孫氏醫案

新都治驗

新都治驗(18)

新都治驗27
原文
文學張雲門三令郎,丁年偶發寒熱,右脅有一塊,降起疼痛,手不可近,下午至夜尤甚,額顱手心皆熱,脈右關洪滑,兩尺尤有力,日夜不得睡。
白話
文學張雲門的三兒子,在壯年時偶然發作寒熱,右側脅下有一個腫塊,突起並且疼痛,手無法觸碰,從下午到夜間尤其嚴重,額頭和手心都發熱,脈象右關部洪滑,兩尺脈尤其有力,日夜無法入睡。
原文
乃仿推氣散例,薑黃、桔梗、川芎各一錢五分,枳實二錢,白芍藥一錢,粉草五分,薑棗煎服。外與當歸龍薈丸。
白話
於是仿照推氣散的方例,使用薑黃、桔梗、川芎各一錢五分,枳實二錢,白芍藥一錢,粉草五分,用生薑、紅棗煎煮後服用。另外給予當歸龍薈丸。
原文
其夜大便行一次,頗得睡,三更後,先發寒戰,徐熱,至五更微汗,而脅痛寒熱悉減。
白話
當晚大便排泄了一次,得以安睡,三更過後,先發冷顫抖,隨後發熱,到五更時微微出汗,而脅痛、寒熱全部減輕。
原文
再診之,左脈略弦,舌有黃白厚苔,兩脅重按微疼,大便燥結不行。
白話
再次診斷,左脈略顯弦象,舌上有黃白色厚苔,兩脅重按時微微疼痛,大便乾燥結塊無法排出。
原文
以小柴胡湯減半夏,倍加栝蔞、鱉甲、牡蠣,脅痛全瘳,睪丸略硬痛,彼自以為無恙矣。
白話
使用小柴胡湯減去半夏,加倍加入栝蔞、鱉甲、牡蠣,脅痛完全痊癒,睪丸略微硬痛,他自己以為沒有問題了。
原文
予語渠姐夫徐仲子偉曰:病先起脅下,顧脅下為肝之經,後及睪丸硬疼,其睪丸肝之地,此餘熱未盡徹故也。而彼已厭藥,以小愈為全安。不出浹旬,必有奇疾。徐仲子曰:奇者若何?
白話
我告訴他的姐夫徐仲子偉說:疾病最初從脅下發起,而脅下是肝經循行的地方,後來波及睪丸硬痛,睪丸是肝經所屬的部位,這是餘熱尚未完全清除的緣故。但他已經厭惡服藥,把稍微好轉當作完全康復。不出十天,必定會發生奇特的疾病。徐仲子問:奇特的情況會怎樣?
原文
余曰:此君性急好勝,倘勉強作文,遇勞而發,憎寒壯熱,非瘧即囊癰也。予倘東行,子宜識之。
白話
我說:這位先生性子急躁又好勝,如果勉強寫文章,遇到勞累就會發作,出現怕冷和高燒,不是瘧疾就是陰囊癰腫。我如果往東邊去,你應當記住這件事。
原文
別後半月,果因作文,夜發寒熱,囊漸腫大,其熱如火。
白話
分別後半個月,果然因為寫文章,夜間發作寒熱,陰囊逐漸腫大,熱得像火一樣。
原文
及予至診之,六部皆數,兩尺且近於洪,知其膿已成,必潰而後已。彼心甚恐,予曰:無傷,易與耳!
白話
等我到來為他診斷,六部脈象都呈數脈,兩尺脈甚至接近洪脈,知道膿液已經形成,必須潰破後才會停止。他心中非常恐懼,我說:沒有關係,容易處理!
原文
急以營衛返魂湯,加金銀花為君,兩帖而膿潰。再加人參,又兩帖而肌生。十日痊愈。
白話
急忙使用營衛返魂湯,以金銀花為君藥,兩劑後膿液潰破。再加入人參,又兩劑後肌肉生長。十天就完全痊癒。
原文
方用何首烏、赤芍藥、當歸、小茴香、甘草節、木通、金銀花、貝母、枳殼、白芷,水與酒共煎服之。此方加獨活,治流注尤神。(六十七)
白話
藥方使用何首烏、赤芍藥、當歸、小茴香、甘草節、木通、金銀花、貝母、枳殼、白芷,用水和酒一起煎煮服用。這個方子加入獨活,治療流注尤其神奇。(六十七)
原文
朱宅內眷,孕已八月,因送殯受驚,胸膈脹悶,嘔逆不入食。城中時師認為外感,為之發散,嘔惡愈劇。舉家恐胎有動,延予診視。兩寸脈皆洪滑,兩尺弱,此亢上不下之候。胸膈脹者,蓋由於懸而然,此一劑可瘳也。
白話
朱家的內眷,懷孕已經八個月,因為送殯受到驚嚇,胸膈脹滿悶塞,嘔吐反胃無法進食。城中的時醫認為是外感,為她使用發散藥,嘔吐噁心更加劇烈。全家擔心胎兒有變動,請我前去診治。兩寸脈都呈現洪滑,兩尺脈虛弱,這是氣機上亢不下行的證候。胸膈脹滿的原因,大概是因為驚嚇導致氣機懸滯,這種情況一劑藥就可以治好。
原文
夫曰:胎婦難任峻劑,覷其嘔惡之狀,脹悶之勢,時刻不止,一劑曷愈?
白話
她的丈夫說:孕婦難以承受峻猛的藥劑,看她嘔吐噁心的樣子,脹滿悶塞的勢頭,時刻不停,一劑藥怎麼能治好?
