原文
程少湖因飲生酒,食硬幹豆腐,以致次日面上浮腫,胸中作脹。
程少湖因為喝了未經加熱的酒,又吃了硬乾的豆腐,導致第二天臉上浮腫,胸中感覺脹滿。
原文
今經半年,腹中腸鳴,四肢浮腫,兩腿及陰囊皆腫,口乾,大小便俱不利,年四十六矣。夜臥氣喘,膝下冷。
現在已經過了半年,肚子裡腸鳴作響,四肢浮腫,兩條腿以及陰囊都腫起來,口乾,大小便都不通暢,年紀是四十六歲。晚上躺下時氣喘,膝蓋以下冰冷。
原文
先以人參、蒼朮、陳皮,蘿蔔子、半夏曲、葛根、厚朴、枳實、破故紙、大附子、茯苓,煎服兩帖。
首先使用人參、蒼朮、陳皮、蘿蔔子、半夏曲、葛根、厚朴、枳實、破故紙、大附子、茯苓,煎煮後服用兩劑。
原文
氣喘稍定,腹中仍鳴,加白豆仁、白芥子、桑白皮,小水頗利,浮腫漸消。(四十四)
氣喘稍微平穩,肚子裡仍然腸鳴,加入白豆仁、白芥子、桑白皮,小便較為通暢,浮腫逐漸消退。(四十四)
原文
吳鬥一丈,歙溪南人也。八月初旬,自新都往湖州途次,偶感風邪,發熱多痰,且又腹痛下痢,裡急後重。
吳鬥一丈,是歙縣溪南人。八月初,從新都前往湖州的途中,偶然感受風邪,發熱且痰多,同時又腹痛腹瀉,有裡急後重的感覺。
原文
原有腸風下血之疾,又以舊年乃翁痢疾發熱卒於湖州,心甚恐怖。予脈之,兩關滑大有力,盡寸俱不足。
他原本就有腸風下血的疾病,又因為去年他的父親因痢疾發熱在湖州去世,心中非常恐懼。我為他把脈,兩關脈滑大有力,而寸脈和尺脈都不足。
原文
乃以白芍藥一半生一半酒炒,五錢,止痛為君;當歸活血,酒連、酒芩、柴胡、桔梗,清熱升提陽氣為臣;枳殼、槐花,兼治腸風為佐;益元散、木香以實大腸;山楂以消瘀血;調肝安脾為裨佐。一貼熱減半,痢稍輕。
於是使用白芍藥一半生用一半用酒炒過,共五錢,作為止痛的主藥;當歸活血,酒黃連、酒黃芩、柴胡、桔梗,清熱並提升陽氣作為輔助藥;枳殼、槐花,同時治療腸風作為佐藥;益元散、木香用來固澀大腸;山楂用來消除瘀血;調和肝氣、安定脾胃作為引經藥。服用一劑後發熱減輕一半,痢疾也稍微緩和。
原文
次日仍用前藥,外與丹溪保和丸調理,五日而出戶。(四十五)
第二天仍然使用之前的藥物,另外配合丹溪保和丸來調理,五天後就能出門活動了。(四十五)
原文
侄孫二水,年三十,體甚肥胖,夏月常浸在溪中,臥於松陰之下。
侄孫二水,年紀三十歲,身體非常肥胖,夏天常常浸泡在溪水裡,躺在松樹的陰涼下。
原文
至八月大發寒熱,於巳午間,至天明乃退,不能起床,飲食亦不進,嘔吐黃苦膽汁,胸膈脹悶,舌上乾燥,生芒刺,沉香色,強硬不能言語,必含冷水漱之始能說一句,若再語三語,必三噙水而後可,惟西瓜新藕是啖。
到了八月嚴重發作寒熱,在上午九點到下午一點之間發作,到天亮才退,無法起床,飲食也吃不下,嘔吐黃色苦味的膽汁,胸膈脹滿悶痛,舌頭乾燥,長出芒刺,呈現沉香色,僵硬得不能說話,一定要含著冷水漱口才能說一句話,如果再要說兩三句話,就必須含三次水才可以,只吃西瓜和新鮮蓮藕。
原文
先發寒熱之日,吐血一口,今則大便下血,症甚危惡,且咳嗽,此溫瘧症也。
最初發作寒熱的那天,吐了一口血,現在則是大便出血,病情非常危急嚴重,而且還有咳嗽,這是溫瘧的病症。
這是因為醫生沒有正確使用疏散的方法,反而急著用黃耆來閉住邪氣,導致釀成大禍。
現在治療方法應當清熱解表、止吐,使病人能夠進食,這樣或許才能保住他的性命。
原文
柴胡、知母各三錢,石膏七錢,葛根二錢,橘紅、竹茹各一錢五分,酒芩、枳實各二錢,甘草、貝母各五分。水煎服之。三帖而吐止。
使用柴胡、知母各三錢,石膏七錢,葛根二錢,橘紅、竹茹各一錢五分,酒黃芩、枳實各二錢,甘草、貝母各五分。用水煎煮後服用。服用三劑後嘔吐就停止了。
原文
改用二陳湯加柴胡、枳實、黃芩、黃連、天花粉、鱉甲、白朮、何首烏,調理而愈。乃囑其不可食葷,食葷早,恐復發也。(四十六)
之後改用二陳湯加入柴胡、枳實、黃芩、黃連、天花粉、鱉甲、白朮、何首烏,調理後就痊癒了。於是囑咐他不能吃葷腥食物,如果太早吃葷,恐怕會復發。(四十六)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。