孫氏醫案

新都治驗

新都治驗(22)

新都治驗50
原文
族侄合溪,年當八旬,春初偶為寒襲,發熱咳嗽,醫與芎蘇散,即汗出不止,呃呃連聲,勺粒不入,昏憒經旬,汗日加,呃日甚。
白話
族中的侄子合溪,年紀已八十歲,初春時偶然被寒氣侵襲,發熱咳嗽。醫生給他用芎蘇散,立刻出汗不止,呃逆連連,一湯一飯都無法入口,昏迷不醒已過十天,汗一天比一天多,呃逆也一天比一天嚴重。
原文
延予診之,六部浮大無力,重按三五不調,六七至一止,右關近滑。
白話
請我診治,把脈後發現六脈都浮大無力,重按時脈象三五下就不規則,每六七次跳動就停一次,右手關脈接近滑脈。
原文
診畢,語嗣君敬所曰:尊翁由勞倦表虛感邪,脈故浮大無力,法當從東垣補中益氣湯,一二劑可瘳也。
白話
診斷完畢,我對他的兒子敬所說:您父親因為勞累疲倦、體表虛弱而感受外邪,所以脈象浮大無力,按理應當使用東垣的補中益氣湯,一兩劑就可以痊癒。
原文
醫乃妄為散表,致汗漏神疲,昏憒發呃,高年值此,寧不殆乎?即可徼倖圖安,亦不過千日養耳。
白話
醫生卻胡亂使用解表藥,導致汗出不止、精神疲憊、昏迷發呃,高齡老人遇到這種情況,豈不危險嗎?即使僥倖能夠平安,也不過是延長一千天的壽命罷了。
原文
敬所勃然俯而對曰:上巳後為家君壽期,不虞構疾,羸憊若此,苟保百日,俾叔水之心,庶幾少盡,叔祖之賜多矣。若干日又出於望外也。
白話
敬所突然低下頭回答說:上巳節後是家父的壽辰,沒想到他生病,虛弱疲憊到這種地步,如果能保住一百天的壽命,讓我能稍微盡一點孝心,叔祖的恩賜就很多了。至於一千天,那又是超出期望之外了。
原文
予即以六君子湯,加竹茹、柿蒂以止呃,再加酸棗仁、石斛以斂汗,一進熱退呃定,再進,汗止食入,三進,霈霈然精神長矣。乃減去竹茹、柿蒂、加當歸,半月全安。
白話
我馬上用六君子湯,加入竹茹、柿蒂來止呃,再加酸棗仁、石斛來斂汗。服用第一劑後,發熱退了、呃逆停止;服用第二劑,汗止了、能進食了;服用第三劑,精神就充沛飽滿了。於是去掉竹茹、柿蒂,加入當歸,半個月後就完全康復。
原文
先是祝令君謂渠有耆德,請為介賓,以疾辭不及赴,迨季春令君聞渠壽,即援例賜一級寵,以冠帶扁,額用彰恩典,光於鄉閭,後果三年而卒。(八十三)
白話
先前祝縣令說他有年高德劭,請他擔任副賓,他因病推辭未能赴約。到了暮春,縣令聽說他康復了,就依照慣例賜予一級榮寵,用冠帶匾額來表彰恩典,使他光耀鄉里。後來他果然在三年後去世。(八十三)
原文
孝廉方叔度令嫂江氏,年甫三旬,患脹滿。諸名家或補或消,或分利,或溫或寒,悉為整理一番,速手而去,舉家惶惶,無所適從。
白話
孝廉方叔度的嫂子江氏,年紀才三十歲,患了腹脹滿的病症。各位名醫有的用補法,有的用消法,有的用分利法,有的用溫法,有的用寒法,都各自整治一番後,就迅速脫手離開,全家人惶恐不安,不知該怎麼辦。
原文