原文
予曰:請試之,與溫膽湯,加薑汁炒黃連、大腹皮,水煎成,送下薑汁益元丸,果一帖而嘔止膈寬,即能進食,午後酣駸,怡然若未始有病者。其夫訝曰:溫膽湯何神若此?幸詳其義。
白話
我說:請讓我試試看,給予溫膽湯,加入薑汁炒黃連、大腹皮,用水煎煮完成,送服薑汁益元丸,果然一劑藥就嘔吐停止、胸膈舒暢,立即能夠進食,午後睡得很沉,神情愉悅好像從來沒有生病一樣。她的丈夫驚訝地說:溫膽湯為什麼這麼神奇?希望詳細說明其中的道理。
原文
予曰:胎孕之症,重在足少陽,足少陽者膽也,病起於驚,氣逆,痰隨胎氣上逼,故脈亢上不下。《難經》為溢候,由木火之性上而不下。
白話
我說:懷孕的病症,重點在足少陽經,足少陽經就是膽經,疾病起源於驚嚇,氣機逆亂,痰隨胎氣向上逼迫,所以脈象亢盛在上而不下行。《難經》稱之為溢脈證候,這是因為木火之性向上而不向下。
原文
經曰:上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐者死。予故云一劑可愈也。
白話
醫經說:上部有脈,下部無脈,這個人應當會嘔吐,如果不嘔吐就會死亡。我所以說一劑藥可以治癒。
原文
方名溫膽者,此溫字非溫暖之溫,乃溫存之溫,黃連、竹茹,清其肝膽之火,同白茯苓而安心神,益元丸壓其痰火下行,火下行而胎因之亦安矣!
白話
方名叫做溫膽,這個「溫」字不是溫暖的溫,而是溫存調養的溫,黃連、竹茹,清瀉肝膽的火熱,配合白茯苓來安定心神,益元丸壓制痰火向下運行,火氣下行而胎兒也因此安定了!
原文
筠皋公曰:先生認症真,故投劑確,非神乎藥,神乎用也。(六十八)
白話
筠皋公說:先生辨證準確,所以用藥精確,不是藥神奇,而是用藥的方法神奇啊。(六十八)
原文
胡鄰泉令媛及笄後患吐血,每吐碗余,下午倦怠,夜分潮熱,嘔吐不食,大便秘結。
白話
胡鄰泉的女兒成年後患了吐血病,每次吐出一碗多,下午疲倦乏力,夜間有潮熱,嘔吐無法進食,大便乾燥秘結。
原文
時師視為陰虛火動,投以滋陰之劑,反加飽悶,背心脹痛。
白話
當時的醫生認為是陰虛火旺,給予滋陰的藥物,反而增加了飽脹悶塞,背部中央脹痛。
原文
予診其脈,兩寸洪大,兩尺弱,知其有瘀血凝滯,以致新血不得歸經,故滿而溢也。
白話
我診斷她的脈象,兩寸脈洪大,兩尺脈虛弱,知道她有瘀血凝滯,導致新血無法回歸經脈,所以充滿而溢出。
原文
法當消瘀為主,用白芍藥、枳殼、前胡、益元散、桃仁、紅花、牡丹皮、山梔子、貝母水煎,臨服入蘿蔔汁一小酒杯。
白話
治療方法應當以消除瘀血為主,使用白芍藥、枳殼、前胡、益元散、桃仁、紅花、牡丹皮、山梔子、貝母用水煎煮,服用前加入一小酒杯蘿蔔汁。
原文
服後嘔吐如舊,大便仍秘,乃以龍薈丸通之。
白話
服用後嘔吐仍然和從前一樣,大便仍然秘結,於是用龍薈丸來通利。
原文
更以石膏三錢,橘紅、半夏曲、姜連、茜根、竹茹、黃連、枳殼各一錢,白茯苓八分,甘草三分,服後大便行三次,吐止食進。
白話
另外使用石膏三錢,橘紅、半夏曲、姜連、茜根、竹茹、黃連、枳殼各一錢,白茯苓八分,甘草三分,服用後大便排泄了三次,嘔吐停止,飲食恢復。
原文
後用二陳湯,加滑石、丹參、丹皮、茜根、白芍藥、香附,二十劑後,經行熱退,背脹悉愈。從此經調,血不上逆。(六十九)
白話
之後使用二陳湯,加入滑石、丹參、丹皮、茜根、白芍藥、香附,二十劑後,月經來潮,熱象消退,背部脹滿全部痊癒。從此月經調和,血液不再向上逆行。(六十九)
原文
汪思石令堂,年可五旬,大怒後小解,驀然暈厥。口噤牙關,不省人事。以蘇合香丸灌之而蘇。
白話
汪思石的母親,年紀大約五十歲,在發怒之後小便,突然暈厥。牙關緊閉,不省人事。用蘇合香丸灌服之後甦醒過來。
原文
左手右足疼痛不能舉動,用二陳湯加酒芩、五加皮、秦艽、石菖蒲、防風、薏苡仁、紫荊皮,四帖而愈。(七十)
白話
左手和右腳疼痛無法活動,使用二陳湯加入酒芩、五加皮、秦艽、石菖蒲、防風、薏苡仁、紫荊皮,四劑藥就痊癒了。(七十)