃中嘈雜不適,嘔吐清水,晚上睡不安穩。腹中感到飢餓但食物吞不下去。這是由於脾虛、肝膽有鬱火所致。
原文
以人參、黃連、白朮、扁豆、甘草、陳皮、半夏、竹茹、茯苓、石膏,水煎,調養而平。(一百零七)
白話
用人參、黃連、白朮、扁豆、甘草、陳皮、半夏、竹茹、茯苓、石膏,加水煎煮,經過調養而恢復平穩。(第一百零七例)
原文
侄君孝,後谿兄次子也。三月患頭項痛,腰脊強,遍身如被杖,臍腹亦痛,口渴不寐,飲食不進,六脈浮數。
白話
姪子君孝,是後谿兄長的第二個兒子。三月時患了頭項部疼痛,腰背僵硬,全身像被棍棒打過一樣(疼痛),肚臍周圍和腹部也痛,口渴,失眠,無法進食,六脈浮而數。
原文
吳醫以為陰虛,為滋陰降火,三投而三劇,反加嘔惡。又與疏通,熱尤不退,下午煩亂。
白話
吳姓醫生認為是陰虛,使用滋陰降火的方法,用了三次藥,病情就加重了三次,反而增加嘔吐噁心的症狀。又給予疏通的方法,發熱仍然不退,下午時煩躁紊亂。
原文
延方和宇丈視之,以為外感,擬進人參敗毒散。吳爭之,謂陰虛體弱難再汗。
白話
邀請方和宇先生診視,他認為是外感,打算使用人參敗毒散。吳醫生爭辯,認為是陰虛體質虛弱,難以再次發汗。
原文
仍用四物湯,加柴胡、葛根、薄荷、黃芩、知母,而熱如焚,神且昏冒矣。
白話
仍然使用四物湯,加入柴胡、葛根、薄荷、黃芩、知母,結果發熱像火燒一樣,精神並且昏迷不清楚了。
原文
予時遠出,促歸診之,六脈浮弦而數,鼓指。語之曰:此春溫症也,方診良是。
白話
我那時正好遠行外出,被催促回來診治他,六脈浮弦而數,應指有力。告訴他說:這是春溫病,之前的診斷(指外感)實際上是對的。
原文
因復加內傷,以故病劇,滋陰之劑,壅而作滯,且引邪入於陰分,宜乎熱加而躁悶也。法當清解兼消,可愈無傷。
白話
因為又加上內傷,所以病情嚴重,滋陰的藥物,會使氣機壅塞而產生阻滯,並且會把病邪引入陰分,難怪發熱加重而且煩躁胸悶。治療方法應當清熱解表兼消導,可以痊癒而不會有害。
原文
以二陳湯,加羌活、柴胡、防風、麥芽、山楂,服下得微汗,熱退其半。惟下午作潮,大便未行,腰臍之痛不止。
白話
用二陳湯,加入羌活、柴胡、防風、麥芽、山楂,服用後出了微微的汗,發熱退去了一半。只是下午會出現潮熱,大便還沒有解,腰部和肚臍周圍的疼痛不止。
原文
用小柴胡湯,加葛根、白芍藥、青皮、黃連、山楂,飲下熱又少退,大便已行,腰臍之痛亦隨減去,但不知餓。
白話
使用小柴胡湯,加入葛根、白芍藥、青皮、黃連、山楂,喝下後發熱又稍微退了一些,大便已經解了,腰部和肚臍周圍的疼痛也隨之減輕,但是仍然不知道飢餓。
原文
再以柴胡、甘草、青皮、枳實、麥芽、知母、黃芩、白芍藥,諸症悉平,惟覺體倦乏力。
白話
再用柴胡、甘草、青皮、枳實、麥芽、知母、黃芩、白芍藥,各種症狀都平息了,只是感覺身體疲倦乏力。
原文
加人參、白扁豆、薏苡仁,減去柴胡、青皮,調養而痊。(一百零八)
白話
加入人參、白扁豆、薏苡仁,除去柴胡、青皮,經過調養而痊癒。(第一百零八例)
原文
一僕婦,頭疼喉嚨痛,咳嗽嘔惡吐痰,胸膈作脹。經水適來,身熱口乾。此少陽經痰火症也。
白話
一個僕人的妻子,頭痛、喉嚨痛,咳嗽、噁心、吐痰,胸膈部位感到脹滿。月經正好來了,身體發熱、口乾。這是少陽經的痰火證。
原文
用柴胡為君,半夏、白芍藥、竹茹為臣,葛根、天花粉、橘紅、桑白皮、黃芩、知母為佐,甘草、桔梗為使。一帖,微汗而熱散除。惟痰嗽不轉,小水短澀。
白話
用柴胡作為君藥,半夏、白芍藥、竹茹作為臣藥,葛根、天花粉、橘紅、桑白皮、黃芩、知母作為佐藥,甘草、桔梗作為使藥。一劑藥後,微微出汗而熱勢散去消除。只是痰多咳嗽沒有好轉,小便短少澀痛。
原文
柴胡、知母、竹茹、麥冬各八分,白芍藥一錢,滑石三錢,黃芩、貝母、桔梗各七分,五味子十二粒,甘草三分,一帖而瘳。(一百零九)
白話
用柴胡、知母、竹茹、麥冬各八分,白芍藥一錢,滑石三錢,黃芩、貝母、桔梗各七分,五味子十二粒,甘草三分,一劑藥就痊癒了。(第一百零九例)
原文
族侄婦範氏,大參晞老女也。素有痰涎,胸腹痞脹,近因乳腫,大發寒熱,欲成癰毒。
白話
族中姪子的媳婦范氏,是大參晞老的女兒。平時就有痰涎,胸腹部痞塞脹滿,最近因為乳房腫脹,大幅發作惡寒發熱,即將形成癰疽毒素。
原文
以加味神效瓜蔞散二帖,寒熱雖退,而腫不消。
白話
用加味神效瓜蔞散兩劑,惡寒發熱雖然退了,但腫脹沒有消除。
原文
用貝母、白芷為臣,栝蔞為君,赤芍藥、當歸、連翹為佐,青皮、甘草、柴胡為使,痛雖減而腫仍不消,脈之近數,知已成膿。
白話
用貝母、白芷作為臣藥,栝蔞作為君藥,赤芍藥、當歸、連翹作為佐藥,青皮、甘草、柴胡作為使藥,疼痛雖然減輕但腫脹仍然沒有消除,診脈發現脈象接近數脈,知道已經化膿。
原文
乃與內托十宣散,加金銀花、蒲公英,兩帖而膿潰。
白話
於是給予內托十宣散,加入金銀花、蒲公英,兩劑藥後膿液就潰破了。
原文
因腳上生瘡,而有浮氣,前方去蒲公英、金銀花,加薏苡仁、蒼耳子,調理全安。(一百一十)
白話
因為腳上長了瘡,並且有水腫的氣,前方的藥除去蒲公英、金銀花,加入薏苡仁、蒼耳子,經過調理後完全康復。(第一百一十例)