叔度曰:聞孫仲暗昔患此,眾亦束手,比得孫生生者治而起之。眾皆斂衽欽服。仲暗伯仲適在館中,盍諮訪之。即發書介予,隨紹嚮往。診得左脈弦大,右滑大。
白話
叔度說:聽說孫仲暗從前也患過這種病,大家都束手無策,後來得到孫生生治療而痊癒。大家都整理衣襟表示欽佩信服。仲暗兄弟正好在書塾中,何不諮詢拜訪他。於是寫信介紹我,隨即引薦前往。診斷後,發現左手脈象弦大,右手脈象滑大。
原文
予曰:此李東垣木香化滯湯症也,病從憂思而起,合如法按治,可保終吉。
白話
我說:這是李東垣所說的木香化滯湯的證候,疾病是從憂愁思慮引起的,應該依法治療,可以確保最終痊癒。
原文
叔度喜曰:曩從事諸公悉云不治,先生謂可保終吉,此故倉公有言:拙者疑殆,良工取焉是也。
白話
叔度高興地說:從前那些看診的各位先生都說無法治療,先生卻說可以確保痊癒,這正是倉公所說的:笨拙的醫生會猶豫不決而陷入困境,高明的醫生才能取效。
原文
幸先生早為措劑,予即照本方發四帖,服訖,腹果寬其半,繼以人參消痞湯,琥珀調中丸,調理二月全瘳。
白話
希望先生早日為她開藥治療。我立即按照原方開了四帖藥,服用完畢後,腹部果然舒緩了一半。接著使用人參消痞湯、琥珀調中丸,調理兩個月後,完全康復。
原文
叔度信予從此始,每推轂予於諸相知,多有奇中,卒為通家之好。(八十四)
白話
叔度對我的信任從此開始,常常向各位朋友推薦我,治療多有奇效,最終成為世交好友。(八十四)
原文
臨溪吳天威丈,年七十有三,客邸遠歸,偶墜馬跌傷,左脅作痛,隨治而愈。
白話
臨溪的吳天威老先生,年紀七十三歲,從遠方的客舍歸來,偶然從馬上墜下跌傷,左脅疼痛,隨即治療而痊癒。
原文
後半年,忽左胯腫痛,增寒作熱,動止極艱。
白話
過了半年後,忽然左大腿根部腫痛,發冷發熱,行動極為困難。
原文
里中諸公有認濕痰者,有認風氣者,有認濕熱者,總罔效。聞歙外科洪氏能,且識雜病,迓以為治。
白話
鄉里的諸位醫生,有認為是濕痰的,有認為是風氣的,有認為是濕熱的,總之都沒有效果。聽說歙縣的外科醫生洪氏醫術高明,而且懂得雜病,便請他來治療。
原文
居數日,視為疝氣,率投荔枝核、大小茴香、川楝子、橘核之類,痛躁不可當,乃欲引繩自絕。諸子百般慰解,洪乃辭去。竟不知為何疾也。其婿汪開之,予之表弟也,邀予診之。六脈浮而洪數,左寸尤甚。驗其痛處,紅腫光浮如匏,撫之烙手。予曰:此便癰也。洪系外科專門,胡獨忽此?
白話
過了幾天,洪氏診斷為疝氣,就用了荔枝核、大小茴香、川楝子、橘核之類的藥物,結果疼痛煩躁得無法忍受,病人想要拿繩子上吊自盡。他的兒子們百般安慰勸解,洪氏於是辭去。最終還是不知道是什麼病。他的女婿汪開之,是我的表弟,邀請我去診治。把脈後發現六脈都浮而洪數,左手寸脈尤其明顯。檢查他的痛處,紅腫光亮浮起像個葫蘆,摸上去燙手。我說:這是便癰啊。洪氏是外科專家,為什麼唯獨忽略了這一點?
原文
蓋渠素慎重,見患者年高,烏敢認為便癰治哉!此殆千慮一失,毋足怪。
白話
大概是他一向謹慎,看到病人年紀大,哪裡敢當作便癰來治療呢!這大概是千慮一失,不值得奇怪。
原文
諸郎君聞予言,皆駭然,詰予曰:家嚴不御色者十載,顧安得此,願先生再思。
白話
各位兒子聽到我的話,都很吃驚,質問我說:家父不近女色已經十年,怎麼會得這個病,希望先生再想想。
原文
予曰:此非近色而得,審胯屬足厥陰肝經,肝為血海,乃昔時墜馬惡血,消之未盡,瘀蓄經絡,無門可出,化而為膿。
白話
我說:這不是因為近女色而得的病。仔細看來,胯部屬於足厥陰肝經,肝是血海,這是從前墜馬時形成的瘀血,沒有完全消散,瘀積在經絡中,沒有出路,所以化成了膿。
原文
由年高氣虛,又被香燥克伐太過,不能潰而即出,故散漫浮腫,觀其色青中隱黑,膿已成腐。
白話
因為他年紀大、氣虛,又被過多的香燥藥物攻伐,導致膿瘡無法潰破排出,所以膿腫散漫浮腫。看它的顏色,發青中隱含黑色,膿液已經形成腐敗。
原文
必須外用鑱針,引而出之,內用《千金》托裡,庶可排膿生肉。但予生平心慈,不能用針。予弟警吾,外科良手,可延而決之。
白話
必須從外部用鑱針,將膿引流出來,內服《千金方》中的托裡藥,才能夠排出膿液、生長新肉。只是我生平心腸太軟,不敢用針。我的弟弟警吾,是外科好手,可以請他來進行這個治療。
原文
至即以鑱針深入寸余,出青黑膿五六碗許,臭穢難近。
白話
他到後立即用鑱針刺入一寸多深,排出了青黑色的膿液大約五六碗,腥臭穢濁難以靠近。
原文
即與諸郎君曰:使早決三日,可免一月之苦,今即日大補之,非百日不能痊,此俗名石米瘡也。
白話
隨即對各位兒子說:如果早三天開刀,可以免去一個月的痛苦。現在即使馬上大力進補,也要一百天才能痊癒,這就是俗稱的石米瘡。
原文
諸郎君及患者,見膿色如是,始信予言不爽,急以請劑。
白話
各位兒子和病人,看到膿液是這個樣子,才相信我的話沒有差錯,急忙請我開藥方。
原文
予乃用內托十宣散,參耆每帖三錢,後加至五錢,一日兩進,兩越月,膿盡肉滿而愈。一市稱奇。(八十五)
白話
於是我用內托十宣散,人參、黃耆每帖三錢,後來增加到五錢,一天服用兩次。過了兩個月,膿液排盡、肉長滿了而痊癒。整個城鎮的人都稱讚神奇。(八十五)
原文
文貴者,善為族文學岐原出入子母者也。寓長興邸中,病發熱晝夜不止,口渴齒燥鼻乾,舌苔黃厚,不得眠。服藥不效。予適至雉城,岐原邀診之。
白話
文貴這個人,善於為同族的文士岐原管理借貸錢財的事務。他寄居在長興的旅舍中,生病發燒,日夜不停,口渴、牙齒乾燥、鼻子也乾,舌苔黃厚,無法入睡。吃藥沒有效果。我正好來到雉城,岐原邀請我去診治。
原文
脈俱洪數,嘔惡,胸膈痞懣,小水短而赤,大便下皆清水。
白話
脈象都是洪數,噁心嘔吐,胸膈痞悶脹滿,小便短少且顏色發紅,大便排泄的都是清水。
原文
予以石膏七錢,知母五錢,甘草一錢,軟柴胡五錢,葛根三錢,黃芩二錢,枳殼、桔梗、竹茹各一錢,連進三帖,嘔吐止,胸膈寬,熱仍未退。無汗,瀉未止也。
白話
我用石膏七錢,知母五錢,甘草一錢,軟柴胡五錢,葛根三錢,黃芩二錢,枳殼、桔梗、竹茹各一錢,連續服用三帖。嘔吐停止了,胸膈覺得舒暢了,但發燒仍未退。沒有出汗,腹瀉也沒有停止。
原文
時有問予者,謂胡不用柴苓湯而退熱止瀉也,服石膏故益瀉耳!
白話
當時有人問我,說為什麼不用柴苓湯來退燒止瀉呢?服用石膏只會讓腹瀉更嚴重罷了!
原文
予戲之曰:予乃三腳貓耶,能認此為何症而用柴苓湯也。
白話
我開玩笑地回答說:我是那種半吊子的醫生嗎?能認出這是什麼證候,卻去用柴苓湯?
原文
仍以柴胡、石膏各七錢為君,葛根、知母各五錢為臣,黃芩、甘草各一錢為佐,生薑五片,速進二帖,汗則津津然出,熱退瀉止,口不渴而眠矣。
白話
仍然用柴胡、石膏各七錢作為君藥,葛根、知母各五錢作為臣藥,黃芩、甘草各一錢作為佐藥,生薑五片,趕快服用了兩帖。汗就微微地出來了,發燒退了,腹瀉也停止了,口不渴,也能入睡了。
原文
予因他往,留藥三劑,而囑之曰:胃氣初回,勢必思食,宜謹慎不可多進,若多則餘熱復作,必成食復,治將費手也。慎之慎之。後五日,果以食不慎而復病。
白話
我因為要去別的地方,留下了三劑藥,並囑咐說:胃氣剛剛恢復,必然會想吃東西,應該謹慎,不可以多吃,如果吃多了,餘熱就會復發,必定會造成「食復」,治療起來就費事了。要小心,要小心啊!五天後,果然因為飲食不慎而舊病復發。
原文
予又至,熱較前為重,且加懊憹,夜譫語如見鬼狀,口大渴,齒燥,舌焦黑,有芒刺,勢甚危急。
白話
我又來到,這次發燒比之前更重,而且增加了心中煩亂的感覺,夜裡說胡話,好像看見鬼一樣。口非常渴,牙齒乾燥,舌頭焦黑,長有芒刺,病情非常危急。
原文
以前方加枳實、梔子各三錢,淡豆豉二錢,煎飲之。二帖懊憹止。
白話
於是用之前的方子,加入枳實、梔子各三錢,淡豆豉二錢,煎煮後給他喝。喝了兩帖後,煩亂的感覺就停止了。
原文
餘症猶然,夜更甚,前方減去豆豉,加黃連、麥冬、生地、白芍,一日二帖。
白話
其他的症狀仍然存在,夜裡更加嚴重。於是在前方中減去豆豉,加入黃連、麥冬、生地、白芍,一天服用兩帖。
原文
舌以井水生薑擦去黑胎,用蜜調玄明粉塗之,而苔去矣!服三日始得微汗,諸症盡減。再四叮嚀,慎飲食,調理半月而全。
白話
舌苔用井水和生薑擦去黑色的部分,再用蜂蜜調和玄明粉塗上去,舌苔就脫落了。服藥三天後,才開始微微出汗,所有症狀都減輕了。我再三叮囑要謹慎飲食,調理了半個月而痊癒。
原文
岐原問曰:人始皆認此症為漏底傷寒,謂叔不用柴苓湯退熱止瀉,而用石膏為非,乃竟以石膏收功,何也?
白話
岐原問說:一開始大家都認為這個病是「漏底傷寒」,說您不用柴苓湯來退燒止瀉,卻用石膏是不對的,結果竟然用石膏收效,這是為什麼呢?
原文
予曰:此問甚善,蓋醫貴認症,此症乃少陽陽明合病也,柴胡白虎湯,葛根為二經對症之藥,服之可解肌熱,止口渴。
白話
我說:這個問題問得很好。因為醫術貴在辨認證候,這個病是少陽經和陽明經合病。柴胡白虎湯和葛根是針對這兩經的藥物,服用後可以解除肌表的發熱,止住口渴。
原文
若柴苓湯,為太陽少陽合病之劑,內有五苓散,乃太陽經之裡藥,症非太陽,曷敢用之?
白話
至於柴苓湯,是治療太陽經和少陽經合病的方劑,裡面含有五苓散,是治療太陽經裡證的藥。證候不是太陽經,怎麼敢使用呢?
原文
且其內有人參、白朮、肉桂,皆助熱發燥之味,誤投則必發斑。
白話
況且裡面有人參、白朮、肉桂,都是助長熱邪、引發乾燥的藥物,如果誤用,必然會發出斑疹。
原文
其齒燥舌乾而焦黑,又何敢用茯苓、澤瀉、豬苓利之,使益亡其津液耶!
白話
他的牙齒乾燥、舌頭乾燥甚至焦黑,又怎麼敢用茯苓、澤瀉、豬苓來利水,讓他的津液更加喪失呢!
原文
古人謂以傷寒為大病,不察症而誤投,則生死立見。
白話
古人說傷寒是大病,如果不審察證候而錯誤用藥,那麼生死立刻就見分曉。
原文
傷寒論有言,不得汗,不得下,不得利小便,是謂三禁。
白話
《傷寒論》中說,不能發汗,不能瀉下,不能利小便,這稱為三禁。
原文
故曰,少陽陽明,不從標本,從乎中治,小柴胡白虎湯,中治劑也。
白話
所以說,治療少陽和陽明合病,不從標本論治,而是從中焦治療。小柴胡白虎湯,就是調和治療的方劑。
原文
人從見其大便作瀉為漏底,不察瀉皆清水無糟粕者,為熱極所致。症乃春溫時疫也。
白話
人們只看到他大便腹瀉就認為是「漏底」,卻沒有仔細觀察他排泄的都是清水,沒有糞渣,這是因為熱邪到了極點所引起的。這個病其實是春天的溫病、時疫。
原文
但為發散,使清氣上升,而微有汗,瀉當自止。此瀉豈五苓散所能止哉?止則誤事。岐原曰:夜重如見鬼者。何以故?予曰:熱入血室故也。岐原曰:男子亦有血室乎?
白話
只要用發散的方法,使清氣上升,微微出汗,腹瀉自然就會停止。這種腹瀉豈是五苓散能夠止住的嗎?如果強行止住,就會耽誤病情。岐原說:夜裡病情加重,好像看見鬼一樣,是什麼原因?我說:這是熱邪進入血室的緣故。岐原說:男子也有血室嗎?
原文
予曰:血室男婦同之,衝任二脈,為血之海,二脈附於陽明,今病乃陽明之熱遺入血海也。故加生地、白芍而效。
白話
我說:血室,男性和女性是相同的。衝脈和任脈是血海,這兩條經脈附屬於陽明經。現在這個病是陽明經的熱邪遺留、侵入血海所造成的。所以加入生地、白芍就見效了。
原文
余治傷寒,用柴葛解肌湯及柴胡白虎湯,而熱不解者,加此二味,則熱無不退,汗無不出矣。
白話
我治療傷寒,使用柴葛解肌湯和柴胡白虎湯,而發熱仍不能解除的,加入這兩味藥,那麼熱邪沒有不消退的,汗也沒有不出的。
原文
且下午與夜,又陰分主事,欲解血海之熱,必投此二味以收其功,此亦予一得之愚也。岐原曰:善,願記之以詔後來。(八十六)
白話
況且下午和夜裡,是陰分主導的時候,想要解除血海的熱邪,必須用這兩味藥來收取功效,這也是我的一點愚笨心得。岐原說:好,希望能記錄下來,以告知後來的人。(八十六)